Idioma taungurung

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Woiwurrung–Taungurung
Hablado en Victoria Bandera de Australia Australia
Hablantes extinto
Familia

Pama-Ñúngano
  Surorientales
    L. kulínicas
      L. kulin
       Wuy-wurrung[1]

        Taungurung
Códigos
ISO 639-3

Fútbol Marn grook, jugado por hablantes de Woiwurrung del clan Wurundjeri, c. 1857.
Cartel de bienvenida en el edificio Medley, Universidad de Melbourne

Woiwurrung (a veces llamado Woiwurrong, Woiworung, Wuywurung) y Taungurung (Taungurong, Daungwurrung Dhagung-wurrung, Thagungwurrung) son una lengua aborigen de la Nación Kulin de Victoria. Woiwurrung fue hablado por el pueblo Woiwurrung y pueblos relacionados en la cuenca del Río Yarra (Birrarung), y Taungurung por el pueblo Taungurung al norte de la Gran Cordillera Divisoria en el Río Goulburn Valle alrededor de Mansfield, Benalla y Heathcote. A menudo se representan como idiomas distintos, pero eran mutuamente inteligibles.[2]​ Ngurai-illamwurrung (Ngurraiillam) puede haber sido un nombre de clan, un dialecto o un idioma estrechamente relacionado.[3]

Fonología[editar]

El siguiente es el dialecto Woiwurrung:

Periférica Laminal Apical
Bilabial Velar Palatal Dental Alveolar Retrofleja
Oclusiva b/p ɡ/k ɟ/c d̪/t̪ d/t ɖ/ʈ
Nasal m ŋ ɲ n ɳ
Lateral l ɭ
Rótica r ɽ
Vocoide no silábico w j

No está claro si las dos róticas son trino y aleteo, o toque y aproximado. Las vocales en Woiwurrung son /a e i o u/.[4]

Pronombres[editar]

En el caso de los pronombres Woiwurrung, la raíz parece ser el ngali estándar (tú y yo), pero el frente se sufijo como wa-, por lo que wa+ngal se combina para formar wangal debajo.[5]​ En las lenguas kulin no existe género gramatical.[6]

Person Singular Dual Plural
Woi. IPA Eng. Woi. IPA Eng. Woi. IPA Eng.
1ª Inc. Wangal [wa.ŋal] Nosotros dos (tú y yo) Wanganyin [wa.ŋa.ɲin] Nosotros (& tú)
1ª Exc. Wan [wan] Yo Wangan [wa.ŋan] Nosotros dos (no tú) Wanganyinyu [wa.ŋa.ɲi.ɲu] Nosotros (no tú)
Warr [war] Wabul [wa.bul] Vosotros dos Wat gurrabil
Wat gurrabilla
Wat balak
Wat wurdundhu
[wat ɡu.ra.bil]
[wat ɡu.ra.bil.la]
[wat ba.lak]
[wat wu.ɖun.d̪u]
Munyi [mu.ɲi] Él/ellat Munyi gurrabil [mu.ɲi ɡu.ra.bil] Ellos dos Malu gurrabila [ma.lu ɡu.ra.bi.la] Ellos

Otro vocabulario[editar]

  • Biik = tierra, país
  • Boorondara = sombra, oscuridad, noche (origen del nombre de la Ciudad de Boroondara)
  • Nyilum biik = suelo pobre / tierra dura (origen del nombre de Nillumbik Shire)
  • Wominjeka = hola / bienvenido (womin = ven, je [dji] = pidiendo venir, ka = propósito)
  • yabber = to talk (esta palabra, con el mismo significado, ha llegado al inglés informal)[7]
  • Yarra = que fluye, (también significa "cabello"). Se cree que uno de los primeros colonos le dio por error al río Yarra (que en realidad los pueblos indígenas locales lo llamaban Birrarung) y le preguntó a un niño cómo se llamaba, quien se confundió y respondió "está fluyendo".

Sistema de números y signos[editar]

Se usaba un sistema de numeración cuando los clanes Wurundjeri enviaban mensajeros para avisar a los clanes vecinos de los próximos eventos, como una ceremonia, corroboree, un desafío para pelear o un Marn grook juego de pelota. Los mensajeros llevaban un mensaje con marcas para indicar el número y el tipo de personas involucradas y un accesorio para indicar el tipo de evento, como una pelota para un evento de Marn Grook. Se habló del lugar de la reunión, pero los clanes vecinos podrían no usar el mismo idioma, por lo que se usó un lenguaje de señas para indicar el número de días en el futuro en que la gente debería reunirse. El número se indicó señalando una ubicación en el cuerpo del 1 al 16. Después del 16, en la parte superior de la cabeza, el conteo sigue las ubicaciones equivalentes en el otro lado del cuerpo.[8]

Número número hablado Signo del número Significado literal
1 bubupi-muningya dedo meñique hijo de la mano
2 bulato-ravel tercer dedo un poco más grande
3 bulato dedo medio más grande
4 urnung-meluk dedo índice urnung significa una dirección, meluk significa una gran larva que se encuentra en algunos eucaliptos
5 babungyi-muningya dedo índice urnung significa una dirección, meluk significa una gran larva que se encuentra en algunos eucaliptos
6 krauel articulación de la muñeca
7 ngurumbul la divergencia de los tendones radiales un tenedor
8 jerubil la hinchazón de los músculos radiales
9 tambur el interior de la articulación del codo un lugar redondo
10 berberto bíceps la zarigüeya de cola anillada y también el nombre del brazalete hecho con la piel de ese animal, usado en el bíceps durante ocasiones festivas
11 wulung articulación del hombro
12 krakerap la clavícula el lugar donde la bolsa cuelga de su banda
13 gurnberto el cuello collar de caña, o lugar donde se lleva el collar de caña
14 kurnagor el lóbulo de la oreja la punta o el final de una colina, o de un espolón o cresta
15 ngarabul el lado del cráneo una cordillera o la cresta de una colina
dieciséis paquete Arriba de la cabeza el lugar de corte, el lugar donde el doliente se corta con algún instrumento afilado, de budagra que significa cortar
17+ Desde la parte superior de la cabeza, el conteo sigue las ubicaciones equivalentes en el otro lado del cuerpo. 17 es el otro lado del cráneo.

Referencias[editar]

  1. R. M. W. Dixon (2002). Australian Languages: Their Nature and Development: v. 1 (Cambridge Language Surveys). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-47378-1. 
  2. Barry Blake 1991: 31
  3. Plantilla:AIATSIS
  4. Hercus (1969).
  5. Barry J. Blake. 1991 Woiwurrung In: The Aboriginal Language of Melbourne and Other Sketches, ed. R. M. W. Dixon and Barry J. Blake, pp. 31–124, OUP, Handbook of Australian Languages 4
  6. Blake, Barry. «Dialects of Western Kulin, Western Victoria Yartwatjali, Tjapwurrung, Djadjawurrung». VCAA. Consultado el 2 de marzo de 2022. 
  7. Oxford Dictionary of English, p 2,054.
  8. Plantilla:Cite wikisource

Lecturas externas[editar]

  • Taungurung : liwik-nganjin-al ngula-dhan yaawinbu yananinon. Melbourne: Victorian Aboriginal Corporation for Languages. 2011. ISBN 9780987133717. 
  • Blake, Barry (1979). Handbook of Australian languages. Canberra: Australian National University Press. ISBN 0195530977. 
  • Morrison, Edgar (1981). The Loddon Aborigines: tales of old Jim Crow. Daylesford, Vic.: Daylesford and District Historical Society. 

Enlaces externos[editar]