Jacek Dukaj

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Jacek Dukaj
Información personal
Nacimiento 30 de julio de 1974 Ver y modificar los datos en Wikidata (49 años)
Tarnów (Polonia) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Polaca
Educación
Educado en Universidad Jagellónica (Magíster en Filosofía) Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Escritor, autor y escritor de ciencia ficción Ver y modificar los datos en Wikidata
Área Literatura Ver y modificar los datos en Wikidata
Años activo desde 1990
Sitio web dukaj.pl Ver y modificar los datos en Wikidata
Distinciones

Jacek Józef Dukaj (Tarnów, 30 de julio de 1974) es un filósofo, traductor y escritor de literatura fantástica polaca.

Biografía[editar]

Estudió filosofía en la Universidad Jaguelónica de Cracovia. Su relato El galeón de oro (Złota galera) fue publicado cuando tenía apenas catorce años en el Nº 2 de 1990 de la revista Nowa Fantastyka. Ha sido galardonado cuatro veces con el Premio Janusz A. Zajdel de Literatura Fantástica Polaca.

Obra publicada (Selección)[editar]

Relato[editar]

  • En el país de los infieles (W kraju niewiernych), 2000

Novela[editar]

  • Xavras Wyżryn y otras ficciones nacionales (Xavras Wyżryn i inne fikcje narodowe), 1997.
  • Océanos negros (Czarne oceany), Editorial Nowa, 2001.
    • Segunda edición: Wydawnictwo Literackie, 2008.
  • Extensa, Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 2002.
    • Segunda edición: Wydawnictwo Literackie, 2010.
    • En idioma húngaro: Extensa, Typotex, 2012. Traducción de Zsuzsa Mihályi.
  • Otros cantos (Inne pieśni), Wydawnictwo Literackie, 2003.
    • Segunda edición: Wydawnictwo Literackie, 2008.
    • En idioma ruso: „Иные песни”, AST 2014. Traducción de Siergiej Legiez.
    • En idioma húngaro: „Dalok odaátról”, Typotex 2015. Traducción de Zsuzsa Mihályi.
  • La perfecta imperfección (Perfekcyjna niedoskonałość), 2004.
  • Hielo (Lód), Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 2007.
    • En idioma macedonio: Мраз, Begemot, 2013. Traducción de Filip Dimiewski.
  • El hombre cuervo (Wroniec), Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 2009.
  • Science fiction, Powergraph, 2011.
  • La vejez de Axolotl (Starość Aksolotla), Allegro, 2015.
    • En idioma inglés: The Old Axolotl, Allegro 2015. Traducción de Stanley Bill.
    • Adaptada a la televisión como la serie “Into the Night”, 2020.
  • El Imperio de las nubes (Imperium chmur), Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 2020.[1]

Ensayo[editar]

  • Post-escritura (Po piśmie), Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 2019.

Como traductor[editar]

  • Su traducción de El corazón de la tinieblas (Heart of Darkness) de Joseph Conrad al polaco fue publicada por la Editorial Literaria (Wydawnicto Literackie), Cracovia, 2017.

Traducción de su obra a otros idiomas[editar]

Su obra ha sido traducida a los siguientes idiomas: italiano, alemán, ruso, checo, húngaro, búlgaro, macedonio, eslovaco e inglés.

Referencias[editar]

  1. Sabogal, Isabel (12 de octubre de 2020). «Sobre la novela "El Imperio de las nubes" de Jacek Dukaj». Isabel Sabogal. Consultado el 24 de octubre de 2020.