Mohamed Said Raihani

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Mohamed Said Raihani.

Mohamed Saïd Raïhani (árabe : محمد سعيد الريحاني) es un traductor, novelista y cuentista marroquí nacido el 23 de diciembre de 1968 en Ksar el Kebir, al norte de Marruecos. Es miembro de la Unión de Escritores Marroquíes,[1]​posee un doctorado en Traducción de la Escuela Avanzada de Traducción King Fahd en Tánger / Marruecos, una maestría en Escritura Creativa (Literatura Inglesa) de la Universidad de Lancaster (Reino Unido), un segundo Máster en Traducción, Comunicación y Periodismo deKing Fahd Advanced School of Translation y una licenciatura en literatura inglesa de la Universidad Abdelmalek Essaadi en Tetuán / Marruecos.

Bibliografía[editar]

Atracción infantil y temprana hacia las artes y la literatura, Mohamed Saïd Raïhani nació el lunes 23 de diciembre de 1968 en Ksar el Kebir (Marruecos) donde cursó la educación primaria y secundaria antes de ir a Tetuán, al norte de Marruecos, para continuar sus estudios universitarios de literatura inglesa.

En sus primeros años fue aficionado a las artes plásticas, pero como no pudo acceder a la Escuela de Bellas Artes de Tetuán, a 130 kilómetros de su ciudad natal, ya que aún no tenía quince años, se pasó a la literatura, a los dieciséis años.

Cuando tenía dieciséis años, intentó escribir su autobiografía en francés. Sin embargo, al ingresar a la universidad, comenzó a escribir obras de teatro cortas en inglés, siendo en ese momento un gran admirador del famoso dramaturgo irlandés George Bernard Shaw.

También intentó escribir cuentos, ya que estaba fascinado con los escritos de Ernest Hemingway. Sin embargo, inmediatamente después de sus estudios universitarios, se incorporó al sector de la Educación Nacional como docente. En el plano literario, pasó de escribir en inglés a escribir en árabe, el idioma de su vida diaria y sus sueños más profundos. Sin embargo, mantuvo su amor por los cuentos que se remontan a su infancia.

De hecho, cuando él era un niño, una señora que era amiga de su madre solía visitarlos todas las tardes para contarles historias maravillosas que no eran más que las "noches árabes". A este mágico narrador, le hizo un homenaje muy especial en el primer capítulo de su "foto-autobiografía" titulado "Cuando la foto habla".[2]

Esta dama ha encendido su pasión por la ficción desde su más tierna infancia, lo que le permitió dominar el oficio de contar historias incluso antes de aprender las técnicas de escritura literaria.

Primeros pasos hacia la escritura ficticia[editar]

En lo que respecta a la escritura, Mohamed Saïd Raïhani admite estar muy agradecido con "Composición", un período que le gustaba más en los años de la escuela primaria. En períodos de "Composición", se sintió plenamente libre para escribir a su antojo y, poco a poco, fue descubriendo su creciente inclinación hacia la escritura literaria. Sin embargo, la lectura de libros de grandes escritores le abrió los ojos de par en par hacia la literatura mundial.

Sus primeras lecturas fueron guiadas por series de televisión nocturnas que solía ver todas las noches. Así, Los Miserables de Victor Hugo fue quizás su primer libro de habla francesa que pudo haber elegido con sus propias manos a la edad de trece años. Así, a altas horas de la noche solía leer en papel los mismos episodios de la serie que había visto en televisión a principios de los años ochenta.[3]

Textos narrativos tempranos[editar]

"Enamorado" y "¡Ábrete, Sésamo!", son los primeros cuentos de Mohamed Saïd Raïhani escritos a finales de 1991, cuando tenía 23 años. "In Love" no se publicó hasta quince años después. Sin embargo, "¡Ábrete, Sésamo!", Se publicó el 9 de mayo de 1994 en uno de los mayores anexos literarios del Marruecos de los noventa, "Bayan Al Yawm Al-Thaqafi".

El tema central de "¡Ábrete, Sésamo!", se repite varias veces en los primeros cuentos de Mohamed Saïd Raïhani: Flood "¡Ábrete, Sésamo!", sigue siendo "un cuento que invierte el sueño como técnica narrativa en un viaje del sueño individual al colectivo", escribió el escritor marroquí Mohamed Aslim en su prefacio a la primera colección de cuentos de Mohamed Saïd Raïhani "Esperando la mañana" publicada en 2003.

Filosofía literaria[editar]

En 2003, Mohamed Saïd Raïhani escribió un cuento titulado "'Las tres llaves" (publicado en la colección "Temporada de migración a cualquier lugar", 2006). Este cuento, "Las tres claves", contiene su filosofía relacionada con la escritura de ficción. "Las Tres Llaves" defiende la libertad de expresión, incita al amor por la obra escrita y sueña con llegar al lector real. Es un deseo de reconciliar el texto con su naturaleza libre y salvaje:

"Cuando la libertad, dice Mohamed Saïd Raïhani en una entrevista con "Le Matin", un diario de habla francesa, será el trasfondo directo de la ficción, amará la historia y el sueño será la forma dominante de narración, solo entonces el relato corto habrá tomado un paso más amplio para emanciparse de las restricciones actuales. Sin embargo, los escritores deben darse cuenta de que la inmunidad no está necesariamente reservada a los diplomáticos, sino también a los escritores y artistas. Cuando los escritores se den cuenta de eso y crean en él, se encontrarán con la Libertad y Escribirán textos libres donde puedan soñar y amar hasta la última escoria".

Obras literarias en árabe[editar]

Esperando la mañana ( relatos breves ) en 2003.

La temporada de migración a cualquier lugar ( relatos breves ) en 2006.

Muerte del autor ( relatos breves ) en 2010.

Un diálogo entre dos generaciones ( relatos breves ) en 2011 (en coautoría con Driss seghir).

El enemigo del sol, el payaso que resultó ser un monstruo ( novela ) en 2012.

Detrás de cada gran hombre, hay enanos ( relatos breves ) en 2012.

No a la violencia ( relatos breves ) en 2014.

Cincuenta cortos: tema de la libertad ( relatos breves ) en 2015

Obras críticas en árabe[editar]

Las tres claves: una antología de la nueva historia corta marroquí (Vol. 1: "La clave del sueño"), 2006.

The Three Keys: An Anthology of Marroquí New Short Story (Vol. 2: "The Key to Love"), 2007.

The Three Keys: An Anthology of Marroquí New Short Story (Vol. 3: "The Key to Freedom"), 2008.

Investigaciones periodísticas en árabe[editar]

Historia de la manipulación de concursos profesionales en Marruecos (Investigación periodística) Vol. 1 de 2009.

Historia de la manipulación de concursos profesionales en Marruecos (o Cartas al Ministro de Educación de Marruecos ) (Investigación periodística) Vol. 2 de 2011.

Autenticidad del eslogan de los medios árabes a través de la creación de una imagen de prensa (Caso del eslogan de Aljazeera, La opinión y la otra opinión ), 2015.

Investigaciones onomásticas en árabe[editar]

The Singularity Will (un estudio semiótico sobre nombres) en 2001

Obras traducidas al inglés[editar]

Esperando la mañana (relatos breves), Bloomington (Indiana / EE. UU.): Xlibris, 2013.

Entrevistas recopiladas en libros publicados[editar]

Anas Filali, " Raihanyat " (Cuarenta entrevistas con Mohamed Said Raihani), Amman / Jordan: Sayel Publishing Co, primera edición, 2012.

Trabajo colectivo, " Con Raihani en su santuario " (Treinta entrevistas sobre cultura, arte y literatura con Mohamed Said Raihani), Tetuán / Marruecos: Maktabat Salma Al-Thaqafiah, 1ª edición, 2016.

Referencias[editar]

^ Bousselham M'hamdi, "Escritores y pensadores contemporáneos de Ksar El Kebir", Tánger: primera edición, 2008, página 167.

^ Mohamed Saïd Raïhani entrevistado por Kenza Alaoui, publicado en el diario marroquí « Le Matin », (en francés), 25 de agosto de 2008, página 8.

^ Mohamed Larbi Lasri, "Plumas y nombres de Ksar El Kébir", Tánger: primera edición, volumen 3, 2008, página 239.

Referencias[editar]

  1. El Hour, Rachid; Marín, Manuela; Callaway, Nicholas (6 de mayo de 2022). Ksar El Kebir: History and Sainthood. BRILL. pp. 26-33. ISBN 978-90-04-51310-5. Consultado el 13 de febrero de 2024. 
  2. Pinsolle, Dominique (9 de septiembre de 2013). «A French Daily Backed by American Interests: Le Matin, 1884-1890». Transatlantica (1). ISSN 1765-2766. doi:10.4000/transatlantica.6463. Consultado el 13 de febrero de 2024. 
  3. Embarki, Mohamed (1 de enero de 2008). «Emergence et développement de la différenciation de genre entre 7 et 18 ans : perception de stimuli en arabe marocain en milieu scolaire à Ksar el Kébir». International Journal of the Sociology of Language 2008 (190). ISSN 0165-2516. doi:10.1515/ijsl.2008.015. Consultado el 13 de febrero de 2024. 

Enlaces externos[editar]