Rwanda Rwacu

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Rwanda Rwacu
Notre Rwanda
Español: Nuestra Ruanda
Información general
Himno de Ruanda
Letra Abanyuramatwi and Michael Habarurema
Música Abanyuramatwi and Michael Habarurema
Adoptado 1962[1]
Hasta 2002
Multimedia
Instrumental
noicon

¿Problemas al reproducir este archivo?


Ruanda Rwacu fue el himno nacional de Ruanda desde 1962 hasta el 1 de enero de 2002, cuando fue reemplazado por Rwanda Nziza.

Historia[editar]

Fue sustituido el 1 de enero de 2002, pocos años después del genocidio de Ruanda .[2]

Letra[editar]

Kinyarwanda Francés Español
Rwanda rwacu, Rwanda gihugu cyambyaye,
Ndakuratana ishyaka n'ubutwali.
Iyo nibutse ibigwi wagize kugeza ubu,
Nshimira Abarwanashyaka bazanye Repubulika idahinyuka.
Bavandimwe b'uru Rwanda rwacu twese
Nimuhaguruke,
Turubumbatire mu mahoro, mu kuri,
Mu bwigenge no mu bwumvikane.
Impundu ni zivuge mu Rwanda hose,
Repubulika yakuye ubuhake,
Ubukolonize bwagiye nk'ifuni iheze.
Shinga umuzi Demokarasi
Waduhaye kwitorera abategetsi.
Banyarwanda: abakuru
Namwe abato mwizihiye u Rwanda,
Turubumbatire mu mahoro, mu kuri,
Mu bwigenge no mu bwumvikane.
Bavukarwanda mwese muvuze impundu,
Demokarasi yarwo iraganje.
Twayiharaniye rwose twese uko tungana.
Gatutsi, Gatwa na Gahutu
Namwe Banyarwanda bandi mwabyiyemeje,
Indepandansi twatsindiye
Twese hamwe tuyishyikire,
Turubumbatire mu mahoro, mu kuri,
Mu bwigenge no mu bwumvikane.
Nimuze dusingize Ibendera ryacu.
Arakabaho na Perezida wacu.
Barakabaho abaturage b'iki Gihugu.
Intego yacu Banyarwanda
Twishyire kandi twizane mu Rwanda rwacu.
Twese hamwe, twunge ubumwe
Nta mususu dutere imbere ko,
Turubumbatire mu mahoro, mu kuri,
Mu bwigenge no mu bwumvikane.
Mon Rwanda, terre qui m'a donné naissance,
Sans peur, sans relâche, je me vante de toi!
Quand je me souviens de vos réalisations à ce jour,
Je félicite les pionniers qui ont amené notre république inébranlable.
Frères tous, fils de ce Rwanda qui est le nôtre,
Viens, levez-vous tous,
Chérissons-la en paix et en vérité,
En liberté et en harmonie!
Que les tambours de victoire battent dans tout le Rwanda!
La République a balayé la servitude féodale.
Le colonialisme s'est estompé comme une chaussure usée.
Démocratie, prenez racine!
Grâce à vous, nous avons choisi nos propres dirigeants.
Peuple rwandais, vieux et jeune, citoyens tous,
Chérissons-la en paix et en vérité,
En liberté et en harmonie!
Tous les Rwandais nés dans le pays battent les tambours de la victoire!
La démocratie a triomphé dans notre pays.
Nous tous ensemble, nous nous sommes efforcés d'y parvenir.
Ensemble, nous l'avons décrété -
Tutsi, Twa, Hutu, avec d'autres éléments raciaux,
Notre indépendance durement acquise,
Joignons-nous tous pour le construire!
Chérissons-le en paix et en vérité,
En liberté et en harmonie!
Venez, exaltons notre drapeau!
Vive notre Président, vive les citoyens de notre terre!
Que tel soit notre objectif, peuple du Rwanda:
Être autonome, de notre propre chef, par nos propres moyens.
Promouvons l'unité et bannissons la peur.
Avançons ensemble au Rwanda.
Chérissons-la en paix et en vérité,
En liberté et en harmonie!
Mi Ruanda, tierra que me vio nacer,
¡Sin miedo, incansablemente, me jacto de ti!
Cuando recuerdo tus logros hasta el día de hoy,
Alabo a los pioneros que han traído nuestra República inquebrantable.
Hermanos todos, hijos de esta Ruanda nuestra,
Venid, levántense todos,
Apreciémosla en paz y en verdad,
¡En libertad y en armonía!¡Que suenen los tambores de la victoria en toda Ruanda!
La República ha acabado con la servidumbre feudal.
El colonialismo se ha desvanecido como un zapato gastado.
¡Democracia, arraiga!
A través de ti hemos elegido a nuestros propios gobernantes.
Pueblo de Ruanda, viejos y jóvenes, todos ciudadanos,
Apreciémosla en paz y en verdad,
¡En libertad y en armonía!
¡Todos los ruandeses nativos, toquen los tambores de la victoria!
La democracia ha triunfado en nuestra tierra.
Todos juntos lo hemos luchado arduamente.
Juntos lo hemos decretado.
tutsi, twa, hutu y otros elementos raciales,
Esta Independencia nuestra, ganada con tanto esfuerzo,
¡Unámonos todos para construirlo!
Apreciémoslo en paz y en verdad,
¡En libertad y en armonía!
¡Venid a ensalzar nuestra Bandera!
¡Viva nuestro Presidente, vivan los ciudadanos de nuestra tierra!
Que este sea nuestro objetivo, pueblo de Ruanda:
Para valernos por nosotros mismos, por derecho propio, por nuestros propios medios.
Fomentemos la unidad y desterremos el miedo.
Avancemos juntos en Ruanda. Apreciémosla en paz y en verdad,
¡En libertad y en armonía!

Referencias[editar]

  1. name="afrol">afrol News (2 de enero de 2002). «Rwanda gets new flag, national anthem and coat of arms». Consultado el 11 de marzo de 2011. 
  2. Burnet, Jennie E. (19 de noviembre de 2012). Genocide Lives in Us: Women, Memory, and Silence in Rwanda. ISBN 9780299286439.