Tal Nitzán

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Tal Nitzán
Información personal
Nacimiento 9 de noviembre de 1961 Ver y modificar los datos en Wikidata
Jaffa (Imperio otomano) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Israelí
Familia
Cónyuge Daniel Keren Ver y modificar los datos en Wikidata
Hijos 2 Ver y modificar los datos en Wikidata
Educación
Educada en Universidad Hebrea de Jerusalén Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Poeta, traductora y escritora Ver y modificar los datos en Wikidata
Sitio web talnitzanpoet.wordpress.com/%D7%90%D7%95%D7%93%D7%95%D7%AA Ver y modificar los datos en Wikidata
Distinciones
  • Premio ACUM
  • Premio del Primer Ministro de Obras Literarias Hebreas
  • Tchernichowsky Prize
  • Premio Bernstein (2008) Ver y modificar los datos en Wikidata

Tal Nitzán (en hebreo: טל ניצן) es una poetisa, escritora, editora y traductora Israelí.

Biografía[editar]

Tal Nitzán nació en Jaffa y ha residido en Bogotá, Buenos Aires, y Nueva York. Hoy reside en Tel Aviv. Es licenciada en estudios Hispano-Americanos e Historia del arte, y posee un máster en literatura, de la Universidad Hebrea de Jerusalén.[1]

Bibliografía parcial[editar]

Nitzán ha publicado siete poemarios, dos novelas, y una colección de cuentos.

  • "Doméstica" (2002) fue galardonado con el Premio del Ministerio de Cultura para primer poemario.
  • "Una tarde ordinaria" (2006) recibió el Premio de la asociación de editores.
  • "Café Soleil Bleu" fue publicado en 2007.
  • "La primera en olvidar" (2009) recibió el premio de la asociación de artistas y escritores para obras presentadas anónimamente.
  • "La misma nube dos veces" (2012) recibió el Premio de Poesía de la Universidad Hebrea.
  • "Al patio interno" (Hebreo-Inglés) fue publicado en 2015.

Sus poemas han sido traducidos a más de 20 idiomas, y recopilaciones de su poesía se han publicado en inglés, italiano, francés, lituano, portugués, alemán y español: "El tercer niño" (Ediciones Pen Press).[2]
Tal Nitzán ha editado la antología Con cincel de hierro, poesía hebrea de protesta, traducida y publicada en inglés (SUNY, 2009), y en francés (Al Manar, 2013).
Su primera novela, "Cada y todo niño", fue publicada en 2015.[3]

Traducción literaria[editar]

Con más de 80 obras traducidas, Tal Nitzán es la mayor traductora de literatura hispana al hebreo. Además de una adaptación del Quijote para lectores juveniles y dos antologías de poesía latinoamericana, entre los que ha vertido al hebreo constan Cervantes, Neruda, García Lorca, Paz, Borges, Vallejo, Pizarnik, Cortázar, García Márquez, Delibes y Bolaño. Por esta labor ha recibido galardones como el Premio Creatividad en Traducción en dos ocasiones, el Premio Tchernichovsky para traductores sobresalientes y una Medalla de Honra del Presidente de Chile por sus traducciones de Pablo Neruda.

Premios[editar]

Nitzán Obtuvo varios premios literarios, entre los cuales el Premio para poetas principiantes, el Premio del Primer Ministro para escritores, el Premio para mujeres escritoras.

Referencias[editar]

Enlaces externos[editar]