Usuario:Etellion/Taller
Hispanofilia[editar]
Schopenhauer era un gran apasionado de la lengua española, sus autores y los refranes, como atestiguan la aproximadamente treintena de libros en español presentes en su biblioteca particular. Según atestigua una carta de dirigida al editor de Calderón [1], Schopenhauer empezó a aprender español en 1825:
Desde 1825 vengo dedicado al estudio del castellano, y ahora leo su excelenteedición de Calderón sin dificultad alguna.
Entre los autores que admiraba se encontraba Baltasar Gracian, y al que consideraba su autor favorito "y uno de los primeros del mundo" [1]. Hasta tal punto llegaba su admiración por Gracián, que se propuso traducir el Oráculo Manual de Gracian al alemán con el título de Handorakel y que tradujo y publicó entre 1828 y 1832. Sobre El Criticón, alabó la obra como la más grande y más hermosa alegoría que jamás se ha escrito[1].
Entre los libros en español hallados en su biblioteca personal, se encuentran las siguientes ediciones:
- El conde Lucanor. Don Juan Manuel. Ed. de A. Keller (1839)
- Las brujas de Zugarramendi. López Martínez (Burgos 1835)
- El Lazarillo de Tormes (Ed. H. deLuna)
- Guzmán de Alfarache. Mateo Alemán. (Valencia, 1787)
- El buscón. Quevedo (1621, Pamplona)
- Estebanillo González, El diablo cojuelo. Guevara
- Fray Gerundio de Campazas. Padre Isla. (Madrid, 1770)
- Examen de ingenios para las ciencias. Huarte. (Amberes, 1603)
- El Quijote, Viaje del Parnaso, Novelas ejemplares, Numancia. Cervantes.
- Los bandos de Verona. Fernando de Rojas.
- Los Castelvines y monteses. Laurel de Apolo. Lope de Vega (Leipzig, 1839)
- El café. Moratin. (París, 1837)
- El doncel de D.Enrique el Doliente. Larra
- Oráculo Manual y arte de prudencia. El héroe. El político D. Fernando El Católico. El Discreto. Baltasar Gracián.
- ↑ a b c Schopenhauer, Arthur (2008). «Prologo». La cuádruple raíz del principio de razón suficiente. Prologo - Eduardo Ovejero y Maury: Editorial Losada. p. 16 - 21. ISBN 978-950-03-9558-8.