Usuario:Kopek~eswiki/Etimologías
Apariencia
- Amoxoaque (del náhuatl: amoxhuaque ‘los que tienen los libros’‘amoxtli, libro; hui, que tiene’)
- Centzon Huitznáhuac (del náhuatl: centzonhuitznahuac ‘cuatrocientos biznagas’‘centzontli, cuatrocientos; huitznahuac, biznaga’)
- Cuahuitlicac (del náhuatl: cuahuitlicac ‘árbol enhiesto’‘cuahuitl, árbol; tlicac, enhiesto’)
- Centzon Mimixcoa (del náhuatl: centzonmimixcoa ‘cuatrocientas serpientes de nubes’‘centzontli, cuatrocientos; mimixcoa, serpientes de nubes’)
- Centzon Totochtin (del náhuatl: centzontotochtin ‘cuatrocientos conejos’‘centzontli, cuatrocientos; totochtin, conejos’)
- Acolhua (del náhuatl: acolhua ‘el que tiene hombros’‘'acolli, hombro; hua, que tiene’)
- Colhuantzíncatl (del náhuatl: colhuantzincatl ‘morador de colhuacán’‘colhuacantzinco, colhuacan; tecatl, morador de, habitante de, persona de’)
- Cuatlapanqui (del náhuatl: quatlapanqui ‘el abrecabezas’‘cuaitl, cabeza; tlapanqui, tlapana; tlapana, romper’)
- Chimalpanécatl (del náhuatl: chimalpanecatl ‘morador de chimalpán’‘chimalpan, chimalpán; tecatl, morador de, habitante de, persona de’)
- Izquitécatl (del náhuatl: izquitecatl ‘morador de izquitlán’‘izquitlan, izquitlán; tecatl, morador de, habitante de, persona de’)
- Ometochtli (del náhuatl: ometochtli ‘dos conejo’‘ome, dos; tochtli, conejo’)
- Papáztac (del náhuatl: papaztac ‘el enervado’‘papaztac, panchtli; pachtli, heno’)
- Teatlahuiani (del náhuatl: teatlahuiani ‘el ahogador’‘te, persona; atlahuiani, ahogar’)
- Tepoztécatl (del náhuatl: tepoztecatl ‘morador de tepoztlán’‘tecatl, morador de, habitante de, persona de’)
- Tequechmecaniani (del náhuatl: tequechmecaniani ‘el que cuelga’‘te, persona; quechtli, cuello; mecatl, mecate; mecaniani, el que cuelga’)
- Tezcatzóncatl (del náhuatl: tezcatzoncatl ‘cabellos de espejo’‘tezcatl, espejo; zontli, cabellos’)
- Tlaltecayohua (del náhuatl: tlaltecayohua ‘tierra que cae’‘tlalli, tierra; tecayohua, que cae, rodar’)
- Tlilhua (del náhuatl: tlilhua ‘el que tiene tinta negra’‘tlilli, tinta negra; hua, que tiene’)
- Tomiyauh (del náhuatl: tomiyauh ‘nuestro trigo de maíz’‘to, nuestro; miahuatl, trigo de maíz’)
- Toltécatl (del náhuatl: toltecatl ‘morador de toltitlán’‘toltli, toltitlán; tecatl, morador de, habitante de, persona de’)
- Yauhtécatl (del náhuatl: yauhtecatl ‘morador de yauhtlán’‘yauht, yauhtlán; tecatl, morador de, habitante de, persona de’)
- Cinteteo (del náhuatl: cinteteo ‘dioses del maíz’‘cintli, maíz; teteo, dioses’)
- Iztacuhquicintéotl (del náhuatl: iztacuhquicinteotl ‘el dios del maíz blanco’‘iztac, blanco; cintli, maíz; teotl, dios’)
- Cozauhquicintéotl (del náhuatl: cozauhquicinteotl ‘el dios del maíz amarillo’‘cozauhqui, amarillo; cintli, maíz; teotl, dios’)
- Tlatlauhquicintéotl (del náhuatl: tlatlauhquicinteotl ‘el dios del maíz rojo’‘tlatlauhqui, rojo; cintli, maíz; teotl, dios’)
- Yayauhquicintéotl (del náhuatl: yayauhquicinteotl ‘el dios del maíz negro’‘yayauhqui, negro; cintli, maíz; teotl, dios’)
- Cintéotl (del náhuatl: cinteotl ‘dios del maíz’‘cintli, maíz; teotl, dios’)
- Citlaltónac (del náhuatl: citlaltonac ‘estrella brillante’‘citlallin, estrella; tonac, brilla’)
- Citlalicue (del náhuatl: citlalicue ‘la que tiene su falda de estrellas’‘citlallin, estrella; i, su; cueitl, falda; e, que tiene’)
- Cipactónal (del náhuatl: cipactonal ‘espíritu de lagarto’‘cipactli, lagarto; tonalli, espíritu’)
- Cihuateteo (del náhuatl: cihuateteo ‘mujeres diosas’‘cihuatl, mujer; teteo, dioses’)
- Cihuamazatl (del náhuatl: cihuamazatl ‘mujer ciervo’‘'cihuatl, mujer; mazatli, ciervo’)
- Cihuaquiahuitl (del náhuatl: cihuaquiahuitl ‘mujer lluvia’‘'cihuatl, mujer; quiahuitl, lluvia’)
- Cihuaozomatl (del náhuatl: cihuaozomatl ‘mujer mono’‘'cihuatl, mujer; ozomatli, mono’)
- Cihuacalli (del náhuatl: cihuacalli ‘mujer casa’‘'cihuatl, mujer; calli, casa’)
- Cihuaquauhtli (del náhuatl: cihuaquauhtli ‘mujer águila’‘'cihuatl, mujer; quauhtli, águila’)
- Cihuacóatl (del náhuatl: cihuacoatl ‘mujer serpiente’‘cihuatl, mujer; coatl, serpiente’)
- Chalchiuhtotolin (del náhuatl: chalchiuhtotolin ‘guajolote de jade’‘en náhuatl chalchihuitl, jade; totolin, guajolote’)
- Chalchiuhtlicue (del náhuatl: chalchiuhtlicue ‘la que tiene su falda de esmeraldas’‘chalchihuitl, esmeralda; i, su; cueitl, falda; e, que tiene’)
- Chimalma (del náhuatl: chimalma ‘escudo de mano’‘chimalli, escudo; ma, mano’)
- Chantico (del náhuatl: chantico ‘la que habita en casa’‘chiantli, hogar; co, habita’)
- Chicomecóatl (del náhuatl: chicomecoatl ‘siete serpiente’‘chicome, siete; coatl serpiente’)
- Coatlicue (del náhuatl: coatlicue ‘la que tiene su falda de serpientes’‘coatl, serpiente; i, su; cueitl, falda; e, que tiene’)
- Coyolxauhqui (del náhuatl: coyolxauhqui ‘la adornada de cascabeles’‘coyolli, cascabel; xauhqui, que adorna’)
- Ehécatl (del náhuatl: ehēcatl ‘el viento’‘ehecatl, viento’)
- Mictlanpachécatl (del náhuatl: mictlantecuhtli ‘el viento de la mansión de los muertos’‘mictlan, mansión de los muertos; ehecatl, viento’)
- Huitztlampaehécatl (del náhuatl: huitztlampaehecatl ‘el viento de las espinas’‘huitztlan, junto a las espinas; ehecatl, viento’)
- Cihuatecayotl (del náhuatl: cihuatecayotl ‘el que viene de las mujeres’‘cihuatl, mujer; yotl, el que viene’)
- Tlálocayotl (del náhuatl: tlalocayotl ‘el que viene de lugar de tláloc’‘tlalocan, lugar de Tláloc; yotl, el que viene’)
- Huitzilopochtli (del náhuatl: huītzilōpōchtli ‘colibrí zurdo’‘huitzitzilin, colibrí; opochtli, siniestro’)
- Huehuecóyotl (del náhuatl: huehuecoyotl ‘coyote viejo’‘huehue, viejo; coyotl, coyote’)
- Huixtocíhuatl (del náhuatl: huixtocihuatl ‘la señora de huixtotlan’‘huixto, huixtotlan;cihuatl, señora’)
- Itzpapálotl (del náhuatl: itzpapalotl ‘mariposa de obsidiana’‘itztli, cuchillo, navaja, obsidiana; papalotl, mariposa’)
- Itztlacoliuhqui (del náhuatl: itztlacoliuhqui ‘cuchillo torcido’‘itztli, cuchillo, navaja, obsidiana; tlacoliuhqui, objeto torcido’)
- Ixtlilton (del náhuatl: ixtlilton ‘rostro negrillo’‘ixtli, rostro; tliltic, negro; tontli, diminutivo.’)
- Ixotecuhtli (del náhuatl: ixotecuhtli ‘el señor de su pie’‘ixo, de su pie; tecuhtli, señor’)
- Nanahuatzin (del náhuatl: nanahuatl ‘bubosito’‘nanahuatl, bubones; tzin, diminutivo’)
- Macuiltonaleque (del náhuatl: macuiltonaleque ‘espíritus de los cinco’‘macuilli, cinco; tonalli, espíritu; que, plural’)
- Macuilcozcacuauhtli (del náhuatl: macuilcōzcacuāuhtli ‘cinco buitre’‘macuilli, cinco; cōzcacuāuhtli, buitre’).
- Macuilcuetzpalin (del náhuatl: macuilcuetzpalin ‘cinco lagartija’‘macuilli, cinco; cuetzpalin, lagartija’).
- Macuilmalinalli (del náhuatl: macuilmalīnalli ‘cinco hierba’‘macuilli, cinco; malīnalli, hierba’).
- Macuiltochtli (del náhuatl: macuiltōchtli ‘cinco conejo’‘macuilli, cinco; tōchtli, conejo’).
- Macuilxóchitl (del náhuatl: macuilxōchitl ‘cinco flor’‘macuilli, cinco; xōchitl, flor’).
- Macuilacatl (del náhuatl: macuilacatl ‘cinco caña’‘macuilli, cinco; ācatl, caña’).
- Macuilatl (del náhuatl: macuilatl ‘cinco agua’‘macuilli, cinco; ātl, agua’).
- Macuilcalli (del náhuatl: macuilcalli ‘cinco casa’‘macuilli, cinco; calli, casa’).
- Macuilcipactli (del náhuatl: macuilcipactli ‘cinco caimán’‘macuilli, cinco; cipactli, caimán’).
- Macuilcóatl (del náhuatl: macuilcōātl ‘cinco serpiente’‘macuilli, cinco; cōātl, serpiente’).
- Macuilcuautli (del náhuatl: macuilcuāutli ‘cinco águila’‘macuilli, cinco; cuāuhtli, águila’).
- Macuilehécatl (del náhuatl: macuilehēcatl ‘cinco viento’‘macuilli, cinco; ehēcatl, viento’).
- Macuilitzcuintli (del náhuatl: macuilitzcuintli ‘cinco perro’‘macuilli, cinco; itzcuintli, perro’).
- Macuilmazatl (del náhuatl: macuilmazātl ‘cinco venado’‘macuilli, cinco; mazātl, venado’).
- Macuilmiquiztli (del náhuatl: macuilmiquiztli ‘cinco muerte’‘macuilli, cinco; miquiztli, muerte’).
- Macuilocelotl (del náhuatl: macuilocēlōtl ‘cinco jaguar’‘macuilli, cinco; ocēlōtl, jaguar’).
- Macuilolin (del náhuatl: macuilolīn ‘cinco movimiento’‘macuilli, cinco; olīn, movimiento’).
- Macuilozomatli (del náhuatl: macuilozomatli ‘cinco mono’‘macuilli, cinco; ozomatli, mono’).
- Macuilquiahuitl (del náhuatl: macuilquiahuitl ‘cinco lluvia’‘macuilli, cinco; quiahuitl, lluvia’).
- Macuiltecpatl (del náhuatl: macuiltecpatl ‘cinco pedernal’‘macuilli, cinco; tecpatl, pedernal’).
- Malinalxochitl (del náhuatl: malīnalxōchitl ‘flor del zacate de carbonero’‘malinal, zacate de carbonero; xochitl, flor’)
- Mayáhuel (del náhuatl: mayahuel ‘lo que rodea el maguey’‘metl, maguey; yaual, lo que rodea’)
- Metztli (del náhuatl: metztli ‘la luna’‘metzli, luna’)
- Mictlantecuhtli (del náhuatl: mictlantēuctli ‘señor de la mansión de los muertos’‘mictlan, [lugar] de los muertos; tecutli, señor’)
- Mictecacíhuatl (del náhuatl: mictecacihuatl ‘señora micteca’‘micteca, micteca; cihuatl, señora’)
- Mixcóatl (del náhuatl: mixcoatl ‘nube de serpiente’‘mixtli, nube; coatl, serpiente’)
- Miquiztlitecuhtli (del náhuatl: miquiztlitecuhtli ‘señor de la muerte’‘miquiztli, muerte; tecuhtli, señor’)
- Ometéotl (del náhuatl: ometeotl ‘dos dios’‘ome, dos; teotl, dios’)
- Ometecuhtli (del náhuatl: ometecuhtli ‘dos señor’‘ome, dos; tecuhtli, señor’)
- Omecíhuatl (del náhuatl: omecihuatl ‘dos señora’‘ome, dos; cihuatl, señora’)
- Oxomoco (del náhuatl: oxomoco ‘resina de dos pinos’‘oxitl, resina; ome, dos; ocotl, pino’)
- Patécatl (del náhuatl: patecatl ‘morador de la medicina’‘patli, medicina; tecatl, morador de, habitante de, persona de’)
- Painalton (del náhuatl: painalton ‘corredor veloz’‘painalli, correr velozmente’)
- Piltzintecuhtli (del náhuatl: piltzintecuhtli ‘señor niño’‘piltzintli, niño; tecuhtli, señor’)
- Quetzalcóatl (del náhuatl: quetzalcoatl ‘serpiente emplumada’‘quetzalli, plumaje; coatl, serpiente’)
- Tecciztécatl (del náhuatl: tecciztecatl ‘morador del caracol’‘tecciz, caracol; tecatl, morador de, habitante de, persona de’)
- Temazcalteci(del náhuatl: temazcalteci ‘abuela de los temazcales’‘temazcalli, baño de vapor; teci, abuela’)
- Tepeyóllotl (del náhuatl: tepeyollotl ‘corazón del monte’‘tepetl, monte; yolotli, corazón’)
- Tepoztécatl (del náhuatl: tepoztecatl ‘morador de tepoztlán’‘tepoztlan, tepoztlan; tecatl, morador de, habitante de, persona de’)
- Tezcatlipoca (del náhuatl: tezcatlipoca ‘espejo negro humeante’‘tezcatl, espejo; tliltic, negro; poca, que humea’)
- Tlacotzontli (del náhuatl: tlacotzontli ‘cabellos de varilla’‘tlacotl, varilla; tzontli, cabellos’)
- Tlahuizcalpantecuhtli (del náhuatl: tlahuizcalpantecuhtli ‘el señor en la aurora’‘tlahuizcalli, la aurora; pan, en; tecuhtli, señor’)
- Tlaltecuhtli (del náhuatl: tlaltecuhtli ‘el señor de la tierra’‘tlalli, tierra; tecuhtli, señor’)
- Tlalcíhuatl (del náhuatl: tlalcihuatl ‘la señora de la tierra’‘tlalli, tierra; cihuatl, señora’)
- Tláloc (del náhuatl: tlaloc ‘néctar de la tierra’‘tlalli, tierra; octli néctar’)
- Tlaloque (del náhuatl: tlaloque ‘néctares de la tierra’‘tlalli, tierra; octli néctar; que, plural’)
- Nappatecuhtli (del náhuatl: nappatecuhtli ‘el cuatro veces señor’‘nappa, cuatro veces; tecuhtli, señor’)
- Tomiyauhtecuhtli (del náhuatl: tomiyauhtecuhtli ‘el señor de nuestras espigas’‘to, nuestro; miyauh, espigas; cuatro veces; tecuhtli, señor’)
- Opochtli (del náhuatl: opochtli ‘el zurdo’‘opochtli, zurdo’)
- Yauhqueme (del náhuatl: yauhqueme ‘vestido de pericón’‘yauhque, pericón; me, vestido’)
- Tlazoltéotl (del náhuatl: tlazolteot ‘diosa de la inmundicia’‘tla, cosa; zolli, inmundicia; teotl, dios’)
- Toci (del náhuatl: toci ‘nuestra abuela’‘toca, nosotros; citli, abuela’)
- Tonatiuh (del náhuatl: tonatiuh ‘el sol’‘tonatiuh, sol’)
- Tonacatecuhtli (del náhuatl: tonacatecuhtli ‘señor del sustento’‘tonacayotl, sustento; tecuhtli, señor’)
- Tonacacíhuatl (del náhuatl: tonacacihuatl ‘señora del sustento’‘tonacayotl, sustento; cihuatl, señora’)
- Tloque Nahuaque (del náhuatl: tloque nahuaque ‘el que está cerca, al lado y al rededor de las cosas’‘tloc, cerca, a lado; nahuac, cerca, al rededor’)
- Tzapotlatena (del náhuatl: tzapotlatena ‘la madre de zapotal’‘tzapotla, zapotal’)
- Tzitzimime (del náhuatl: tzitzimime ‘flechas o dardos que penetran’‘tzitzimitl, flecha’)
- Xipetótec (del náhuatl: xipetotec ‘nuestro señor desollado’‘xipeua, desollar, descortezar; toca, nosotros; tecuhtli, señor’)
- Xiuhtecuhtli (del náhuatl: xiuhtecuhtli ‘señor de la hierba’‘xihuitl, hierba, año; tecutli, señor’)
- Xiuhiztacuhqui (del náhuatl: xiuhiztacuhqui ‘hierba blanca’‘xihuitl, hierba; iztacuhqui, blanco’)
- Xiuhtlatlauhqui (del náhuatl: xiuhiztacuhqui ‘hierba roja’‘xihuitl, hierba; tlatlauhqui, rojo’)
- Xiuhcozauhqui (del náhuatl: xiuhiztacuhqui ‘hierba amarilla’‘xihuitl, hierba; cozauhqui, amarillo’)
- Xiuhxoxoauhqui (del náhuatl: xiuhiztacuhqui ‘hierba azul’‘xihuitl, hierba; xoxoauhqui, azul’)
- Xoaltecuhtli (del náhuatl: xoaltecuhtli ‘señor del sueño’‘xoal, sueño; tecuhtli, señor’)
- Xochipilli (del náhuatl: xochipilli ‘el príncipe de las flores’‘xochitl, flor; pilli , príncipe’)
- Xochiquétzal (del náhuatl: xochiquetzal ‘flor hermosa’‘xochitl, flor; quetzalli, hermoso’)
- Xochcua (del náhuatl: xochcua ‘el que come flores’‘xochitl, flor; cua, el que come’)
- Xochitlicue (del náhuatl: xochitlicue ‘la que tiene su falda de flores’‘xochitl, flor; i, su; cueitl, falda; e, que tiene’)
- Xólotl (del náhuatl: xolotl ‘el animal’‘xolotl, animal’)
- Yacatecuhtli (del náhuatl: yacatecuhtli ‘señor que sirve de guía’‘yacatl, nariz; tecuhtli, señor’)
- Zacatzontli (del náhuatl: zacatzontli ‘cabellos de zacate’‘zacatl, zacate; zontli, cabellos’)
Postrimerías[editar]
- Tonatiuhichan (del náhuatl: tonatiuhichan ‘el lugar del sol’‘tonatiuh, sol; chan, lugar’)
- Tlalocán (del náhuatl: tlalocan ‘el lugar del néctar de la tierra’‘tlalli, tierra; octli néctar; can, lugar’)
- Mictlán (del náhuatl: mictlan ‘el lugar de los muertos’‘micqui, muerto; titlan, lugar’)
- Tamoanchan (del náhuatl: tamoanchan ‘la lugar del descenso’‘tamoa, descenso; an, donde; chan, lugar’)
- (del maya: tamoanchan ‘el lugar del gavilán serpiente’‘ta, lugar; moan, gavilán; chan, serpiente’)
- (del téenek: tamoanchan ‘el lugar del árbol del inframundo’‘ta, lugar; moan, gavilán (ave del inframundo); che, árbol; chan, casa (lugar)’)
- Cincalco (del náhuatl: cincalco ‘el lugar del templo del maíz divinizado’‘cintli, maíz; teotl, dios; calpulli, templo; co, lugar’)
- Cinteopan (del náhuatl: cinteopan ‘desde el lugar del maíz divinizado’‘cintli, maíz; teotl, dios; pam, desde’)
Universo Vertical[editar]
- Mictlampa (del náhuatl: mictlampa ‘desde el lugar de los muertos’‘micqui, muerto; titlan, lugar; pam, desde’)
- Cihuatlampa (del náhuatl: cihuatlampa ‘desde el lugar de las mujeres’‘cihuatl, mujer; titlan, lugar; pam, desde’)
- Tlahuiztlampa (del náhuatl: tlahuiztlampa ‘desde el lugar del amanecer’‘tlahuizcalli, el amanecer; titlan, lugar; pam, desde’)
- Huitztlampa (del náhuatl: huitztlampa ‘desde el lugar de las espinas’‘huitzli, espina; titlan, lugar; pam, desde’)
Universo Horizontal[editar]
Supramundo[editar]
- Ilhuícatl-Meztli (del náhuatl: ilhuicatl-meztli ‘el cielo donde (está) la luna’‘ilhuicatl, cielo; meztli, la luna’)
- Ilhuícatl-Tetlalíloc (del náhuatl: ilhuicatl-tetlaliloc ‘el cielo donde (está) el espacio’‘ilhuicatl, cielo; tetlaliloc, espacio’)
- Ilhuícatl-Tonatiuh (del náhuatl: ilhuicatl-tonatiuh ‘el cielo donde (está) el sol’‘ilhuicatl, cielo; tonatiuh, el sol’)
- Ilhuícatl-Huitztlán (del náhuatl: ilhuicatl-huitztlan ‘el cielo donde (están) las espinas’‘ilhuicatl, cielo; huitzli, espina; titlan, lugar’)
- Ilhuícatl-Mamaloaco (del náhuatl: ilhuicatl-mamaloaco ‘el cielo donde se agujera’‘ilhuicatl, cielo; mamali, agujerearse; co, lugar’)
- Ilhuícatl-Yayauhco (del náhuatl: ilhuicatl-yayauhco ‘el cielo donde (está) lo negro’‘ilhuicatl, cielo; yayauhqui, negro; co, lugar’)
- Ilhuícatl-Xoxoauhco (del náhuatl: ilhuicatl-xoxouhqui ‘el cielo donde (está) lo azul’‘ilhuicatl, cielo; xoxoauhqui, azul’)
- Ilhuícatl-Nanatzcáyan (del náhuatl: ilhuicatl-nanatzcayan ‘el cielo donde se rechina’‘ilhuicatl, cielo; nanatzca, rechinar; yan, lugar’)
- Ilhuícatl-Teoiztac (del náhuatl: ilhuicatl-teoiztac ‘el cielo donde (está) el dios blanco’‘ilhuicatl, cielo; teotl, dios; iztac, blanco’)
- Ilhuícatl-Teocozáuhco (del náhuatl: ilhuicatl-teocozauhco ‘el cielo donde (está) el dios amarillo’‘ilhuicatl, cielo; teotl, dios; cozauhqui, amarillo; co, lugar’)
- Ilhuícatl-Teotlatláuhco (del náhuatl: ilhuicatl-teotlatlauhco ‘el cielo donde (está) el dios rojo’‘ilhuicatl, cielo; teotl, dios; tlatlauhqui, rojo; co, lugar’)
- Ilhuícatl-Teteocán (del náhuatl: ilhuicatl-teteocan ‘el cielo donde (están) los dioses’‘ilhuicatl, cielo; teteo, dioses; can, lugar’)
- Ilhuícatl-Omeyocán (del náhuatl: ilhuicatl-omeyocan ‘el cielo donde (está) la dualidad’‘ilhuicatl, cielo; ome, dos; yotl, el que viene; omeyotl, dualidad; can, lugar’)
Tierra[editar]
- Tlaltícpac (del náhuatl: tlalticpac ‘el lugar sobre la tierra’‘tlalli, tierra; ca, lugar; icpac, sobre’)
Inframundo[editar]
- Itzcuintlán (del náhuatl: itzcuintlan ‘el lugar de los perros’‘itzcuintli, filoso (de mordida filosa) perro; titlan, lugar’)
- Apanohuáyan (del náhuatl: apanoayan ‘el lugar donde se tiene que cruzar el agua’‘atl, agua; panoa, cruzar; hua, que tiene; yan, lugar’)
- Tépetl Monamicyan (del náhuatl: tepetl monamicyan ‘el lugar de los cerros que se juntan’‘tepetl, cerro; monamic, estrechar, apretar, presionar, colisionar, juntar, chocar; yan, lugar’)
- Itztépetl (del náhuatl: iztepetl ‘el cerro de obsidiana’‘itztli, cuchillo, navaja, obsidiana; tepetl, cerro’)
- Itzehecáyan (del náhuatl: itzehecayan ‘el lugar del viento de obsidiana’‘itztli, cuchillo, navaja, obsidiana; ehecatl, viento; yan, lugar’)
- Cehuecáyan (del náhuatl: cehuecayan ‘el lugar que tiene un habitad con nieve’‘cectli, nieve; hui, que tiene; calli, habitad; yan, lugar’)
- Pancuecuetlacáyan (del náhuatl: pancuecuetlacayan ‘el lugar donde la gente vuela y se voltea como banderas’‘pantli, pendón, bandera; cueptli, volar; cuepa, voltear; tlacatl, persona; yan, lugar’)
- Temiminalóyan (del náhuatl: temiminaloyan ‘el lugar donde la gente es flechada’‘te, persona; mitl, flecha; mi, tirar, echar; mina, tirar flechas; lo, a; yan, lugar’)
- Teyollocualóyan (del náhuatl: teyollocualoyan ‘el lugar donde se come el corazón de la gente’‘te, persona; yolotli, corazón; cua, el que come; yan, lugar’)
- Itzmictlán Apochcalocán (del náhuatl: itzmictlan apochcalocan ‘el lugar de la muerte de obsidiana y del templo que humea con agua’‘itztli, cuchillo, navaja, obsidiana; micqui, muerto; titlan, lugar; alt, agua; poctli, humear, nevar; calpulli, templo; can, lugar’)
- Chicunahuápan (del náhuatl: chihunahuapan ‘desde las nueve aguas’‘chicu, cinco; nahui, cuatro; alt, agua, pam, desde’)
- Mictlán (del náhuatl: mictlan ‘el lugar de los muertos’‘micqui, muerto; titlan, lugar’)