Usuario:Rucinter/Taller

De Wikipedia, la enciclopedia libre
  Inicio   Discusión   Artículos   Taller  
Rucinter/Taller
de Akiyuki Nosaka
Fecha de publicación 1967
Edición traducida al español
Título La tumba de las luciernagas

La tumba de las luciérnagas (火垂るの墓 Hotaru no Haka?) es una novela corta semiautobiográfico de 1967 del autor japonés Akiyuki Nosaka. Se basa en sus experiencias antes, durante y después del bombardeo de Kobe en 1945. Una de sus hermanas murió como resultado de una enfermedad, su padre adoptivo murió durante el bombardeo propiamente dicho y su hermana pequeña adoptiva, Keiko, murió de desnutrición en Fukui. La novela fue escrita como una disculpa personal a Keiko, por su muerte.[1]

Historia[editar]

La historia se publicó por primera vez en Japón en Todo para leer (オール読物 Ōru Yomimono?), una revista de literatura mensual publicada por Bungeishunjū, en octubre de 1967. Por esta obra ganó el Premio Naoki a la mejor literatura popular por esta historia y por "American Hijiki", que se publicó un mes antes.[2]​Ambos cuentos, junto con otros cuatro, se incluyeron en un libro en 1968, publicado por la editorial japonesa Shinchōsha (ISBN 4-10-111203-7). [3]

La historía fue traducida al inglés por James R. Abrams y publicada en un número de Japan Quarterly en 1978.[3]​Más tarde se adaptó a la película de anime de 1988 La tumba de las luciérnagas, dirigida por Isao Takahata. La película se estrenó el 16 de abril de 1988, más de veinte años después de la publicación de la obra original.[4]​ Se adaptó nuevamente a una película para televisión de acción real La tumba de las luciérnagas en 2005 y a otra película de acción real en 2008.[5]

Desarrollo[editar]

Akiyuki Nosaka escribió el libro en 1967, durante un período de alto crecimiento económico del que gozo Japón. Nosaka dijo que la época le parecía extraña y que "el verdadero espíritu de la humanidad era diferente", por lo que deseaba representar una "humanidad idealizada" entre un hermano y una hermana, o "en última instancia, de un hombre y una mujer". Añadió que deseaba situar a Seita, el personaje principal, "en una situación idealizada". Nosaka dijo que él mismo había estado en esa situación hasta los catorce años y luego tuvo que crecer muy rápidamente, estando «peor» que otros niños.[4]

Personajes[editar]

Seita[editar]

Nosaka explained that Seita and Setsuko survive the wartime environment by "locking themselves up in a world of their own."[6]​ Nosaka added that after their mother, their sole guardian, dies, Seita "decides to become the guardian of his little sister, even if it means making an enemy out of the world."[6]​ At one point, Seita has a favorable reception to making himself a source of food for his sister. Nosaka argued, "On the one hand, that's very tragic, but it's also a blessed situation. For Seita, it's like he can try to build a heaven for just the two of them."[6]​ Nosaka argued that while Seita is "when it comes to reality" not a romanticist for he also becomes hungry, "objectively speaking" Setsuko, at age four, is at the period when "a girl looks the cutest" and Seita is just becoming aware of his masculinity in his adolescent period.[6]​ Nosaka said that the two have an "obvious consanguineous relationship" and that Setsuko is the only person Seita can confide in.[6]​ Nosaka added that "while there's a strong blood tie, he's shut out from being able to love her as a girl" and that his tension increases to high levels and therefore sublimation takes place.[6]

Nosaka explained that Seita "is rather spoiled for a wartime child" and therefore the children of 1987 would act like he would if they were put in that situation.[6]Isao Takahata said that he was compelled to adapt the story into an animation after seeing how Seita "was a unique wartime ninth grader."[6]​ He previously believed that boys always developed the will to live, but Seita instead chooses not to endure difficult feelings; when his aunt insults him, Seita does not act in a stoic manner and instead withdraws from the situation. Takahata argued that Seita's feelings are better understood by the children in 1987, who often base decisions on whether or not they are pleasant, while during that year his generation had the belief that Seita needed to endure it. Takahata argued that "[i]t's not only the children... I think the times are becoming that way, as well", and therefore he liked the idea of adapting the story as a film.[6]

Nosaka dijo que en la historia, Seita «se transformó cada vez más en un mejor ser humano» ya que intentaba «compensar todo lo que yo no podía hacer por sí mismo» y que nunca fue «amable como el personaje principal». Explicó que «siempre pensé que quería realizar esos actos generosos en mi cabeza, pero no pude hacerlo». Creía que siempre le daría comida a su hermana, pero cuando conseguía comida, se la comía. La comida sabía muy bien cuando escaseaba, pero después sintió remordimiento. Nosaka concluyó: «Creo que no hay nadie más desesperado en el mundo que yo. No mencioné nada sobre esto en la novela».[7]

Setsuko[editar]

Nosaka dijo que Setsuko también tiene que crecer rápidamente y asume el papel de la madre de Seita, «y en otras ocasiones, el papel de su compañera». Setsuko actúa como apoyo espiritual de Seita, mientras que Setsuko depende de Seita para alimentarse. Nosaka dijo que «[a]l final, resulta que los días previos a su muerte son como el desarrollo de una historia de amor».[6]

Nosaka dijo que la muerte de su hermana «coincidía exactamente con la novela».[4]

Referencias[editar]

  1. Alam, Morshed (16 de octubre de 2022). «Misinformation About Grave of the Fireflies « Thought Might». Thought Might (en inglés estadounidense). Consultado el 26 de julio de 2023. 
  2. «Nosaka Akiyuki». All of Naoki Award (en japonés). Archivado desde el original el 18 de mayo de 2015. Consultado el 5 de noviembre de 2023. 
  3. a b Osmond, Andrew (6 de mayo de 2021). «Alex Dudok de Wit, Author of BFI Classics: Grave of the Fireflies». Anime News Network (en inglés). Consultado el 5 de noviembre de 2023. 
  4. a b c "The Animerica Interview: Takahata and Nosaka: Two Grave Voices in Animation". Animerica. Volume 2, No. 11. Page 9. Translated by Animerica from: Takahata, Isao. Eiga o Tsukurinagara, Kangaeta Koto ("Things I Thought While Making Movies") Tokuma Shoten, 1991. Originally published in Animage, June 1987. This is a translation of a 1987 conversation between Takahata and Akiyuki Nosaka.
  5. «Muere Akiyuki Nosaka, autor de "La tumba de las luciérnagas"». El Universal. Consultado el 7 de noviembre de 2023. 
  6. a b c d e f g h i j "The Animerica Interview: Takahata and Nosaka: Two Grave Voices in Animation". Animerica. Volume 2, No. 11. Page 7. Translated by Animerica from: Takahata, Isao. Eiga o Tsukurinagara, Kangaeta Koto ("Things I Thought While Making Movies") Tokuma Shoten, 1991. Originally published in Animage, June 1987. This is a translation of a 1987 conversation between Takahata and Akiyuki Nosaka.
  7. "The Animerica Interview: Takahata and Nosaka: Two Grave Voices in Animation." Animerica. Volume 2, No. 11. Page 10. Translated by Animerica from: Takahata, Isao. Eiga o Tsukurinagara, Kangaeta Koto ("Things I Thought While Making Movies") Tokuma Shoten, 1991. Originally published in Animage, June 1987. This is a translation of a 1987 conversation between Takahata and Akiyuki Nosaka.

Enlaces externos[editar]