Usuario:Tuttifer17/Taller

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Latinoamérica Habla[editar]

Latinoamérica Habla, es una asociación civil con base en Rosario, comenzó su funcionamiento en el año ........ Argentina donde se trabaja por la revitalización y digitalización de las lenguas indígenas de Latinoamérica. Se encuentra ubicada en...... Esta conformado por.....

Proyectos en desarrollo[editar]

  • Facebook: Traducción de la interfaz de Facebook a lengua qom, con el fin de promover el uso de la lengua entre los jóvenes. Se crearon términos tecnológicos, a partir de consensuar con referentes de diferentes comunidades qom sobre los términos más apropiados. Facebook en qom está habilitado, para el uso de la comunidad indígena y también para que quien conozca la lengua realice traducciones y pueda votar sobre las mismas y de esta manera lograr una traducción más completa.
  • Proyecto de Ley de Lenguas Indígenas en Santa Fe: Proyecto de ley, avalado por las comunidades de la provincia, para que las lenguas indígenas sean oficiales en la provincia de Santa Fe al igual que el castellano. El objetivo de este proyecto difundir la diversidad lingüística y cultural existente en la provincia y reivindicar el derecho de las poblaciones indígenas a hablar su propia lengua.
  • Teclados para lenguas indígenas: Diseño y desarrollo de teclados adaptados a las necesidades de escritura de las lenguas indígenas, utilizables en cualquier tipo de dispositivo (celulares, tablets, computadoras) con o sin internet. Ya fueron desarrollados y están en etapas de mejoras los teclados qom y moqoit. Actualmente se esta trabajando en el desarrollo de un teclado para la comunidad Mbya Guaraní.
  • Restitución de contenido: Se trata de un convenio con la Universidad de Texas y el Museo Iberoamericano de Berlín, para que material sobre pueblos indígenas que se encuentra en esas instituciones sea restituido a la comunidad y este abierto para el libre acceso[1]​. Se busca acercar el material bibliográfico y científico existente a las comunidades que formaron parte de ese trabajo.
  • Educación: Se desarrollaron juegos didácticos digitales y físicos como herramienta de aprendizaje en la primera infancia, para las escuelas con modalidad bilingüe. Estos juegos serán de libre acceso y reproducibles para cualquier lengua indígena de latinoamérica ya que los conocimientos y valores son adaptables.
  • Glosario: En convenio con Living Tongues, digitalizamos el diccionario qom que incluye la posibilidad de escuchar la pronunciación. Actualmente estamos trabajando en el registro fonético de las palabras, es decir que no solo vamos a poder escucharlas sino, pronunciar las palabras en qom.
  1. «Archivo indígena de Latinoamérica». Archivo indígena de Latinoamérica. Consultado el 15 de junio de 2021.