Ir al contenido

Usuario discusión:RebeccaSophia/ensayos clase 01

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
  • Según el ACNUR = Según ACNUR
  • 59,9 millones = en español se utiliza el punto para las cifras (59.9 millones)
  • el porcentaje más elevado = la cifra más elevada
  • ,entre los cuales había: = . Entre los desplazados había: (mc: EFECTIVAMENTE AQUÍ HAY QUE EVITAR "ENTRE LOS CUALES" PORQUE "LOS CUALES" NO TIENE ANTECEDENTE CLARO)

ORIGEN DEL TÉRMINO

  • extensamente = ampliamente
  • como = en calidad de (registro más formal)
  • Una persona desplazada puede denominarse como un migrante forzado = Del mismo modo, también se puede hacer referencia a una persona desplazada con el nombre de migrante forzado/forzoso.
  • como sinónimo para = como sinónimo de
  • , que causa confusión = . Por lo tanto, se puede producir cierta confusión entre / , lo que puede producir cierta confusión entre (mc: lo cual provoca cierta confusión).
  • la clase descriptiva general de cualquier persona = la descripción general de la clase social de una persona (MC: "class" o "clase" aquí no se refiere a "clase social" sino a "tipo" o "categoría").
  • como refugiados quienes = como refugiados, quienes //

de la protección legal internacional especificada = de una específica protección legal internacional //

  • de guerra = de la Segunda Guerra Mundial //
  • se acuñó por primera vez = se acuñó (el verbo acuñar ya lleva ímplicita la idea de que es una palabra nueva, por lo tanto, no es necesario acompañar este verbo con la expresión 'por primera vez')

ASPECTOS DEL DERECHO INTERNACIONAL

PRIMER PÁRRAFO
  • la = una
  • se encuentra bajo uno de los... = se le puede aplicar alguno de los
  • Los tiempos en pasado pasarían a presente porque forman parte de una "definición" no "norma" (MC).
  • o violencia = o de violencia
  • se considera normalmente en la categoría = pertenece mayoritariamente a una de las categorías menos definidas //
  • a una protección internacional más tenue = a menor protección internacional (mc: BUSCA "TENUOUS" EN INGLÉS PARA SABER QUÉ SIGNIFICA EXACTAMENTE. LUEGO VUELVE A TRADUCIR DE FORMA QUE SEA MÁS CLARO EN ESPAÑOL).
  • ¿Qué significa "according to an identifiable policy"? Piensa, busca en el diccionario (si es necesario) y mejora esta traducción (mc).
  • A displaced --> El desplazado (mejor) porque en realidad quiere decir todo desplazado que... Esa "A" es universal en inglés y en español es mejor utilizar "El" (mc).
  • en Europa de 2014 en adelante. = en Europa, desde 2014 en adelante.


SEGUNDO PÁRRAFO

es = recibe el nombre (registro más formal) // especial = específico // se expulsa al migrante forzado por la fuerza = el migrante forzado se ve presionado a dejar su país // proyectos económicamente motivados = proyectos de tipo económico // a quien se ve obligado a emigrar = a todo aquel que se ve obligado a migrar // Existe la opinión de = Existe una corriente de opinión que mantiene que / Son muchos los que opinan que

TERCER PÁRRAFO

a un desastres naturales o provocados = a desastres naturales o a los provocados // El desplazamiento = La migración (creo que suena más natural que 'desplazamiento') // occurrir = ocurrir // cambio climático de inicio lento = la aparición lenta del cambio climático (no estoy segura si lo correcto es 'aparición' o 'evolución') // naciones extranjeras = países extranjeros (creo que suena más natural en español) // mitigar = paliar

CUARTO PÁRRAFO

Hubo una protesta que manifestaba... = Hubo una manifestación en contra del uso del término para... // y el término "evacuado" fue sustituido en su lugar = y, por lo tanto, se decidió sustituir el término por la palabra "evacuado" // el ACNUR = ACNUR