Usuario discusión:Rjgalindo/20092

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Discusiones del 2009 - Julio a Diciembre[editar]

Discusión:Templo de la Ciudad de Guatemala[editar]

Estoy de acuerdo, aunque profeta , no del todo, ya podeis quitar el anuncio de "no neutral

pd: perdon por la tardanza

atte: LEW XXI (discusión) 21:23 6 jul 2009 (UTC)[responder]

Lucio Sergio Fidenate[editar]

Estimado; el tribuno Lucio Sergio Fidenate Lucio_Sergio_Fidenate_(tribuno) es un personaje histórico distinto al cónsul del mismo nombre Lucio_Sergio_Fidenate, por lo tanto no se pueden fusionar. Te aconsejo antes de hacer algo con los artículos de la categoría consules romanos que visites el anexo Anexo:Cónsules_romanos_(Período_Republicano); debido a que muchos personajes romanos se llamaban de la misma manera; saludos...--Animula vagula, blandula (discusión) 16:23 13 jul 2009 (UTC)[responder]

Respuesta.

Caulkicephalus[editar]

Hola rjgalindo te cuento que no tuve tiempo de terminar el artículo caulkicephalus, en seguida lo termino. Bye --Biology9 (discusión) 23:02 13 jul 2009 (UTC)[responder]

Actina[editar]

Que ya está en CAD. Se duro, por favor. Me tomaré un par de semanas, y pronto estaremos con lo nuestro. Un abrazo Gus Leibnizhaus 20:08 13 jul 2009 (UTC)[responder]

Uf, en menudo lío me has metido: gracias, es lo que esperaba de ti :). Explicar sencillamente lo que es un proceso dinámico, con todas sus excepciones, implicaciones estructurales... mantente firme, no me rendiré. Tengo que interpretar algo de bibliografía. Te lo debo. Gus Leibnizhaus 16:52 15 jul 2009 (UTC)[responder]
Casi tengo lo de conjuntar la hidrólisis de ATP y la polimerización... quedan detalles... todo es muy raro: por ejemplo, la terminología del proceso (annealing, por ejemplo) es de cristalografía, y yo no puedo evitar pensar que no es casual... tengo la maldición de intentar comprender antes de escribir. Soy muy pesado y sistemático, lo siento... Un abrazo Gus Leibnizhaus 17:42 17 jul 2009 (UTC)[responder]
Perdona: mira qué hago con afirmaciones como esta, cuando acabo de encontrar otra totalmente contradictoria: "Pi release has been proposed to act as a timer for the action of the depolymerizing/severing protein ADF/cofilin, which preferentially attacks ADP–actin". ¿Qué hago? Pues en principio, no rendirme y mirar más profundamente. No escribir cosas antes de tiempo. Tu dices que te quita el sueño, y yo ya no sé ni lo que és...Gus Leibnizhaus 17:50 17 jul 2009 (UTC)[responder]
Eres un encanto, Bob. Gracias mil por las correcciones: mira que llevamos más de un año con el artículo (bueno, creo que lo edité por vez primera en 2006), y sigue teniendo cosas que mejorar. Te agradezco las sucesivas tandas de revisión, por tanto. Como el tema me interesa profesionalmente seguiré leyendo, actualizándome y derivando la información al artículo, así que ya te molestaré en unos meses nuevamente :) Saludos, Retama (discusión) 18:44 17 jul 2009 (UTC)[responder]
Uff... ojalá otros se dejaran de dramatizaciones absurdas y tuvieran la pasión suficiente como para comprender que ese Pi tiene una importancia capital... estoy interpretando modelos matemáticos con muchas psies... Es el dato clave... Con increíbles implicaciones evolutivas: El santo Grial. El resto es cómo las ABP's ponen el freno o el acelerador... imagínate... muchas de ellas controlan la concentración crítica, que está sometida a fluctuaciones. En fin, es un misterio: Yo sé lo que soy, me gusta resolver misterios. Soy Agata Christie XDDDD. Un abrazo Gus Leibnizhaus 18:45 17 jul 2009 (UTC)[responder]

Preguntonta[editar]

Hi Bob!!, tenés idea de cómo enlazar, por ejemplo, la palabra "hábito terrestre" en esta oración: "Nideum nideum es una orquídea de hábito terrestre..." con el subtítulo "hábito" del artículo "orquídea"??? Mirá las cosas que se me ocurren....pero bueno, si sabés cómo hacerlo comentame. Un abrazo!! CASF (discusión) 16:54 20 jul 2009 (UTC)[responder]

Buenas noticias[editar]

Te paso dos enlaces para que veas cómo va la traducción del Libro de Mormón al mirandés y al gallego.

Es un primer paso, me falta corregirlos y ver qué hago con los nombres propios (en mirandés he puesto Heilamana en vez del portugués Helamã o el castellano Helamán y en gallego pongo Xiblon en vez de Shiblon por ejemplo). También te quería pedir ayuda sobre una cosilla. ¿Sabrías qué hay que hacer para ir a la Universidad de Utah si eres extranjero? ¿Qué becas hay o algo así? Mira a ver si hay algún master de lingüística por favor. Un abrazo de tu amigo de lejos --Chabi (discusión) 08:28 23 jul 2009 (UTC)[responder]

Los posgrados de lingüística de BYU están genial, pero he visto los precios y no me lo puedo permitir. Por eso te pido de la universidad de Utah . Tómate el tiempo que necesites. Yo estaré fuera unas dos semanas así que sin prisas. Si tienes tiempo mira también en la Wayne State University, San Diego State University y Bosto University por favor. Siento tener que molestarte con esto pero no encuentro nada de nada. Por cierto, en cuanto acabe las traducciones y las corrija, tengo pensado hablar con los misioneros para que luego se puebliquen. ¿qué me aconsejas hacer?

Muchísimas gracias por tu ayuda y un fuerte abrazo de --Chabi (discusión) 10:46 23 jul 2009 (UTC)[responder]

Sí, por favor, a ver si hay suerte. Vi que en BYU el precio del master en lingüística está por los 28.000 dólares. --Chabi (discusión) 10:59 23 jul 2009 (UTC)[responder]
¿Entonces es para toda la carrera? Buenas noticias al fin. De todas formas, míralo en el resto de universidades por favor. --Chabi (discusión) 11:32 23 jul 2009 (UTC)[responder]

Epilepsia[editar]

Hola, Bob. A mí tampoco me gusta la sección. No obstante, una mención a Dostoievski no está de más. Desempolvaré mis libros (alguno lleva comentario crítico) e intentaré rehacerla con referencias. Eso sí, te advierto de que no tengo ningún orden en mi biblioteca, así que no sé cuánto tardaré en encontrarlo, jeje. Saludos, Retama (discusión) 18:51 23 jul 2009 (UTC)[responder]

Al fin en extremeño[editar]

Me ha costado sangre, sudor y lágrimas que me lo tradujeran, pero al fin está.

Lo de traducir el Libro de Mormón al extremeño lo veo casi imposible, pero veré si algún fragmento se puede traducir.

Estoy intentando un artículo en leonés, pero tardará un poco. Así está en todas las lenguas del tronco astur-leonés (asturiano, leonés, mirandés, extremeño y cántabro, aunque de este último ni lo intento). --Chabi (discusión) 07:05 24 jul 2009 (UTC)[responder]

KA LIPOLO KE ENOKO EL LIBRO DE ENÓS
¿Te acuerdas de Ka Lipolo Ka Halomo? Aquí te dejo una sección del Libro de Enós ¿Pe akweleka'a ke Ka Lipolo Ka Halomo?. Akí pe keho una kelehiono kele Lipolo ke Enoko


KA LIPOLO KE ENOKO EL LIBRO DE ENÓS
  1. E akí, akonopehió ke io, Enoko, kapía ke mi pakale ela una palono huhupo, pue’e me ihipiluió ene ku lenekwa i pamapiene me kilió ene kihihipilina i amonehepahiono kele Keniolo-i penekipo kea ka nomopele ke mi Kio’o polo eio-
  2. i o’o kilé ke la luka ke pupe anape Kio’o, anape’e ke lekipili ka limikiono ke mi’i pekako’o.
  3. E akí, kalí a kahala pekepia’a ene lo’o pokoke’e; i la’a palapala’a ke helekwenepemenepe apía oíko a mi pakale apalala, ene kwanapo a ka pika epelena i ka koho lo’o kanapo’o, penepalalono mi kolahono polohunukamenepe.
  1. He aquí, aconteció que yo, Enós, sabía que mi padre era un varón justo, pues me instruyó en su idioma y también me crió en disciplina y amonestación del Señor —y bendito sea el nombre de mi Dios por ello—
  2. y os diré de la lucha que tuve ante Dios, antes de recibir la remisión de mis pecados.
  3. He aquí, salí a cazar bestias en los bosques; y las palabras que frecuentemente había oído a mi padre hablar, en cuanto a la vida eterna y el gozo de los santos, penetraron mi corazón profundamente.
KA LIPOLO KE ENOKO EL LIBRO DE ENÓS

Es que ya me cansé un poco de traducir a lenguas naturales y me acordé de lo abandonado que tenia este proyecto.

Eke ke ia me kanaké unu poko ke palakuhili a lenkwa'a napulale'e i me akoloké ke lo apanakonako ke penía ekepe poloiekepo.

--Chabi (discusión) 16:44 24 jul 2009 (UTC)[responder]

Tobradex... y otros temas mas interesantes[editar]

Estimado colega: Con mas de un mes de retraso, pero con alegría de saludarte he visto el mensaje que me dejaste. Me ha parecido oportuno el enfoque de plasmar los principios activos en vez de la forma comercial. Hombre, lo ideal sería que existiera un artículo sobre la Tobramicina, y en uno de sus apartados incluir las asociaciones con otros fármacos. Aunque esta es una tarea pendiente para casi todos los fármacos (menos quizás para algunos que han sido considerados como buenos o destacados), como línea general de actuación creo que sería la mas oportuna. No obstante lamento no poder dedicarme a ello y estar mas activo en la wiki. Ya te comenté antes de navidades que el trabajo de investigación me iba a quitar mucho tiempo, y ha sido mucho mas del que había previsto. Prácticamente no entro mas que para preparar algunos enlaces de artículos de la wiki para los alumnos, como ha ocurrido en esta ocasión. Pero no quería dejar de saludarte y desearte lo mejor. Espero poder estar pronto de nuevo en condiciones de reclamarte tus valiosas opiniones sobe nuevos artículos mios. Cordiales saludos.

Ĉu vi parolas Esperanton?[editar]

Ya he vuelto de vacaciones aunque me volveré a ir unos días a mediados de agosto. ¿Qué tal te va todo? Estoy mirando a ver si puedo traducir el libro de Mormón al Esperanto porque las traducciones en gallego y en mirandés están casi acabadas (me falta mejorar el formato). Un abrazo de --Chabi (discusión) 08:22 9 ago 2009 (UTC) --Chabi (discusión) 08:22 9 ago 2009 (UTC)[responder]

Subgrupo asturleonés[editar]

Asturiano[editar]

Llibru del Mormón Ilesia de Xesucristo de los Santos de los Últimos Díes
El Llibru del Mormón ye un llibru sagráu pal mormonismu. Ye una torna de los escritos de los homes santos d'América escritu de forma mui asemeyada a la Biblia. El so nome remanez d'ún de los últimos profetes que lo escribieron. Los pueblos qu'apaecen nesti llibru son los nefites y lamanites. La Ilesia de Xesucristo de los Santos de los Últimos Díes, ye la ilesia más grande y reconocida del Movimientu de Xesucristo de los Santos de los Últimos Díes. Foi fundada por Joseph Smith en Palmyra, estáu de Nueva York, Estaos Xuníos el 6 d'abril de 1830.

Leonés[editar]

Llibru del Mormón Eigrexa de Xesucristu de los Santos de los Últimos Días
El Llibru del Mormón ye ún de los cuatru llibros sagraos aceutaos pula Eigrexa de Xesucristu de los Santos de los Últimos Días y outras ramas. El llibru mismu diz ser una tradución de los escritos de los homes santos de la vieya América escritu d'un xeitu asemeyáu a la Biblia. Cueye'l sou nome de Mormón, ún de los últimos profestas qu'escribinun n'él. La Eigrexa de Xesucristu de los Santos de los Últimos Días (tamién conocida cumu Eigrexa Mormona debíu al Llibru de Mormón, ou cumu la Eigrexa SUD, de los Santos de los Últimos Días) ye una corriente relixosa, perteneciente al Movimientu de los Santos de los Últimos Días, fundáu pur Joseph Smith Jr.

Mirandés[editar]

Lhibro de Mórmon Eigreija de Jesus Cristo de ls Santos de ls Redadeiros Dies
L Lhibro de Mórmon ye ua de las quatro obras-padron/ de la Eigreija de Jasus Cristo de l Santos de l Redadeiros Dies. Las demales obras son la Bíblia, la Doutrina i Cumbénios i la Pérola de Grande Balor. La Eigreija de Jesus Cristo de ls Santos de ls Redadeiros Dies ye ua eigreija de fundamentaçon cristiana, cun caraterísticas restauracionistas i cujos nembros son coincidos popularmente cumo mórmones, apesar d'eilhes se chamáren Santos de ls Redadeiros Dies. L nome ouficial de l'eigreija se refre la Jesus Cristo cumo sou líder i la cumberson de ls fiéis, ó santos, a l'eigreija, na redadeira çpensaçon — d'onde surge la refréncia als redadeiros dies. L termo santos ye la mesma chamaçon usada na época que Jesus Cristo beio la Palestina.

Extremeño[editar]

Libru Mormón Elésia Jesucristu los Santus los Úrtimus Dias
El Libru Mormón es unu los cuatru librus sagraus acetaus pola Elésia Jesucristu los Santus los Úrtimus Dias. El libru es una traduzión los escritus d'angunus ombris santus de la antigua América escritu de holma mu paicia a la Bíblia. Toma el su nombri de Mórmon, unu los pofretas qu'escrebierun nél. La Elésia Jesucristu los Santus los Úrtimus Dias (tamién conocia comu Elésia Mormona pol mé del Libru Mormón, u cumu Elésia SUD, de Santus los Úrtimus Dias), es una corrienti religiosa, pretenecienti al movimientu los Santus los Úrtimos Dias, hundau pol Joseph Smith Jr.

No he encontrado a nadie para que me lo pueda traducir al cántabro, pero al menos algo es algo. Veré a ver si pueden traducirme fragmentos del Libro de Mormón. ¿Cuáles me aconsejas? --Chabi (discusión) 11:53 9 ago 2009 (UTC)[responder]


Artículos en leonés[editar]

Wikirreto[editar]

Buenas. Quería pedirte por favor si serías tan amable de hacer el recuento de puntos y artículos del Wikirreto y ponerlos aquí, ya que estamos ultimando los premios y queríamos saber si hay algún cambio más en los premios. Muchas gracias. vanbasten_23 (discusión) 13:28 10 ago 2009 (UTC)[responder]

Artículos en leonés[editar]

Aparte del artículo sobre el Libro de Mormón y otro sobre la IJSUD, he empezado a poner los templos. Te dejo la categoría. --Chabi (discusión) 18:26 10 ago 2009 (UTC)[responder]

Artículo Lidia[editar]

Hola, gracias por tu valoración sobre el artículo y la ayuda prestada. Por favor, explícame cómo funcionan las referencias, porque creo que no lo entiendo. El artículo tiene más de 50 citas de las cuales algunas se repiten (fuera de ese número), y varios libros en la bibliografía, además de los libros de la bibliografía específica sobre el idioma lidio. Varias referencias enlazan a Internet, pero tantas otras se refieren a enciclopedias (Durvan, Britannica, Encarta) y a historiadores y divulgadores reconocidos (Heródoto, Asimov, Marigni). Es cierto que algunos párrafos (creo que muy pocos) no tienen referencias o tienen una o dos. La razón es que esas partes fueron traducidas, poniendo en la edición correspondiente de dónde, y las referencias son confirmaciones posteriores que he realizado sobre lo traducido.--Dagane (discusión) 13:01 14 ago 2009 (UTC)[responder]

Gracias, eres el primero que me lo aclara del todo. --Dagane (discusión) 22:44 14 ago 2009 (UTC)[responder]

Propuesta de artículo AB[editar]

Hola amigo! gusto en saludate.

Si puedes, vendría bien que dieras una ojeada evaluadora y objetiva al artículo Hardware a ver cómo lo ves.

Saludos SergioN (discusión) 13:48 19 ago 2009 (UTC)[responder]

Artículos en leonés[editar]

¡Hola Bob! Te escribo porque tengo que darte varias noticias, unas buenas y otras no tanto.

  1. Empecé a hacer los artículos osbre los templos SUD en los Estados Unidos. ¡Son tantos! He hecho unos cuantos y luego he pasado a hacer otra cosa para ir completando otras categorías. Aquí puedes ver los que llevo realizados.
  2. También he hecho trescategorías nuevas: la Familia de Joseph Smith (incluye a sus mujeres e hijos), la Familia de Brigham Young (sólo las mujeres) y los Presidentes de la IJSUD.
  3. Como puedes observar la mayoría de los artículos apenas tienen una frase, pero es que mi nivel de leonés no da para más :(. Sin embargo, pedí que me tradujeran el artículo de Emma Smith, que creo que es el que más información tiene de todos.
  4. Hay tantos artículos que traducir que no sé ni que hacer: templos, misioneros, apóstoles, presidentes del la IJSUD, del Quorum de los Cincuenta, Quorum de los Setenta, Quorum de los Doce Apóstoles, etc. ¿Cuál es tu consejo?
  5. Aparte de eso, te dejo un enlace del Libro de Jarom en extremeño. Lo he traducido yo mismo pero hace falta que lo revisen.
  6. Te dejo también los enlaces del Libro de Mormón en mirandés y en gallego. Yo no sé qué hacer. He mirado por internet y lo máximo que he encontrado ha sido este blog y no sé si sirve de mucho. Su autor creo que tiene que ver con las ediciones de libros y revistas SUD.
  7. Aquí empiezan las malas noticias. Dentro de poco empiezo la uni y no tendré tiempo para nada así que seguramente me conectaré los fines de semana un rato y ya. Miré las universidades americanas y para ir necesito el TOELF así que me tocará sacármelo por lo que aún tendré menos tiempo libre. Al tener menos tiempo, no puedo estar en tantas Wikipedias por los que seguramente haré algo en la de mirandés, leonés y extremeño para ir poniendo información sobre los SUD en esas lenguas y, si se puede, traducir alguna que otra parte del Libro de Mormón.
  8. Por cierto, casi se me olvida, (aunque no tenga mucho que ver) al final me he aficionado al scrapbook y a la genealogía. ¡XD! Bueno, te dejo de escribir ya que al final te lleno la página de discusión. Me pasaré cada fin de semana para saludar seguramente y descansar de todo el trabajo que me espera pero, como dice Alma 32:42:

«Y a causa de vuestra diligencia, y vuestra fe y vuestra paciencia al nutrir la palabra para que eche raíz en vosotros, he aquí que con el tiempo recogeréis su fruto, el cual es sumamente precioso, y el cual es más dulce que todo lo dulce».

Un fuerte abrazo de tu hermano en la lejanía. --Chabi (discusión) 11:38 31 ago 2009 (UTC)[responder]

Alma 32:42 Por cierto, no quisiera molestar demasiado pero, ¿podrías pasarme las direcciones de algun modelo de examen de TOELF, por favor? --Chabi (discusión) 11:55 31 ago 2009 (UTC)[responder]

Los Últimos Días antes de empezar la uni[editar]

He aprovechado para hacer algún que otro artículo en murciano, que ya tocaba.

Hay dos libros traducidos al murciano.

Veré si puedo hacer algo más antes del 14, pero no estoy seguro. Un fuerte abrazo de --Chabi (discusión) 11:53 7 sep 2009 (UTC)[responder]

Lenguas de la Península Ibérica[editar]

No quisiera ser un cotilla[editar]

Pero te quería preguntar si podrías compartir tu testimonio conmigo (como te convertiste, como fueron las clases con los misioneros, donde te convertirse, cuando, qué dijeron tus padres...). Si es algo privado, te ruego me disculpes pero quería saber como suele ir eso. --Chabi (discusión) 08:43 11 sep 2009 (UTC)[responder]

Hi Bob!! si tenés un rato date una vuelta por la discusión del Ac. Saludos! CASF (discusión) 14:48 12 sep 2009 (UTC)[responder]

Artículos en aragonés[editar]

He hecho algún que otro artículo relacionado con la IJSUD. Te dejo aquí una lista para que los veas.

--Chabi (discusión) 13:37 17 sep 2009 (UTC)[responder]

Si puedo, como tú estás haciendo los templos en castellano, voy a ver si puedo hacerlo en aragonés. He empezado haciendo unos artículos como Salt Lake City, Matrimonio eterno y el Templo en Madrit. Estoy viendo los testimonios de otros conversos, puedo que eso me ayude a dar el paso. Una abrazo de tu hermano de lejos. --Chabi (discusión) 20:09 18 sep 2009 (UTC)[responder]

Mensajes variados[editar]

Mormonihmo n'andalú[editar]

He vuelto a hacer el artículo de nuevo porque estaba a medio traducir. --Chabi (discusión) 18:23 19 sep 2009 (UTC)[responder]

En Polynésie française[editar]

He traducido el artículo sobre La Iglesia de los Santos de los Últimos Días en la Polinesia Francesa. Es una parte de otro artículo en francés pero creo que es mejor tenerlo aparte. --Chabi (discusión) 19:05 19 sep 2009 (UTC)[responder]

En Italia[editar]

La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días en Italia. ¿Dónde los categorizo? --Chabi (discusión) 19:57 19 sep 2009 (UTC)[responder]

Artículo[editar]

Te dejo aquí un artículo, por favor, complétalo porque yo no encuentro más información.


La IJSUD llegó por primera vez a España el 20 de mayo de 1969[1]​Los cuatro primeros misioneros llegaron a Madrid en junio de 1969. [2]​La IJSUD funcionaba en las bases que los norteamericanos tenían en Torrejoz de Ardoz, Rota, Morón y Zaragoza. En el siglo XIX la iglesia SUD envió dos misioneros a Gibraltar mas no pudieron pasar al otro lado de la línea.
El 20 de mayo de 1969, Marion G. Romney, miembro del Quórum de los Doce, subió a la cima de una colina boscosa que dominaba la ciudad de Madrid acompañado por varios miembros de la Iglesia local. Allí, el élder Romney dedicó España para la predicación del Evangelio. En la oración dedicatoria, el apóstol dijo que la dedicación señalaba un “gran día y el inicio de una era totalmente nueva en España que permitiría que se produjeran acontecimientos que de ninguna manera tendrían lugar sin las bendiciones del Evangelio” (véase Church News, 14 de junio de 1969).
El 11 de julio de 1970 se organizó la misión España, renombrada Misión España Madrid el 20 de junio de 1974, y dividida en las misiones España Madrid, España Sevilla (Málaga) y España Barcelona el 8 de mayo de 1976.
La Misión España Bilbao se organizó el 1 de julio de 1987 desde las misiones España Madrid y España Barcelona.[3]​ El Templo de Madrid, España, se dedicó del 19 al 21 de marzo de 1999. Sin embargo, el primer español en convertirse al mormonismo fue Melitón González (Garganta la Olla, Cáceres, 10 de marzo de 1844 - Wilcox, Arizona, 29 de abril de 1917). Mientras servía en el ejército español, asignado a Francia, el Trejo leyó un folleto sobre la Iglesia que le ofreció un misionero SUD. Eso avivó su interés y emigró a Utah en 1874 y se unió a la Iglesia. Transcurrido el tiempo, sería el autor de las primeras dos traducciones del Libro de Mormón al español.

Referencias[editar]

  1. Los mormones celebran su 40 aniversario en España
  2. Los mormones celebran su 40 aniversario en España
  3. La Misión Espña Bilbao

--Chabi (discusión) 21:22 19 sep 2009 (UTC)[responder]

La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días en Brasil[editar]

Lo he traducido de este apartado de la Wikipédia.

Me falta por poner los enlaces internos pero no tengo ya más tiempo. Me pasaré el próximo fin de semana. Ahora me toca ponerme a estudiar francés así que, si puedo, me cogeré un Livre de Mormon. Creo que es interesante ir poniendo la historia de la IJSUD por país en caso de que hay bastante información. Si tienes tiempo, mira a ver qué se puede ir haciendo, que hay mucho trabajo. Un abrazo de tu hermano de lejos, que cada día aprende más. --Chabi (discusión) 08:56 20 sep 2009 (UTC)[responder]

Lots of countries, lots of languages[editar]

I've been searching throughout the articles about the LDS Church to find information about the church in some countries in their official language. I've found a lot of information but we need to ask someone to translate into English and then we could translate into Spanish.

I'm so sad looking this because there are a lot of languages I can't speak. (I'm talking to you in English because I have to practise for University, if you don't want me to talk in this language, please, tell it to me). --Chabi (discusión) 10:43 20 sep 2009 (UTC)[responder]

¡¡¡Feliz domingo!!! Un abrazo de --Chabi (discusión) 11:02 20 sep 2009 (UTC)[responder]

Creo que tiene bastantes referencias. Mira a ver si encuentras algo más de información. ¿qué te parece el artículo? --Chabi (discusión) 10:54 21 sep 2009 (UTC)[responder]

Poland[editar]

Here I put the translation about LDS Church in Poland, please, make the article in Spanish.

Church in Poland. This church was known in Poland as Kościół Jezusa Chrystusa Świętych Dni Ostatnich. Current name of the church is enhanced version of the american name. The only chapel of the church is in Warsaw, Wolska street no. 142. The second chapel will be build soon in Łódź. Above of this Church has in Poland a few small meeting halls, rooms which are rented by Church. President of the Church in Poland is Torben Engbjerg. Parish of the Church in Poland: Białystok • Bydgoszcz • Gdańsk • Katowice • Kielce • Kraków • Lublin • Łódź • Poznań • Szczecin • Warszawa I ( Wolska 142 street) • Warszawa II (ul. Woronicza 15 street in Warsaw) • Wrocław• Zgorzelec/Goerlitz

Some directions

It's all I have found about that. --Chabi (discusión) 18:30 21 sep 2009 (UTC)[responder]

FELICES TRES AÑOS EN WIKIPEDIA[editar]

Feliz wikicumpleaños.

Espero que los disfrutes y edites mucho mas.Animate sigue adelante sienpre y edita todo lo que te plazca.Ten unos felices tres años .Muchas felicidades.Espero que lo disfrutes mucho.Ademas ya alcanzaste myoria de edad.Mis felicitaciones--190.230.127.242 (discusión) 11:15 22 sep 2009 (UTC) Ademas ya alcansaste la mayoria de edad--190.230.127.242 (discusión) 11:15 22 sep 2009 (UTC)[responder]

De nuevo por aquí :)[editar]

¡Hola Rjgalindo! ¿Qué tal va todo? Quería saludarte y decirte que estoy de vuelta en Wikipedia. Me espera un año bastante liado con el estudio, pero voy a sacar ratos para contribuir. ¿Hay algún artículo de nuestro campo en que puedo ser de ayuda? Me encantaría :D Un abrazo,Virgi (Hablemos) 20:54 23 sep 2009 (UTC)[responder]

ayuda[editar]

Solo un favor.. me podrias ayudar para saber si la seccion de polemicas que se puso en Gordon B. Hinckley esta correctamente escrita??? o existe algo en que se pueda mejorar?? Gracias --el armenta (discusión) 03:19 28 sep 2009 (UTC)[responder]

Hi again![editar]

I have free time this afternoon so I've remember I haven't talked to you from ages. How are you? I have started University and I'm very excited because it's so amazing. I'm studying English and French (each class in its language so it's a little bit hard when your first class is very early). (My teacher says I have Southern accent) xD. I'm trying to read books in English and which book could be better than the Book of Mormon? I'm sorry if I am so annoying but I have a few questions (probably I've asked you this before but I don't remember it):

  1. What does the LDS Church says about Nestea? Can LDS drink Nestea?
  2. What does the LDS Church says about Coca-Cola? It is forbidden?
  3. And Aquarius?
  4. How is going LDS Wikiproject? Are you doing temples articles or the history of LDS Church in the different countries?
  5. I know that missionaries have one book (Preach My Gospel) to learn how to spread the Gospel but, what kind of book do they use to learn the language of their mission countries? I'm trying to translate into English an Aragonese Grammar but I don't know the method that is used in the MTCs. Can you tell me something about that please?
  6. And know the most important questions: How are you and your family? I hope y'all are OK. A huge hug from --Chabi (discusión) 16:12 2 oct 2009 (UTC)[responder]

New article[editar]

I've created another one about LDS-Church in a European country (Malta). I think we can asked people from Maltese language Wikipedia to trasnlate the article into Maltese language. What do you think about that? But first we have to trasnlate the article into English, can you do that please? They already have one article. --Chabi (discusión) 09:53 4 oct 2009 (UTC)[responder]

Other two articles: Latvia and Cyprus. --Chabi (discusión) 15:46 4 oct 2009 (UTC)[responder]

HOla Rjgalindo, Me gustaria tener acuerdo con usted para quitar la suggerencia de fusionar "Relaciones exteriores de Panama" con "Panama"? Ademas usted invita a una discusion al respecto y no hay mensaje en la pagina de discusion....Esos articulos son practicas de estudiantes de traduccion que tienen unos talleres conmigo...--Marsupilami (discusión) 03:39 6 oct 2009 (UTC)[responder]

Desarrollo de las extremidades[editar]

¡Hola Bob, qué alegría! En realidad era un artículo de apoyo para hallux. Muy probablemente, en las próximas semanas tendré laboratorio, viajes... Y poco tiempo. Veo que estás retocando cáncer de pulmón. Sigo ofreciéndote un cable, como siempre. Ah, por cierto: ya no fumo. Es muy duro, pero te dedico el triunfo. Un gran abrazo Gustavocarra 18:21 6 oct 2009 (UTC)[responder]

Bad news[editar]

I'll be blocked in Aragonese Wikipedia for different reasons so I can't do more articles in that Wikipedia. We only have these articles:

I don't know what to do now. Any suggestions? --Chabi (discusión) 19:16 6 oct 2009 (UTC)[responder]

Hola, Rjgalindo, para recordarte que le hace falta referencias, gracias Dangelin5 (discusión) 21:02 7 oct 2009 (UTC)dangelin5[responder]

LDS in Albania[editar]

I've begun translating this article but I have no time so, please, if you can, finish it. I put here the first part in Spanish and the rest, in English.


La IJSUD entró en Albania en 1992. Bajo la dictadura comunista de Enver Hoxha la religión fue sistemáticamente eliminada de Albania y reemplazada por el ateísmo. Adicionalmente, los misioneros fueron dos veces evacuados en la primera década y el Libro de Mormón no se tradujo al albanés hasta 1999. A pesar de todo ello la IJSUD creció en Albania gracias al interés de la población y al trabajo de los misioneros.

I know it's quite long but, please, translate it when you'll have time. Forget the reference numbers. We can do that latter. I cna't do anything at all this days. I'm very sorry. Anyway, how are you? I saw some parts of the conference by youtube because BYU didn't work, I don't know why. Best regards from --Chabi (discusión) 15:27 10 oct 2009 (UTC)[responder]


Please, help me with this article too. I'm searching information on the Net. --Chabi (discusión) 10:41 12 oct 2009 (UTC)[responder]

Hallux a destacado[editar]

Acabo de tomar la decisión: me llevará una semana más pero va a merecer la pena esta fenomenal coña, como decimos en España. Lo comencé como un ejercicio de desarrollo enciclopédico: ser capaz de decir todo lo que se pueda de cualquier cosa nimia, por ejemplo, del dedo gordo del pie jajajaja. Pero creo que me va gustando. Si tienes alguna sugerencia, algo que quisieras añadir... Creo que con la cantidad de imágenes nuevas que he creado merece la pena un poco más de esfuerzo y llevarlo a destacado. Si me sale, creo que me voy a morir de risa. ¿Te unes a la broma? ¡wikipedia tambien es creatividad y disfrutar! Un abrazo: Gustavocarra 14:23 14 oct 2009 (UTC)[responder]

Amigo Sancho, bien sabéis que saldremos de esta empresa, yo emperador de Trapisonda y vos con la gobernación de la ínsula barataria, pero un sabio encantador, grande enemigo mío, me la tiene jurada. Jo bob... por lo que me dices, seguro que tu te asemejas más al caballero de la triste figura que yo... El apellido no cuenta... ¿O si? Continúo con el artículo, que ya está cebado y en sazón para arrimarle el cuchillo. Hoy me han dado una estupenda noticia: se nos une un chaval increíble: más de 40 citeindex y un nature. Todavía tardaremos un poquito en arrancar, así que...
¿Sabes porqué hago hallux? Porque quiero, necesito recuperar el editar por puro placer. Así da gusto estar cansado. Estoy feliz, compadre, muy feliz. Gustavocarra 20:31 20 oct 2009 (UTC)[responder]
Gracias por las excelentes correcciones y añadidos en hallux, en especial lo del cerebelo -¡qué olvido!. Yo también he hecho alguna cosilla. Tienes una gran sonrisa y un abrazo por mi parte. —Gustavocarra 19:08 8 nov 2009 (UTC)[responder]
Jajajaja. Espera una media hora: creo que a la uña se le puede sacar jugo. Gracias por seguir el juego, necesito ánimos: Gustavocarra 14:51 9 nov 2009 (UTC)[responder]
:-)Gustavocarra 15:11 9 nov 2009 (UTC)[responder]

Al fin un ratillo libre[editar]

Aprovecho que es mi cumple y tengo un poco de tiempo para saludarte y preguntarte cómo te va todo. ¿Qué tal tus hijos y tu mujer? Espero que estéis bien. ¿Cómo va el Wikiproyecto? Como has podido observar no he hecho nada. Ahora estoy muy asfixiado con las clases y me parece que hasta después de febrero (como mínimo) no podré hacer nada. Creo que ya está en mirandés el Libro de Mormón. Mira a ver qué se puede hacer para que lo impriman o algo asi. Un abrazo de --Chabi (discusión) 10:02 8 nov 2009 (UTC)[responder]

One article[editar]

I have created John Whitmer. Could you take a look of it, please? How are you? I've seen that this article it's bigger than in other Wikipedias. It's good to put more information in our articles than those they're in other Wikipedias. Yesterday I see a couple of missionaries in the street but I couldn't say hello to them because a I was on a hurry :(. I'll see the rest of the projects in other Wikipedias. A huge hug from --Chabi (discusión) 19:27 17 nov 2009 (UTC)[responder]

Some questions[editar]

  • I wanna ask you if we can make a type of subwikiproject including BYU. Like this?
  • Have you heard something about The Joseph Smith Papers? They've publish the first volume!!!
  • I also want to ask you about the translation on LDS works into Spanish. I've found History of the Church. Is it in Spanish?
  • Do you know the film Emma Smith: My story? It's is possible to watch it on the net?
  • Where I can find on the Net this book or this one?

I think I have put a lot of things XD, sorry if I'm a little bit boring. I haven't seen anything about how LDS Church translates all the English materials onto Spanish or onto other languages. A hug from --Chabi (discusión) 21:08 18 nov 2009 (UTC)[responder]

Ok majo[editar]

De acuerdo compañero, miraré de encontrar un referencia. Saludos. --日本語 (discusión) 21:17 20 nov 2009 (UTC)[responder]

Help[editar]

Hi! How are you? I've been doing this article and I want you to tell me if it can be, at least, a good article and if it needs something else. --Chabi (discusión) 14:12 28 nov 2009 (UTC)[responder]

Espero no molestar[editar]

¡Hola de nuevo! ¡¡¡Ya han comenzado mis vacaciones de navidad!!! Pero me tocará estudiar porque vienen los exámenes :(. Quería aprovechar para pasar a saludarte y también...bueno, contarte ciertas cosas. ¿Recuerdas que muchas veces te he preguntado mis dudas sobre la IJSUD? Para ser sincero, tengo impresas todas tus respuestas y las guardé una carpeta que tengo siempre en mi escritorio. Con esto de la Universidad las abandoné un poco pero hace unos días me fijé en ella y la leí. No le dí importancia hasta ayer por la noche, cuando ví la película The Errand of Angels. El testimonio de esa chica, no sé, me gustó. Me vinieron a la mente tus palabras "la misión es la cosa más dura que jamás llegaron a amar tanto". Me volvió a venir esa escalofrío en la espalda que te conté y me pregunté: ¿Por qué no me atrevo? ¿Qué me pasa? Estuve pensando un tiempo y la verdad, me parece que no conozco nada de la Iglesia. Tiene tanta historia, tantos testimonios, tantas misiones... No creo que nunca pueda estar preparado para dar ese paso y, al pensar eso, me entristecí. ¿Qué es lo que me falta? He traducido el Libro de Mormón al gallego (aunque tendrá errores), lo intenté traducir al aragonés, también investigué las lenguas de España para poder ver si era posible traducirlo a esas lenguas o a otras de Europa. Sin embargo, me falta algo, noto que me falta algo. Al ver esas películas de las misiones, me alegra ver a esos jóvenes intrépidos que dejan todo para dar a conocer ese testimonio, del cual yo carezco. Cuando veo a los misioneros, me gustaría hablar con ellos pero, sin embargo, me acabo echando para atrás. Siento como si el único misionero de verdad... fuerás tú. Intento ayudar a la Iglesia SUD traduciendo artículos sobre ella aquí y algún que otro libro (la Historia de la Iglesia la tengo en formato word, a ver si puedo empezar a traducirla al castellano así como The Life of Nefi). No sé, pienso que me falta algo y no sé el qué. Por favor, te pido tu ayuda. Un abrazo de tu hermano de lejos. (He vuelto a leer un poco lo que he escrito y parece que está un tanto desorganizado, te pido disculpas pero, no sé, es como si me costara decir lo que tengo que decir). --Chabi (discusión) 09:48 19 dic 2009 (UTC)[responder]

Tareas[editar]

  • ¡Hola! He empezado una lista para poner lo que nos falta por mejorar en los artículos del Wikiproyecto y así tenerlo un poco mejor organizado.
  • He hecho artículos sobre la Iglesia en Portugal, Andorra, Austria, Rusia, los Países Bajos y Grecia. Mira a ver qué te parecen. Los artículos sobre Rusia y los Países Bajos necesitan wikificación. Me cuesta encontrar información en la mayoría de los casos porque no está ni en la Wikipedia en inglés. Intentaré traducir el de Andorra al catalán (ya que se habla ahí la lengua). Un abrazo --Chabi (discusión) 12:06 21 dic 2009 (UTC)[responder]

ABs[editar]

Hola Bob!!!, Tanto tiempo!!!. Todo bien??, la familia??, Hay algún otro Galindo en camino o proyectado?? Te molesto, aparte de saludarte, por tu buen oficio y ojo clínico (nunca tan literal :-) para ver si podés revisar unos ABs más médicos (como ojo o hipocampo (no el animal), sería de gran utilidad!!! (de paso una forma de verte más seguido por los ABs!!) Te mando un gran abrazo y los mejores deseos para vos y los tuyos en estas fiestas. Carlos CASF (discusión) 19:33 22 dic 2009 (UTC)[responder]

Grande Bob!!! CASF (discusión) 22:33 22 dic 2009 (UTC)[responder]

Feliz Navidad[editar]

¡Feliz Navidad!

Quería aprovechar para desearte una feliz navidad y un próspero año nuevo. Espero que te lo pases muy bien estas fiestas y puedas disfrutarlas en familia. Un abrazo de tu hermano de lejos. --Chabi (discusión) 23:00 24 dic 2009 (UTC)[responder]

Pero que muy, muy feliz. Y sobre todo, gracias por tí, y tu paciencia. Gustavocarra 12:11 25 dic 2009 (UTC)[responder]

Hipocampo[editar]

Te voy a pedir un gran favor. Mira, Rober, tengo mis limitaciones, y una de ellas es que me engancho en las cosas. ¿Te importaría reformar la entradilla de este artículo tu mismo, ya que parece que es lo único que le queda? Le he estado dando vueltas al artículo y en fin... Un AD de la inglesa no llega a SAB de la nuestra. Mira, me gustaría comentarte todos los defectos que tiene, pero me pongo de mal humor y es navidad. A veces parece que toma hipocampo por formación hipocampal. Le falta de todo y es un AD, ya ves... Un saludo. Gustavocarra 20:16 25 dic 2009 (UTC) Nota: Si quieres reprobarlo... tu mismo.[responder]

Felices fiestas[editar]

Felices fiestas; espero que todo salga perfecto para 2010 y que la hayas pasado bien en nochebuena --Diegusjaimes Cuéntame al oído 23:41 25 dic 2009 (UTC)[responder]

Ayuda[editar]

¡Hola! ¿Qué tal todo? He hecho el artículo de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días en Samoa. También he traducido el artículo sobre Andorra y la República Dominicana al catalán. Pero la verdad es que voy muy lento y quería pedirte ayuda por si podías wikificar el artículo de la IJSUD en Brasil y traducir lo que falta del de Tailandia porque se me han pasado. Se me ha ocurrido hacer una tabla o algo por el estilo con los países del mundo en la página de discusión del Wikiproyecto y así ir tachando los que ya tenemos y poder ver los que nos faltan. Lo que voy a intentar hacer es ir haciendo los artículos de la IJSUD en cada país e ir traduciendolos al catalán o a otra lengua. ¿Qué tal van los templos? XD Un abrazo y feliz navidad. --Chabi (discusión) 13:04 27 dic 2009 (UTC)[responder]

Está muy bien. Voy a ver qué hago yo. XD Acabo de encontrar un blog donde han traducido alguna partes del Libro de Mormón al esperanto :) --Chabi (discusión) 14:18 27 dic 2009 (UTC)[responder]

Desesperación[editar]

¡Hola! ¿Qué tal va todo? Quería pedirte un favor. He traducido el artículo de la IJSUD al catalán. Tiene muchas secciones y tengo pensado ir añadiendo luego eso que dice "Véase el artículo principal". Quisiera pedirte que, por favor, me ayudaras a poner referencias y enlaces internos en el artículo porque estoy ya desesperado XD. Por favor, no borres información, aunque parezca que debería estar en un artículo aparte, he calculado todo para que luego se pueda ampliar la información en otros artículos. Gracias de antemano. Un abrazo de --Chabi (discusión) 12:52 29 dic 2009 (UTC)[responder]

Hipocampo[editar]

Cambiada la redacción de la intro. Mira a ver qué te parece. Feliz año por si no tengo noticias antes: Gustavocarra 17:01 30 dic 2009 (UTC)[responder]

Que pensé que nunca me lo ibas a pedir XD. Estoy con bastantes compromisos, pero sé donde conseguir las FF's. Un abrazo y feliz año: Gustavocarra 20:03 30 dic 2009 (UTC)[responder]