Usuario discusión:Vescaladaperez

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Número de palabras traducido[editar]

Hola, vescaladaperez: ¿Qué tal vas con tu traducción? En la clase de hoy practicaremos con la creación de una página en Wikipedia para ir introduciendo las traducciones que vais generando. Cuando la tengas creada, no olvides avisarme mediante un mensaje en mi página de discusión de usuario. --Maitoletum (discusión) 09:33 6 mar 2018 (UTC)[responder]

creación de taller[editar]

Hola, Víctor: No veo tu taller, probablemente no lo has creado. Atenta a la página http://campusvirtual2017.uva.es/mod/page/view.php?id=158681, donde se especifica el ritmo de trabajo y lo que tiene que estar hecho para cada semana.

Corrección de entrega del día 25[editar]

Hola Víctor: Aquí tienes la corrección de la entrega que has hecho: https://www.dropbox.com/s/aofoy43fu47yrm6/ESCALADA%20PEREZ_CORR%2003_04%20Sammlung.rtf?dl=0. Es un enlace a mi dropbox, descárgate el archivo cuanto antes. Has traducido mucho texto, vas muy bien de ritmo. Sin embargo, me gustaría que dejaras de traducir de momento y te centraras en analizar las correcciones que te he hecho. Tienes grandes aciertos, pero también grandes fallos, siendo el más evidente los múltiples equivalentes que propones a lo largo del texto para un mismo referente: la denominación del tema del texto, la Zoologische Staatssammlung München. Te hago varias sugerencias en mis comentarios sobre cómo evitar esta denominación. Me preocupa el problema de consistencia que te acabo de indicar porque es síntoma de que NO realizas una monitorización de lo que traduces. No tomas perspectiva cada poco para ver si el texto es coherente. Parecería que tu estrategia de traducción es ir oración por oración. La sintaxis a menudo es calcada, aunque en otras ocasiones está muy bien elaborada. No sé qué pensar. Contigo nunca estoy segura de si estás utilizando traducción automática o no. Tenemos que hablar claro tú y yo, o, si lo prefieres, me dirijo a tus tutores. En suma: Para, toma perspectiva, lee el texto seguido buscando salir de ti mismo y ponerte en la piel de tu lector (sé que es difícil) para descubrir incoherencias e inconsistencias y corrige tus errores ayudándote de mis comentarios. Lo que no entiendas, me lo puedes preguntar en clase o en tutorías, pero ... ¡¡¡ven a tutorías si lo necestitas!!! Un saludo, Maite

Corrección de entrega del día 9 de abril[editar]

Hola,Víctor: Aquí tienes tu corrección: https://www.dropbox.com/s/tl1pva36rixap9f/ESCALADA%20PEREZ_CORR%2009_04%20Sammlung.rtf?dl=0. Sigues con los problemas de consistencia terminológica, con lo que deduzco que NO has leído mis comentarios a tu anterior entrega, enviados a través de esta misma página de discusión. Deduzco también que NO has introducido las correcciones, al contrario de lo que te pedía en mi anterior mensaje. Además en clase hemos comentado varias veces que la sección de BIBLIOGRAFÍA (Literatur) NO se traduce. ¿No te has preguntado qué sentido tiene traducir una bibiografía? Ninguno, la verdad. No obstante, tu lo has hecho. Dedícate a partir de ahora, por favor, a introducir las correcciones que te he ido haciendo en estas dos últimas entregas. Maite

Corrección taller obligatorio[editar]

Hola, Víctor. A continuación te comento algunos cambios que considero que deberías hacer en tu traducción.

  • CONCORDANCIA. La Colección Estatal Zoológica tiene archivadas aproximadamente 25 millones de unidades.
  • Esa enumeración de especies considero que quedaría más estéticamente agradable y menos confusa si hicieras como una lista dividida en tres puntos (invertebrados, insectos y vertebrados).
  • REDUNDANCIA. [...] así como erizos de mar de la colección de Jakob Theodor Klein, la cual/que data de antes de 1740
  • Has escrito Himalya en vez de Himalaya.
  • 120,000: la coma se usa para los decimales, en este caso deberías poner un espacio.
  • 1,000: Cuando el número tiene cuatro cifras no se separan los millares
  • Spixiana va sin comillas. La Colección estatal publica varias de sus propias revistas zoológicas, de las cuales la más importante es la "Spixiana".
  • También habrá prácitcas y seminarios en las salas del ZSM.
  • Evitar el uso de la pasiva. Las colecciones fueron expandidas continuamente por la familia real para que las colecciones se independizaran.

Corrección de entrega del día 23_04[editar]

Hola, Víctor: Aquí tienes tu entrega corregida:https://www.dropbox.com/s/ss52zj92fnm22o0/ESCALADA%20MemoQ%2023_04.docx_spa.rtf?dl=0. Conseguí abrir en mi MemoQ tu proyecto y exportar el archivo como documento bilingüe. No obstante, he observado que las correcciones que te hice al texto anterior (Zoologische Sammlung München) NO están incorporadas a tu memoria de traducción, pues al exportar veo que los errores siguen estando en tu TM y que mis comentarios no los has procesado, pues no los has borrado. Tienes por delante un trabajo importante de corrección. Ponte a ello ahora mismo, pues la corrección es indispensable. Si persisten los errores de sentido en el texto que me entregues, no aprobarás el proyecto. Un saludo. Maite

Notificación de borrado rápido en «Colección estatal Zoológica de Múnich»[editar]

Hola, Vescaladaperez. Se ha revisado la página «Colección estatal Zoológica de Múnich» y esta cumple con los criterios de borrado rápido, por eso se ha marcado con la plantilla {{Destruir}} para que sea borrada de inmediato por un bibliotecario. El motivo es el siguiente:

  • G4: Página de pruebas, no contiene un contexto claro, ni un formato enciclopédico legible. Por favor, revisa la página de ayuda sobre cómo empezar una página y sobre cómo editarla.

Por favor, revisa la política de borrado y solo si crees que el artículo en cuestión no se ajusta a lo descrito ahí, expón tus argumentos en esta página. Si la página la creaste con la finalidad de hacer pruebas, por favor, utiliza nuestra zona de pruebas pública. Si eres un usuario registrado, también puedes usar tu taller de pruebas personal.

Gracias por tu comprensión. Soyunalien<>Discusión 17:14 20 jun 2018 (UTC)[responder]