Usuario discusión:Xabier/Julio 2018

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Títulos de libros en cursiva[editar]

¿Existen alguna convención en Wikipedia por la que los títulos de los libros deban ponerse en cursiva? ¿O es simplemente un estilo propio? (Lo pregunto para hacerlo yo también si es un criterio establecido). --JavierCantero (discusión) 08:41 1 jul 2018 (UTC)[responder]

Ya veo. No me había percatado porque raramente se utiliza en los artítulos que vigilo. Tal vez sería una buena idea tener una plantilla {{título de obra}} (así como la posibilidad de añadir año y título original como parámetros) de forma que el estilo sea homogéneo y explícito en vez de implícito. --JavierCantero (discusión) 07:26 2 jul 2018 (UTC)[responder]
De hecho, he estado jugando un poco con las plantillas y me he construido una que funciona así. Mira unos ejemplos. --JavierCantero (discusión) 10:20 2 jul 2018 (UTC)[responder]
¿Me prodrías indicar cuál sería el lugar adecuado para proponerla para su discusión? Gracias de antemano. --JavierCantero (discusión) 10:30 2 jul 2018 (UTC)[responder]
No quiero saturar a @Juan Mayordomo: con más trabajo, así que he creado la propuesta en Wikiproyecto_Discusión:Plantillas#Propuesta de plantilla Título de obra. --JavierCantero (discusión) 14:11 2 jul 2018 (UTC)[responder]

Sopela[editar]

Kaixo Xabier, acabo de deshacer tu traslado, los topónimos de España deben utilizarse en castellano, es lo que dice la política. Saludos Tarawa (jo ta ke irabazi arte) 07:16 8 jul 2018 (UTC)[responder]

I Ching[editar]

Tras una edición mía en Anexo: Hexagramas del I Ching me dejaste este mensaje, bastante descortés (y por esto contrario a las reglas de la Wikipedia): "Hola. Te agradeceré que no edites arbitrariamente las páginas como lo hiciste en Anexo:Hexagramas del I Ching; otros editores pierden tiempo valioso al revertir tus acciones y empañas la imagen que pueda hacerse un visitante ocasional de Wikipedia. Además, las ediciones arbitrarias pueden ser consideradas un acto de vandalismo (lo que nos obligaría a bloquearte). Puedes visitar la página de ayuda para informarte y tienes la zona de pruebas para hacer pruebas de edición. Gracias. --Xabier (discusión) 15:04 13 jul 2018 (UTC)" Lo considero descortés, y arbitrario de tu parte, pues no brindas las razones por las cuales calificas de arbitraria a mi intervención, sin mencionar de que tu amenaza de bloquearme es una acaba muestra de autoritarismo. Transcribo mi respuesta, y espero tu contestación. Atentamente. Xabier: no edité "arbitrariamente" la página. Intenté hacer una contribución, mejorando el contenido. Te ruego me expliques por qué es "arbitrario" contribuir o en qué consistió mi arbitrariedad. Te agradeceré me lo expliques.Riverbree (discusión) 15:10 13 jul 2018 (UTC) --Riverbree (discusión) 15:17 13 jul 2018 (UTC)[responder]

Estimado Xabier: El diccionario de la RAE define arbitrario como “sujeto a la libre voluntad o al capricho antes que a la ley o a la razón”. Desde esa perspectiva, descreo que mi edición fuera arbitraria. Más bien parece que lo fue tu decisión de eliminar mi contribución sin explicar las razones por las cuales seguiste ese criterio. Sin embargo, sí te concedo que hubo un error grueso de mi parte: la aclaración de la autoría de la traducción está, en efecto, al comienzo y no era necesario invocarla al lado del dictamen del primer signo. Te va razón en eso. Yo no la advertí porque llegué al dictamen siguiendo el link del artículo principal sobre el I Ching (cuando ingresas por el vínculo, ingresas directamente al dictamen, no al comienzo del artículo). Respondo a tu última observación ahora: sólo edité el dictamen del primer pa kua, por algo tan elemental como empezar por el principio y dado que antes de alcanzar a editar el segundo, tu apresuramiento ya había eliminado mi edición, ¿para qué seguir adelante antes de aclarar el punto? De nuevo, aquí sí fuiste arbitrario, pues eliminaste rauda e irreflexivamente mi intervención sin explicitar la razón ni pedir explicaciones. Fue una exhibición de una suerte de microfísica del poder, con permiso de Foucault. En lenguaje vulgar, fuiste autoritario. Por último, está claro que no vas a encontrar el texto en chino en el libro de Wilhelm, porque este autor nunca quiso brindar una versión erudita del Libro de los Cambios, sino solamente difundir su visión personal de ella (muy contaminada por categorías mentales europeas y cristianas). Lo que tienes a tu alcance, si me debo atener a la bibliografía citada en la Wikipedia, es por lo tanto la traducción al español de la versión en alemán del I Ching de Wilhelm. Wilhelm no tradujo el I Ching. No es un texto propiamente traducible a nuestro idioma. Lo suyo es una versión, y existen múltiples, del Clásico de las Mutaciones. Algunas de estas versiones nos brindan textos similares al del Wilhelm en algunos pasajes, y dispares en otras partes. Incluir el texto en chino, dada esa realidad de ser virtualmente intraducible, tiene la potencia de incluir en la Wikipedia un elemento que puede ayudar a quien puede y desea leerlo en su idioma original. No es mi caso, porque no sé chino, pero igual considero deseable en una enciclopedia que pueda estar el original de un texto que no es linealmente traducible a un idioma europeo. Esta fue la razón por la cual pretendí incluirlo. Al margen de haber ediciones bilingües, el texto en chino se puede encontrar, por ejemplo, en las siguientes obras: - Balkin, Jack M. “The laws of change. I Ching and the philosophy of life”. New York, Shocken Books, 2002 (incluye la transliteración a inglés del chino en distintas partes, no propiamente en caracteres chinos). - Bernardo, Daniel. “YiJing (I Ching). Diccionario de caracteres chinos con concordancia y traducción”. En: https://www.scribd.com/document/106140146/YiJing-I-Ching-Diccionario-de-caracteres-chinos-con-concordancia-y-traduccion - Hatcher, Bradford. “The book of changes. Yijing, Word By Word”. Vol. II, 2009, Bradford Hatcher, Nucla, CO: Hermetica.info, http://www.hermetica.info. - Jou, Tsung Hwa. “The Tao of I Ching. Way to divinitaion”. Taiwan, Tai Chi Foundation, 1983. - Shaughnessy, Edward L. “I Ching. The classic of changes”. New York, Ballantine Books, 1996.

Para finalizar, quise contribuir (pensé que era posible) desinteresadamente con wikipedia, pero desalienta darse cuenta de que no es una obra que busque construir una enciclopedia razonable y sólida, sino apenas el coto de caza de nerds que sin duda destinan profesionalmente su tiempo a esto. Suerte con lo tuyo. Y con el valor que logren generar y transmitir a través de Wikipedia, más allá del que crean estar proponiendo. Gracias por tu respuesta. Puedes cumplir tu amenaza y bloquearme cuando quieras.--Riverbree (discusión) 17:36 13 jul 2018(UTC)

83.165.45....[editar]

Bueno, por fin lo bloquearon (al menos unos tres días de descanso... y ojalá que desista), pero vaya trabajo que te ha dado. Lo he visto, pero casi siempre llego tarde, perdona por no estar tan presente. Un abrazo Mar del Sur (discusión) 20:10 14 jul 2018 (UTC)[responder]

Pues sí, en general faltan infinitas referencias y escasea la verificabilidad en muchos de los artículos que escribimos hace wikisiglos... pero eso solo se arregla con trabajo de hormiguita, de investigación rigurosa para referenciar y también para borrar oraciones, párrafos y secciones dudosas. Sembrar todo con {{Cita requerida}} no ayuda en nada... :\ Besos Mar del Sur (discusión) 21:12 14 jul 2018 (UTC)[responder]

La revalidación a artículo destacado iniciada sobre Trastorno límite de la personalidad, en el que colaboraste como uno de los redactores principales, ha finalizado. Los participantes en el proceso han acordado que sea retirada la condición de destacado . Puedes revisar los argumentos expuestos desde la página de la revalidación, Wikipedia:Revalidación de artículos destacados/Trastorno límite de la personalidad. Recuerda que puedes corregir los errores y nominar el artículo a destacado para que recupere la distinción. Gracias por tu participación. Pho3niX Discusión 01:30 25 jul 2018 (UTC)[responder]