Wikipedia:Exónimos de países/ARYM

De Wikipedia, la enciclopedia libre

¿Antigua o Ex República Yugoslava de Macedonia?[editar]

  • Vaya mi voto por Ex. Era el término que usaba el Grupo Interinstitucional de Toponimia de la UE hasta que cambió sin dar razones, y el que emplea la ONU. Es más preciso, además: "Antigua" sugiere que estamos hablando de una entidad extinta. Taragüí @ 18:21 29 jun 2006 (CEST)
  • Acá encuentro un problema: Former Yugoslav Republic of Macedonia pareece tener sentido más claro en inglés; en castellano se presta a una doble inteligencia, [Antigua República] Yugoslava de Macedonia (que da una idea errada de que lleva muuuchos años), y Antigua [República Yugoslava] de Macedonia (la interpretación correcta). Pero lo mismo pasa con "ex". Puesto a elegir, prefiero el "ex", pero deberíamos buscar fuentes para ver cual es más usual. Cinabrium
    • Yo estoy más acostumbrado a leer el nombre en inglés "Former Yugoslav bla, bla, bla" por lo que me suena mejor "Antigua República Yugoslava de Macedonia", aunque lo he visto pocas veces en español. Voto, sin mucha convicción, por "Antigua...". --AngelRiesgo (mensajes) 03:54 30 jun 2006 (CEST)
  • Mi voto va para "República de Macedonia". Creo que los términos "Antigua" o "Ex" bla bla son solamente nombres de cortesía diplomática y que no tienen real sustento para una Wikipedia como ésta. Grecia objetó el uso de este nombre para que no se confundiera con el de la "tradicional" Macedonia. Sin embargo, acá no tenemos ese problema ya que Macedonia es de hecho una desambiguación que nos permite aclarar este término. En cambio, "República de Macedonia" es el nombre oficial del país (para asuntos internos) y que me parece el más lógico y probablemente el más usado en español (junto con "Macedonia" a secas). Quizás como propuesta sería la utilización del término "República de Macedonia" o "ARY Macedonia" (prefiero Antigua que ex-) para las denominaciones oficiales o en que se produzca ambigüedad y simplemente Macedonia para donde no quepa dudas de la diferenciación entre país, región, territorio, imperio, etc. (por ejemplo, selección de fútbol de Macedonia). --B1mbo (¿Alguna duda?) 05:47 30 jun 2006 (CEST)
  • El tema es ¿es en este caso tan grande la diferencia entre el uso normal y el diplomático como en Côte d'Ivoire? Supongo que este será un problema de relativamente corta duración, hasta que los macedonios opten por un nombre definitivo, pero deberíamos intentar hacerlo lo mejor posible. A mí se me ocurre que, cuando la gente se refiere a la [A|E]RYM, dice "Macedonia" sin más. Claro que ese es un nombre ambiguo. Como regla, me gustaría usar en caso de ambigüedad del nombre corto o más usual el nombre "largo". Tendría que haber razones muy fuertes para que nos pasemos por alto el hecho de que "República de Macedonia" no es la forma que prefiere ninguna de las entidades de las que la [A|E]RYM es miembro. Taragüí @ 10:43 30 jun 2006 (CEST)
  • De acuerdo con B1mbo. "República de Macedonia" no es ambiguo y carece de los añadidos de corrección política que suponen «Ex» o «Antigua» Posiblemente el uso más extendido sea «Macedonia» a secas por pura economía, pero sería ambiguo aparte de incorrecto (La Macedonia clásica poco tiene que ver con este estado). Las formas con Ex o Antigua se usan casi exclusivamente en documentos y comunicados oficiales. Sanbec 10:54 30 jun 2006 (CEST)


En primer lugar, me pregunto qué tiene de malo ser políticamente correcto si esto no afecta ningún otro principio de WP. Por supuesto, lo "políticamente correcto" es inaceptable si por sostenerlo debemos resignar veracidad, amplitud enciclopédica, imparcialidad... pero no es este el caso. En segundo, me planteo el mismo cuestionamiento que Taragüí más arriba: la habitualidad de la forma "República de Macedonia". Cuento con estos datos, que pueden ayudarnos a tomar una decisión:

  • El 6 de enero de 2003, la e-RYM ha solicitado a la Secretaría de la OMPI protección en el Sistema de Nombres de Dominio (DNS), como nombres de países comunmente conocidos, de los siguientes: Република Македониjа, Republika Makedonija, Македониjа, MK, Republic of Macedonia, République de Macédoine, Republica de Macedonia, Республика Македония (fuente: OMPI, documento SCT/10/7 Corr. (en inglés solamente), 28abr2003)
  • La "ex República Yugoslava de Macedonia ingresó a las Naciones Unidas con ese preciso nombre, tras un arreglo político y negociaciones celebradas al más alto nivel, proceso que culminó en la resolución 817 (1993) del Consejo de Seguridad." (extraído del documento A/CONF.166/8 del 12 de marzo de 1995, de la Asamblea General de las Naciones Unidas)
  • Cabe notar que cuando toman la palabra en foros multilaterales, los representantes de la eRYM nombran su país como "República de Macedonia" (ver, por ejemplo, WT/MIN(03)/ST/108 de la OMC, 13 de septiembre de 2003; CAT/C/SR.366 de Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, 3 de mayo de 1999)
  • Las cancillerías de algunos países latinoamericanos, como México y Perú, emplean "oficiosamente" el término (lo que en algunos casos ha sido objeto de protesta por parte del gobierno griego)
  • "Informalmente", lo he visto empleado en muchos sitios, como en este archivo de destinos de KLM

Como ustedes saben, la raíz del conflicto está en la objeción de Grecia a la "apropiación" del nombre de una de sus regiones históricas. No diré que "Timeo Danaos...", especialmente porque no me han hecho ningún regalo, pero sí me preocupan las consecuencias de usar un nombre del que sabemos objetivamente que es objeto de conflicto. Cinabrium 07:23 1 jul 2006 (CEST)

    • De acuerdo con Cinabrium. Este país tiene un nombre espantoso, más bien una descripción, porque la comunidad internacional, al menos por el momento, no los ha aceptado con el nombre que desearían tener. No creo que debamos adelantarnos a los acontecimientos. Mientras no tengan un nombre reconocido internacionalmente, pienso que tendremos que vivir con lo de ex República Yugoslava o Antigua República Yugoslava. --AngelRiesgo (mensajes) 23:14 1 jul 2006 (CEST)

Resumamos[editar]

Hasta ahora, y si he entendido bien, hemos dicho que:

Macedonia
Tiene a su favor la brevedad, y posiblemente el uso más frecuente (según creemos Sanbec y yo, aunque, lo admito, sin fuentes). Tiene en contra la ambigüedad, la oposición públicamente manifiesta del gobierno griego, y la falta de oficialidad.
República de Macedonia
Tiene a su favor la inambigüedad, el uso relativamente frecuente (según acredita Cinabrium), el registro oficial al menos frente a la OMPI, la autodenominación así de los nativos de la [A|E]RYM. Tiene en contra la oposición públicamente manifiesta del gobierno griego y la no-oficialidad de la forma en ninguna de las organizaciones de las que la [A|E]RYM es miembro.
Antigua República Yugoslava de Macedonia
Tiene a su favor el uso en el GIT de la UE, en la ONU y en otras organizaciones. Tiene en contra la posible equivocación con ser una entidad extinta, dada por la múltiple adjetivación, y la longitud.
Ex República Yugoslava de Macedonia
Tiene a su favor el uso durante bastante tiempo en el GIT de la UE, y actual en la ONU y en otras organizaciones (véase el documento A/CONF.166/8 arriba citado). Tiene en contra la longitud y los problemas gráficos (¿usar guion? ¿cómo colocar las mayúsculas?)

Ahora habría que ver a qué criterios damos más peso. Taragüí @ 17:58 14 jul 2006 (CEST)

Falta agregar que Estados Unidos, la República Popular China, Rusia, Serbia, Montenegro, Croacia, Bosnia-Herzegovina, Eslovenia, Bulgaria y Albania reconocen al país como «República de Macedonia», entre otros (los que en total serían 106 países). Además, "República de Macedonia" es usado en todos los asuntos internos del países y solo se usa "ARY de Macedonia" en textos legales internacionales. --B1mbo (¿Alguna duda?)


El Servicio de Español Urgente de la Fondéu manifiesta que es incorrecto y no tiene ninguna tradición en español el uso del prefijo ex- con topónimos. felipealvarez (coments) 01:21 18 oct 2006 (CEST)


¿Y, en qué quedamos?[editar]

En los ultimos días, Asteraki (disc. · contr. · bloq.) ha trasladado la página de Selección de fútbol de Macedonia a Selección de fútbol de República de Macedonia, junto a otros temas relacionados con dicho país. Si bien revertí los cambios en lo relacionado a la selección de fútbol basado en WP:CT (puesto que el uso de "Macedonia" a secas es abismantemente mayor cuando se habla de la selección que cualquier otra variante).

Sin embargo, preferiría que se llegara a un acuerdo con respecto a la política del nombre de este país, no sólo para el caso que he hablado sino en general. Tenemos mezclado Categoría:Fútbol de Macedonia en Categoría:República de Macedonia y así...

A mi parecer, deberíamos tomar dos posturas: una, con respecto al nombre general con que llamaremos al país y otra como llamaríamos a los artículos relacionados (Selección de fútbol de X, X en los Juegos Olímpicos, Futbolistas de X, etc.) --B1mbo (¿Alguna duda?) 22:59 19 abr 2007 (CEST)

Sólo como dato. Buscando en Google en Español, eliminando referencias a Wikipedia:
Finalmente, un ejemplo aparte (por el tema del fútbol)
Saludos, --B1mbo (¿Alguna duda?) 23:10 19 abr 2007 (CEST)