Wikipedia:Revalidación de artículos destacados/Hasekura Tsunenaga

De Wikipedia, la enciclopedia libre
La siguiente es una discusión archivada de una nominación a artículo destacado. Por favor, no la modifiques. Los comentarios posteriores deben hacerse en la página de discusión del artículo o en Wikipedia Discusión:Candidatos a artículos destacados. No se deben realizar más ediciones en esta página.

Candidatura a artículo destacado de Hasekura Tsunenaga


Propuesto por
Triplecaña · discusión 22:52 14 mar 2016 (UTC)[responder]
Plazo mínimo de discusión (7 días)
del 14 de marzo al 20 de marzo de 2016
CAD
Wikipedia:Candidatos_a_artículos_destacados/Destacados_2006#Hasekura_Tsunenaga
Categoría
Categoría:Católicos de Japón Categoría:Conversos al catolicismo Categoría:Diplomáticos de Japón Tsunenaga Categoría:Personajes del Período Edo Categoría:Historia de Andalucía Categoría:Samurái Categoría:Militares de Japón del siglo XVII
Motivación
Artículo con párrafos sin referencias. Tiene 13 referencias con citas en línea, mientras que en la inglesa tiene 44. Por tanto no es verificable. No es competo, extenso y profundo.
Fecha de elección
2006
Datos generales del artículo
Hasekura Tsunenaga (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
Opiniones
  • En contra En contra Aparte de lo mencionado por Triplecaña, añado otros comentarios.

Primero, no veo cuando se aprobó como AD ni las revisiones que se hicieron (si se hicieron) cuando fue aprobado. Es un tema interesante y da mucho de sí, como se nota en la versión en inglés (64500 bytes) versus la versión en español que contiene solamente 25500 bytes. No se indica que es una traducción parcial, ni en el resumen de edición ni con una plantilla. Echando un vistazo (no a fondo) de la traducción, encuentro varios errores de bulto. Por ejemplo:

«Los españoles además deseaban expandir la fe cristiana en Japón, pero los portugueses y los holandeses querían hacerse con el comercio japonés dejando fuera a los españoles, sin embargo se encontraron con una gran resistencia por parte de los jesuitas, que empezaron la evangelización del país en 1549». En inglés: «Efforts to expand influence in Japan were met by stiff resistance towards the Jesuits”, es decir, la resistencia no era por parte de los jesuitas sino en contra de los jesuitas».
«Hasekura fue bautizado el 17 de febrero por personal de la capellanía real», vs. «Hasekura was baptized on 17 February by the king's personal chaplain». «Capellanía» (véase definición) no es lo mismo que «capellán» y lo que dice en inglés es que fue bautizado por el capellán del rey, mucho más sencillo y correcto que «por personal de la capellanía real».
En otra sección dice que: «El Papa escribió una carta a Date Masamune, en la que una copia es actualmente exhibida en el Vaticano». Aparte de no estar bien escrita («en la que una copia» debería ser en todo caso «de la que una copia», no está bien traducida y lo que dice es todo lo contrario: «Hasekura remitted to the Pope two gilded letters, one in Japanese and one in Latin, containing a request for a trade treaty between Japan and Mexico and the dispatch of Christian missionaries to Japan. These letters are still visible in the Vatican archives. The Latin letter, probably written by Luis Sotelo for Date Masamune, …» Es decir, que Hasekura entregó al papa dos cartas, una en japonés y otra en latín, donde se pedía que se estableciera un tratado de comercio entre Japón y México y el envío de misioneros a Japón y que estas cartas, no escritas por el papa, sino por Date Masamune y entregadas al papa (probablemente escritas por Luis Sotelo) aún se exhiben en el Vaticano.

Otra frase:

«En abril de 1618 el San Juan Bautista llegó a las Filipinas desde Nueva España, con Hasekura y Luis Sotelo a bordo. La nave fue adquirida por los españoles, con el objetivo de construir defensas contra los holandeses. Hasekura regresó a Japón en agosto de 1620». No se explica, si la nave fue adquirida por los españoles, como o en que nave regresó a Japón. En la versión en inglés, mucho más detallada, dice que mientras permaneció en las Filipinas, compró varios bienes para Date Masamune y mandó construir una nave en la que regresó a Japón.

En fin, un artículo con serios errores de traducción, prosa bastante defectuosa, falta de referencias, no es extenso, ni completo ni profundo. --Maragm (discusión) 07:01 14 abr 2016 (UTC)[responder]

En contra En contra. Coincido con los argumentos expuestos por Triplecaña y Maragm, en especial en cuanto a la falta de verificabilidad del artículo. No se han realizado cambios al respecto desde que se inició la revalidación. Pho3niX Discusión 04:30 20 abr 2016 (UTC)[responder]

En contra En contra. Necesita más información, por ejemplo, las secciones Viaje por el Pacífico, Cuarto centenario de la Embajada Keicho-Hasekura y Repercusión cultural son demasiado cortas. Además por la falta de referencias. Aarón (discusión) 00:04 25 abr 2016 (UTC)[responder]

En contra En contra A pesar de los múltiples problemas que se han señalado no se ha corregido ni uno. En estas condiciones no podría mantener el estatus ni siquiera de AB. Saludos. --Ganímedes (discusión) 02:05 8 jun 2016 (UTC)[responder]

En contra En contra He tratado de buscar referencias. Pensé que se podían traer desde Wikipedia en inglés, pero también allá (aunque está en general bastante mejor) hay párrafos demasiado importantes sin ningún respaldo. En parte, estos textos ya han sido tomados desde Wikipedia para otras publicaciones (ver, por ejemplo, p. 311), sin que ya nadie sepa de dónde vino la información originalmente. Necesita varios arreglos. Los destacados deben ser un ejemplo de lo mejor que puede ofrecer Wikipedia, este artículo claramente no lo es. Mar del Sur (discusión) 09:33 9 jun 2016 (UTC)[responder]