Wikipedia discusión:Consultas/Consultas lingüísticas

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Interwiki[editar]

Tienes algunas faltas de ortografía. Voy a corregirlas. ¿Por qué esta página no está conectada a las de consultas lingüísticas por interwiki? Aghnon (discusión) 14:28 24 may 2009 (UTC)[responder]

Hecho, podrías haberlo hecho tú... Gons (¿Digame?) 22:12 26 may 2009 (UTC).[responder]

Los nuevos de Interwiki[editar]

Aquí, en orden alfabético, hay todos los Interwiki para esta página hacia hoy dia. No tuve éxito en hacerlos (y quería saber):

  • [[:ar:ويكيبيديا:الميدان/لغويات]]
  • [[:en:Wikipedia:Reference desk/Language]]
  • [[:fr:Projet:Langues/Café des linguistes]]
  • [[:he:ויקיפדיה:ייעוץ לשוני]]
  • [[:hu:Wikipédia:Kocsmafal (helyesírás)]]
  • [[:fi:Wikipedia:Kahvihuone (kielenhuolto)]]
  • [[:jv:Wikipedia:Dhiskusi bab basa]]
  • [[:nl:Wikipedia:Taalcafé]]

¡Gracias por el ayuda! -- Deborahjay (discusión) 19:25 14 jun 2010 (UTC)[responder]

Cambio nomenclatura Castrelo de Abaixo - Castrelo de Abajo[editar]

Hola, he abierto una discusión en Wikipedia España sobre una página de una localidad, Castrelo de Abajo, este nombre está traducido al castellano, el original y oficial es en gallego, Castrelo de Abaixo. En este pueblo hay muchos emigrantes en Brasil y USA y no tienen por qué conocer la lengua española, de hecho los hijos y nietos no la conocen, la aldea de sus antepasados es Castrelo de Abaixo. Además se presentó referencias antiguas de época medieval y moderna en la que aparece la designación que se solicita. Para concordia y no entrar en polémica se solicitó la puesta simultánea de ambos nombres Castrelo de Abaixo - Castrelo de Abajo, que sí biene recogida en las normas acordadas sobre nomenclatura de otras lenguas españolas cooficiales, nombre oficial guión nombre traducido. La solicitud que les hago es que por parte de un administrador de Wikipedia España se nos ha denegado rotundamente, llegando éste moderador a efectuar amenazas sutiles, y sin dar en ningún momento argumentos convincentes, además modificó otras páginas como la de A Veiga do Seixo por el simple hecho de querer hacerlo en rebancha por esta discusión. De solicitarse por ustedes tengo todo la conversación archivada, así como las referencias documentales de la nomenclatura solicitada que les pongo a continuación: 1029-Castrellos, alio Castrello (a saber cál é); 1183- Castrellos de Yuso; 1325-de Castrelos, de Mourisco e doutro Castrelos e da Veyga; 1476-Santa Maria de Castrelo de Fondo; 1507-Lugar de Castrelos de Abaxo ; 1587-Sta. María de Castrelos de bajo, téngase en cuenta que esa -j- se pronunciaba como la actual -x- en lengua gallega. Les ruego, en base a lo solicitado, si hacen el favor de corregir este nombre para poder verse en todo el mundo, y, lo dicho, reitero, para concordia se solicita la inclusión de ambas desiganciones Castrelo de Abaixo - Castrelo de Abajo. Creo que es justo lo solicitado. Espero su contestación, gracias, saludos.

Hilo duplicado aquí. Por favor, llevar la discusión en un único lugar. --Tximitx (discusión) 15:25 20 sep 2021 (UTC)[responder]