Ir al contenido

Juan 11

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Juan 11:45 en Papiro 6, escrito hacia el año 350 d.C.

Juan 11 es el undécimo capítulo del Evangelio de Juan del Nuevo Testamento de la Biblia cristiana. En él se recoge la resurrección de Lázaro de entre los muertos, un milagro de Jesús, y el posterior desarrollo del complot de los sumos sacerdotes y fariseos contra Jesús.[1]​ El autor del libro que contiene este capítulo es anónimo, pero la tradición cristiana primitiva afirmó uniformemente que Juan compuso este Evangelio.[2]

Texto

[editar]
Juan 11:1–8
Juan 11:45
Juan 11:46–52
Fragmentsos del Papiro 6 (c. AD 350)

El texto original fue escrito en griego koiné. Este capítulo está dividido en 57 Versículos. Algunos manuscritos bíblicos tempranos que contienen el texto de este capítulo son:

Lugares

[editar]

Los acontecimientos registrados en este capítulo se refieren a los siguientes lugares:

Lázaro

[editar]

Presentación de Lázaro (Versículo 1)

[editar]

Un hombre estaba enfermo, Lázaro, de Betania, la ciudad de María y de su hermana Marta». (11:1)[4]Juan 10 terminaba con Jesús abandonando Jerusalén ante la amenaza de los judíos de apedrearlo, y viajando hacia el este del río Jordán. La introducción por parte del evangelista de Lázaro de Betania en este punto (Juan 11:1) lleva a la discusión sobre si Jesús debe regresar a Judea (Jerusalén) ante la creciente conspiración contra Él. María y su hermana Marta parecen haber sido más conocidas que su hermano Lázaro, ya que éste es presentado haciendo referencia a ellas. Por ello, el teólogo Joseph Benson sugiere que «es probable [que] Lázaro fuera más joven que sus hermanas».[5]​.

Conexión entre la unción de los pies, María y Lázaro (Versículo 2)

[editar]
Los estudiosos del Nuevo Testamento han intentado explicar cómo se compuso probablemente la historia de Lázaro

.

(Esta María, cuyo hermano Lázaro yacía ahora enfermo, era la misma que derramó perfume sobre el Señor y le secó los pies con sus cabellos.) (11:2)[6]

El Versículo 2, que muchas traducciones ponen entre paréntesis,[7]​ está en el centro de mucha controversia académica.[8]Estudios del Nuevo Testamento intentan establecer cómo la narración de Juan de la resurrección de Lázaro y la posterior unción de los pies de Jesús por María de Betania (Juan 11: 1-12:11,17) se compuso tratando de explicar sus aparentes relaciones con las tradiciones textuales más antiguas de los Evangelios sinópticos (Marcos, Mateo y Lucas). La autoría de Juan parece haber combinado elementos de varias historias -aparentemente no relacionadas en un principio- en una sola narración. Entre ellas se encuentran la unción de la cabeza de Jesús por una mujer sin nombre en Betania (Marcos 14, Mateo 26), la unción de los pies (y enjugado del cabello) de Jesús por una mujer pecadora en Galilea (Lucas 7; es posible que los dos primeros tengan un origen común, ya que el relato lucano procede probablemente de Marcos), Visita de Jesús a Marta y María en un pueblo galileo sin nombre (Lucas 10), la parábola de Jesús del rico epulón y el pobre Lázaro (Lucas 16), y posiblemente otras que implican la milagrosa resurrección de muertos por parte de Jesús (la resurrección de la hija de Jairo y la resurrección del hijo de la viuda de Naín). Mientras tanto, otros elementos fueron eliminados o sustituidos; por ejemplo, Simón el leproso/Simón el fariseo fue sustituido por Lázaro como anfitrión de la fiesta en honor de Jesús, y Betania en Judea fue elegida como escenario, mientras que la mayoría de los elementos de la narración de Juan corresponden a tradiciones que los sinópticos sitúan en Galilea. Los eruditos prestan especial atención al Versículo 11:2 (y el Versículo NKJV), que puede representar un esfuerzo del autor o de una expurgación para subrayar una conexión entre estas historias que, sin embargo, no se encuentra en los evangelios canónicos más antiguos. [9][10][11][12]​ Señalan además que la unción real no se narrará hasta el Versículo Juan 12: 3, y que ni María, ni Marta, ni el pueblo de estas hermanas, ni ninguna unción se menciona en el Evangelio de Juan antes de este punto, sugiriendo que el autor (o redactor) asume que los lectores ya tienen conocimiento de estos personajes, esta ubicación y este evento, y quiere decirles que estos estaban conectados (que aparentemente sabía que los lectores no sabían/creían comúnmente todavía) mucho antes de dar a los lectores más detalles.[8][9]​ Elser y Piper (2006) postularon que el Versículo Juan 11:2 es una prueba de que el autor del Evangelio de Juan mezcló deliberadamente varias tradiciones en un «audaz intento (...) de reelaborar la memoria colectiva del movimiento crístico». El autor no se esforzó por dar un relato históricamente exacto de lo que había sucedido, sino que, con fines teológicos, combinó varias narraciones existentes para construir a Lázaro, María y Marta de Betania como una familia cristiana prototípica, cuyo ejemplo deben seguir los cristianos.[9]

Versículo 3

[editar]
Por lo tanto, las hermanas enviaron a Él, diciendo: «Señor, he aquí, el que Tú amas está enfermo»[13]

Las hermanas envían mensajeros a Jesús, por lo que su ubicación no puede haber sido del todo secreta, «esperando firmemente que él, que había curado a tantos extraños, viniera de buena gana a dar salud a alguien a quien amaba tan tiernamente».[14]​ Las palabras de su mensaje hacían referencia únicamente a la enfermedad de Lázaro, dejando sin expresar, pero «para ser inferido, el consecuente, “”por tanto, venid en nuestra ayuda“”».[15]​ Johann Bengel señala que Juan a menudo espera que el lector haga tales inferencias, como en Juan 3 {{{2}}}: «Cuando quisieron vino, la madre de Jesús le dijo: 'No tienen vino' [dejando el consecuente sin expresar, pero implícito: Alíviales tú]».[15]​Los comentaristas en general[16]​ entienden que las hermanas esperaban que Jesús viniera a Betania a pesar del peligro personal para sí mismo, con el que sus discípulos estaban más preocupados (Juan 11: 8), aunque el teólogo John Nelson Darby señala que «podría haber dicho la palabra, como en el caso de la curación del criado del centurión, y de la curación del hijo de un funcionario real al principio de este Evangelio (Juan 4:46-53)». [17]​ El amor de Jesús por Lázaro es advertido por los judíos en el Versículo 36.

Doce horas en el día (Versículos 8-10)

[editar]

En respuesta a las preocupaciones de los discípulos sobre el regreso de Jesús a Judea, donde muy recientemente (en griego νῦν, nun), 'just now' (English Standard Version) o 'lately' (New King James Version) los judíos habían querido apedrearlo, Él respondió: «¿No tiene el día doce horas? Si alguno anda de día, no tropieza, porque ve la luz de este mundo. Pero si alguno anda de noche, tropieza, porque la luz no está en él.” (11:9–10)[18]

El νῦν muestra que no llevaban mucho tiempo en Perea, al este del Jordán.[19]​«Los judíos dividían las día desde la salida hasta la puesta del sol en doce partes iguales». [20]​ Heinrich Meyer sugiere que «el sentido de la respuesta alegórica es este: 'El tiempo que Dios me ha señalado para trabajar aún no ha transcurrido; mientras dure, nadie podrá hacerme nada; pero cuando se acabe, caeré en manos de mis enemigos, como el que camina de noche y tropieza porque no tiene luz'. De este modo, Jesús hace a un lado la ansiedad de sus discípulos, por un lado, dirigiendo su atención al hecho de que, como su tiempo aún no ha expirado, Él está a salvo de los peligros presentidos; y, por otro, recordándoles (Juan 11:10) que debe hacer uso del tiempo que le ha sido asignado, antes de que llegue a su fin».[21]​.

Ubicación de Betania (Versículo 18)

[editar]
Betania estaba cerca de Jerusalén, como a quince estadios[22]

El evangelista dice a sus lectores dónde está Betania en relación con Jerusalén: 15 estadios o (griego: 15 estadio) son aproximadamente 2 millas (3,2 km). Algunas traducciones dicen ««ni siquiera dos millas»».[23]​ Esta Betania se distingue claramente de la Betania más allá del Jordán donde bautizó Juan el Bautista, mencionada en Juan 1:28.[24]

Diálogo entre Jesús y Marta (Versículos 20-27)

[editar]
25Jesús le dijo (a Marta): «Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí, aunque muera, vivirá”.
26"Y todo el que vive y cree en Mí, no morirá jamás. ¿Creéis en esto?”[25]

En el Versículo 27, «Marta expresa una fe completa en Jesús»:[24]

«Sí, Señor, creo que tú eres el Mesías, el Hijo de Dios, el que se esperaba que viniera al mundo.»

Esta es «la fe que el propio evangelista quiere promover»,[24]​ y que es su único propósito al componer su evangelio: Estos milagros se han escrito para que creáis que Jesús es el Mesías, el Hijo de Dios, y para que tengáis vida creyendo en él.[26]

Jesús lloró (Versículo 33-37)

[editar]

Versículo 35

[editar]

Jesús lloró[27]

Resurrección de Lázaro (Versículo 38-44)

[editar]

El complot para matar a Jesús

[editar]

Versículos Juan 10:45-57 amplían la amenaza de matar a Jesús que se ha ido desarrollando a lo largo de varios capítulos: Juan 5:16-18 y Juan 7:1 relatan la intención de los judíos de matarlo cuando se presentara la oportunidad; los Versículos Juan 8:59 y Juan 10:31 indican una acción más impulsiva: «tomaron piedras... para apedrearlo». Según el Versículo Juan 11:47, «los sumos sacerdotes y los fariseos reunieron un concilio» (en griego συνέδριον, synedrion o Sanedrín). René Kieffer señala que «la principal preocupación del concilio es evitar la destrucción del lugar santo (que en la época en que escribió el evangelista ya había ocurrido)».[24]

Referencias

[editar]
  1. Halley, Henry H. Halley's Bible Handbook: an Abbreviated Bible Commentary. 23ª edición. Zondervan Publishing House. 1962. 1962.
  2. Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012.
  3. Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995). William B. Eerdmans Publishing Company, ed. El texto del Nuevo Testamento: Una introducción a las ediciones críticas y a la teoría y práctica de la crítica textual moderna. Erroll F. Rhodes (trad.). Grand Rapids. p. 96. ISBN 978-0-8028-4098-1. 
  4. Juan 11:1 New King James Version
  5. Benson Commentary sobre Juan 11, consultado el 27 de mayo de 2016, cf. Bengel's Gnomon of the New Testament sobre Juan 11, consultado el 28 de mayo de 2016
  6. Juan 11:2: NVI
  7. «Comparación de traducciones de Juan 11:2». Biblehub.com. Consultado el 13 de enero de 2021. 
  8. a b «John 11:2 Commentaries». Biblehub.com. 2011. Consultado el 10 January 2021. 
  9. a b c Esler, Philip Francis; Piper, Ronald Allen (2006). google.com/books?id=7Jgi5jNVIj4C&pg=PA49 Lázaro, María y Marta: aproximaciones científico-sociales al Evangelio de Juan. Minneapolis: Fortress Press. pp. 49-60. ISBN 9780800638306. 
  10. Ehrman, Bart D. (2006). Verdad y ficción en El Código Da Vinci: A Historian Reveals What We Really Know about Jesus, Mary Magdalene, and Constantine. Oxford: Oxford University Press. p. 199. ISBN 9780199924127. Consultado el 10 December 2020. 
  11. Ehrman, Bart D. (1999). Jesús: Apocalyptic Prophet of the New Millennium. Oxford: Oxford University Press. p. 189. ISBN 9780199839438. 
  12. Flader, John (2010). id=b7kcK5YGvWkC&pg=PA80 Tiempo de preguntas: 150 preguntas y respuestas sobre la fe católica. Taylor Trade Publications. pp. 79-81. ISBN 978-1-58979594-5. 
  13. NKJV: RVR
  14. Benson, J., htm Benson Commentary sobre Juan 11, consultado el 27 de mayo de 2016
  15. a b com/commentaries/bengel/john/11.htm Bengel's Gnomon of the New Testament] sobre Juan 11, consultado el 28 de mayo de 2016
  16. e.g. Meyer, htm NT Commentary sobre Juan 11, consultado el 28 de mayo de 2016
  17. Darby's Bible Synopsis sobre Juan 11, consultado el 28 de mayo de 2016
  18. Juan 11:9−10 RVR
  19. Nicoll, W. R., Expositor's Greek Testament sobre Juan 11, consultado el 29 de mayo de 2016
  20. Barnes' Notes on the Bible sobre Juan 11, consultado el 29 de mayo de 2016
  21. Meyer, H., NT Commentary on John 11, accessed 28 May 2016
  22. Juan 11:18 KJV
  23. Juan 11:18: Traducción de la Palabra de Dios y versiones basadas en ella
  24. a b c d Kieffer, R., Juan en Barton, J. y Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary (enlace roto disponible en este archivo)., p. 981
  25. Juan 11:25-26 RVR
  26. Juan 20:31: Traducción de la Palabra de Dios: algunas otras traducciones inglesas se refieren en este Versículo, tomado con Juan 20:30, a «señales» en lugar de milagros.
  27. Juan 11:35 Nueva Versión King James.