Ir al contenido

Wikipedia discusión:Proyecto educativo/Aprendices de traducción con la Wikipedia/PRACTICA 01 Al317224

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

ESTA ES LA PÁGINA DE DISCUSIÓN
Me ha gustado mucho tu traducción, es muy natural. Se nota que has comprendido perfectamente el contenido del texto.

Algunas cosas que yo cambiaría:

-Uso de los gerundios (garantizando (primer párrafo), apresurando, con la televisión compitiendo (segundo párrafo), combinando (cuarto párrafo), prestando (cuarto párrafo), lanzando (cuarto párrafo). Algunos están usados incorrectamente y la estructura se parece mucho al inglés.

-Quizá cambiaría el "fue retado" (pasiva) por una pasiva refleja.

-Quizá cambiaría también "facilidades de producción" (cuarto párrafo).

¡Buen trabajo! --Jsealeixandre (discusión) 08:49 29 oct 2015 (UTC)[responder]


Hola Andrea, no he encontrado muchos erroes en tu traducción la verdad...lo único que podría cambiar como bien ha dicho Jose, es el uso de los gerundios. Quizá cambiaría también el uso de la palabra "primariamente" por algún otro sinónimo, por ejemplo principalmente, básicamente, etc. De todos modos, me parece que tu traducción está muy bien, ¡enhorabuena! :) Un saludo. --Al314254 (discusión) 09:02 29 oct 2015 (UTC)[responder]


A grandes rasgos el texto está muy bien traducido, sin embargo yo haría algunos cambios.

-En el primer parrafo cambiaría "grandes estudios en Hollywood" por "grandes estudios de Hollywood".

-No me suena muy natural la expresión "primeramente".

-En el segundo parrafo no me acaba de convencer la utilización del verbo "retar", yo utilizaría otra palabra con un matiz distinto.

-Por último, sería conveniente añadir los enlaces que hay en el original.

--Al314260 (discusión) 09:09 29 oct 2015 (UTC)[responder]