Discusión:Alemania/Archivo 2010

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre


Fundación y idiomas oficiales[editar]

Hola,

el dato de la fundación de Alemania debería ser cambiado a 24 mayo de 1949. El Grundgesetz fue pronunciado el 23 mayo de 1949, pero no entró en vigor hasta el próximo día.

También en Alemania no hay ningún idioma oficial. Es raro, pero es así. La coalición presente quiere añadir un reglamento al Grundgesetz, pero hasta hoy en Alemania no tenemos ningún idioma oficial, pese a que se usa la lengua alemana de esta manera. --92.226.80.172 (discusión) 13:38 27 feb 2010 (UTC)

Sobre el primer punto, me parece discutible, incluso los alemanes coinciden con nuestro artículo, respecto al idioma tampoco estoy de acuerdo, el alemán es el idioma oficial del país, ¿cómo traducirías tú sino Amtssprache?. Si quieres podemos llevar el asunto a la wiki alemana, saludos, Poco2 14:40 27 feb 2010 (UTC)
Hola,
he investigado un poquito, y parece que no hay ningún consenso entre los juristas sobre la entrada en vigor del Grundgesetz. En artículo 145 está escrito que la ley fundamental "entra en vigo con la expiración del día de su pronunciación." Es decir, el 24 mayo de 1949 a la 0, que es lo mismo que el 23 mayo 1949 a las 24. En decisiones de los tribunales más importantes de Alemania se puede encontrar los dos datos - un veredicto del Tribunal Federal de 2008, por ejemplo, dice que el Grundgesetz entró en vigor el 24 mayo, en decisiones del Tribunal Constitucional se puede encontrar los dos datos. La cosa evidentemente no es clara, por eso pienso, que se puede dejar la entrada así.
En lo que se refiere al "idioma oficial", gracias para la advertencia al VwVfG. Pensaba que alemán no es el idioma oficial, porque la coalición quiere añadirlo como idioma oficial al Grundgesetz - pero eso evidentemente es más bien política simbólica.
Du hast dir ja aber schöne Themen ausgesucht :P übrigens, warum meldest du dich nicht an und fángst an zu editieren?? saludos, Poco2 21:22 27 feb 2010 (UTC)

Hola a todos: traduciría "Amtssprache" como lenguaje legal

Saludos a todos: vamos sacando luz a la traducción del término "Amtssprache". Recordemos que las traducciones no siempre son literales. En ese sentido podemos traducirlo, mas que como "lenguaje legal", como "lenguaje de acuerdo a la ley", por lo que razonablemente podemos aceptar la traducción de este término como "lenguaje oficial". Usuario roddycris

LUNES (abril 2010)[editar]

Por favor, lean esto, es importante

✓ Hecho. Gracias por el aviso. Gustavo Rodríguez DISCUSIÓN 11:41 12 abr 2010 (UTC)

Informe de error[editar]

La transcripción fonética y la grabación no coinciden en deutchland. El inicio de la segunda sílaba en la grabación es una fricativa alveopalatal sorda y se transcribe como una africada alveopalatal sorda. - 189.140.219.211 (discusión) 19:57 5 dic 2010 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 20:14 7 dic 2010 (UTC)

Informe de error[editar]

también la última consonante en coda transcrita como t es en realidad una t aspirada como a inicio de palabra en inglés. - 189.140.219.211 (discusión) 20:04 5 dic 2010 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 23:14 7 dic 2010 (UTC)