Discusión:Andorra la Vieja

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

La fotografía es correcta[editar]

Es increíble la cantidad de bulos pseudoetimológicos que alberga Wikipedia. No hay ningún motivo para sostener que el nombre de Andorra la Vella significa Andorra la Vila; es completamente absurdo. Supongo que se le llama la Vieja para distinguirla de la Andorra de Teruel que, al parecer, fue fundada por pastores andorranos. Por tanto, me permito suprimir el párrafo donde se contiene esa afirmación.


Efectivamente, esa foto corresponde a Escaldes-Engordany, debería ser suprimida.--88.13.191.168 (discusión) 21:01 11 abr 2008 (UTC)[responder]

Andorra la Vieja[editar]

Creo que se debería mantener el nombre de Andorra la Vieja, pues vella en catalán significa vieja y debemos dar prioridad a nuestro idioma.

En el DPD se dice que el nombre en castellano es Andorra la Vieja. ¿Por que no tenemos el título como tal, si existe en castellano? Además el traslado, ¿se hizo llegando a algún consenso? ¿o se hizo unilateralmente? —Millars 20:10 2 jul 2007 (CEST)

Para ser más precisos, hay que decir que en la "Ortografía de la Lengua Española" actual, publicada por la Real Academia de la Lengua Española, nos guste o no, el único topónimo que aparece es Andorra la Vieja.

Cambio de nombre[editar]

Yo soy mexicano, por lo tanto hispanohablante, y siempre he estudiado a la cápital de Andorra como Andorra la Vieja, no la Vella. Creo que se mantiene así porque en España se decidieron respetar los topónimos catalanes de su país (es decir, los catalanes, valencianos y baleares, no los andorranos), pero aunque esté bien llamarlos así oficialmente, es incorrecto esto, porque el castellano no solo lo hablan en España (que de ser así no habría ningún problema), sino también en toda Hispanoamérica, en donde estudian que esta capital se llama Andorra la Vieja, por lo que creo que es mejor este nombre, ya que se mantiene la unidad del idioma. Qué bueno que cada vez se hable más catalán, gallego y vasco en España pero esto es wikipedia en español, así que no se dejen llevar por absurdos nacionalismos.— El comentario anterior sin firmar es obra de 83.59.2.168 (disc.contribsbloq). Millars 16:15 9 ene 2008 (CET)

¿ Mexicano y usas ip que empieza por 83? ¬¬ — El comentario anterior es obra de 89.129.71.77 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo.

--Lo estais diciendo mal--

Andorra La Vella, no se traduce como Andorra la Vieja. No se refiere a vieja de edat, se refiere a que és Andorra capital, Andorra la Villa, refiriendose al pueblo de Andorra, la villa de Andorra. Si no quereis absurdos nacionalismos Al menos informaros de donde viene los nombres...I no són nacionalismos, el catalan alli és lengua oficial i única establecida. Tu país no és mas oficial por ser mas grande.— El comentario anterior sin firmar es obra de 84.78.242.2 (disc.contribsbloq). Millars 16:15 9 ene 2008 (CET)

No se de donde sacas eso de Vella -> Villa, Villa en catalán es Vila, pero aunque tuvieras razón, en español es Andorra la Vieja y al DPD de la RAE me remito.Millars 16:15 9 ene 2008 (CET)
Yo soy de andorra y he estudiado la historia de mi país, y efectivamente, "Andorra la Vella" proviene de "Andorra la Vil·la" que traducido es "Andorra la villa", Intentare buscar referencias para esto, no pretendo cambiar el nombre de la pagina, pero desde luego, la traducción de la RAE no fue en su momento la mas adecuada. Pero creo que seria bueno que se pusiera en la pagina, una referencia al origen etimilogico del término, por que considero que es información importante.Karter 14:51 28 ene 2008 (UTC)[responder]

Si tú traduces un término ignorando su etimología y su significado real,tu traducción se convierte en inválida y para posterior corrección.

La culpa no es de la RAE. Vella en catalán no significa villa, aunque otra cosa es que pueda haber derivado en este nombre. Por favor, ya que eres de Andorra seguro que te será mucho más fácil encontrar información al respecto. Un saludo. Millars 16:02 28 ene 2008 (UTC)[responder]


Vamos a ver: si Andorra la Vella es una evolución de Andorra la Vil·la, entonces, ¿por qué no aceptas que Andorra la Vieja sea una evolución también de Andorra la Vella? Sin ánimo de ofender, creo que hay que ser un poco más amplios de miras.

A ver señorito ,el catalán no evoluciona a castellano(estos no són tus pokemones) como si el castellano fuera el punto culminante de la evolución de un idioma,el catalán es catalán y en otro idioma para una palabra a la hora de traducirla será ese idioma que lo quiere adaptar quien deberá informarse de la etimoloía del nombre para poder adaptarla a su ley particular de topónimos.¿¿Entiendes o es muy díficil??

Perdona que te diga que las lenguas no son compartimentos estancos, puesto que hay palabras que son adoptadas por otras, por ejemplo "capicúa".
A todos los que proponen no traducir el nombre, les digo, tienen ustedes razón. Pero no nos limitemos a Andorra la Vieja, vayamos a la página de Londres y propongamos "London", vayamos a la de Varsovia y pongamos "Warszawa", vayamos a la de la República Popular China y pongamos "Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó", vayamos a la del idioma Klingon y pongamos: "tlhIngan"... por cierto, por si alguien no lo había captado, y citando a Homer J. Simpson: "Pretendía ser sarcástico."--Pedrolano (discusión) 11:15 24 mar 2014 (UTC)[responder]

"Vella" es "Vieja" en catalán (y en gallego también, por cierto). El nombre de Andorra la Vella alude a la villa andorrana más antigua del país. O sea, la más vieja. La más "vella". La traducción castellana es Andorra la Vieja, y nunca fue ni puede ser Andorra la Villa. --83.39.238.152 (discusión) 15:40 27 dic 2020 (UTC)[responder]

Mezclando conceptos[editar]

Me permito quitar este párrafo donde se dice que el catalán es el idioma oficial y sobre el uso de otras lenguas, ya que es el idioma oficial del Principado de Andorra y no sólo de la parroquia de Andorra la Vella. Lo mismo se podría decir sobre el apartado Economía. "El catalán es la lengua oficial, aunque el español es muy utilizado y, en menor medida, lo son el francés y el portugués (véase también Lenguas de Andorra). La mayor parte de la población es católica." Andorra la Vieja se significa Andorra la Vella en catalán

Valira del Nord y Valira d'Orient[editar]

Esta es la denominación, también en castellano, de los ríos que forman el Gran Valira, dado que en la Ortografía de la Lengua Española, en su apéndice de topónimos, no figura traducción.— El comentario anterior sin firmar es obra de 83.49.233.132 (disc.contribsbloq). Millars (discusión) 10:49 31 ene 2009 (UTC)[responder]

No todos los nombres de lugares tienen que estar en las normas de ortografía, de hecho, la toponimia no es una parte de la ortografía. Una búsqueda en internet te a va a permitir ver rápidamente que los nombres de Valira del Norte y de Oriente sí que existen. Millars (discusión) 10:49 31 ene 2009 (UTC)[responder]


Localización de Andorra la Vella[editar]

Andorra la Vella no se situa en la confluencia de los ríos Valira del Nord y Valira de Orient, esta confluencia se da en la Parroquia de Escaldes-Engordany, creo que se deberia corregir este aspecto.

Atentamente, desde Andorra ;).

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 12:14 19 may 2013 (UTC)[responder]

Andorra la vieja, puestoa a traducir traduzcamolo todo igual que en la dictadura, ahora campdevanol(municipio de ripoll) sera "campo de avanico" y Sant Fos de Campcentelles sera (San Fausto de campo con chispas). Real academia de bobos

A todos los que proponen no traducir el nombre, les digo, tienen ustedes razón. Pero no nos limitemos a Andorra la Vieja, vayamos a la página de Londres y propongamos "London", vayamos a la de Varsovia y pongamos "Warszawa", vayamos a la de la República Popular China y pongamos "Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó", vayamos a la del idioma Klingon y pongamos: "tlhIngan"... por cierto, por si alguien no lo había captado, y citando a Homer J. Simpson: "Pretendía ser sarcástico."--Pedrolano (discusión) 11:15 24 mar 2014 (UTC)[responder]


Gentilio[editar]

¿cual es? ¿Como llaman los andorranos a los habitantes de su capital?

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 02:05 24 nov 2015 (UTC)[responder]

Nombre del articulo[editar]

Hola. Propongo que se cambie el nombre del articulo, puesto que el nombre de la ciudad es una traducción literal del nombre original en catalán "Andorra la Vella", que no significa "vieja", sino que "vella" ha evolucionado del catalán "vila" (que en español quiere decir "villa"), ya que el topónimo original era "Andorra la Vila" (o sea "la villa de Andorra", por ser la capital y mayor ciudad de cuyo Principado. Un ejemplo equivalente a este caso sería traducir "Sort" (municipio leridano, capital de la comarca del Pallars Sobirá) a "Suerte", a pesar que en catalán este topónimo no se esté refiriendo a la suerte, sino que cuyo nombre evolucionó del vasco "suert", que quiere decir "puente". Sé que la RAE pone como forma única Andorra la Vieja, pero desde mi punto de vista esto es un error. --Martí8888 (discusión) 10:28 9 sep 2016 (UTC)[responder]

Pues díselo a los de la RAE, porque aquí, una enciclopedia escrita en castellano, lo que diga la RAE va a misa. Saludos. --Foundling (discusión) 10:57 9 sep 2016 (UTC)[responder]
Otra opción es que crees en el artículo la sección Toponimia y expliques la historia del topónimo, eso sí, con referenciado con fuentes fiables. Saludos y gracias por la aportación. --Sejuzu (discusión) 21:33 11 sep 2016 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Andorra la Vieja. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 17:53 1 ene 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Andorra la Vieja. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 01:07 30 jul 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Andorra la Vieja. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 06:15 6 oct 2019 (UTC)[responder]

Sin asunto[editar]

Me parece lamentable cambiar el nombre de la capital de un pais que su lengua oficial es la misma, que una de las lenguas del estado español Josepfiguerolasantolaria (discusión) 08:51 14 sep 2022 (UTC)[responder]

El Estado español en este caso da igual, esta es la Wikipedia en lengua española (y existe una diferencia, pues la mayoría de hispanohablantes no son ciudadanos del Estado español). Y en castellano, qué le vamos a hacer, es el nombre de la capital de Andorra, lo mismo que Londres es London o Nueva York es New York. Y es así en español, en catalán y otras lenguas romances. 𝔙𝔦𝔯𝔲𝔪 𝔐𝔲𝔫𝔡𝔦   🗣 09:22 14 sep 2022 (UTC)[responder]