Discusión:Aranés

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

El aranés no es ningún idioma, es un subdialecto del gascón.Keko_dc 00:42 3 sep 2006 (CEST)

Número de hablantes[editar]

El artículo habla de porcentajes de población del Vall d'aran que hablan o entienden aranes, pero estaría bien señalar el número de hablantes, o al menos la población del Valle.

Oficial en todo el territorio catalán.[editar]

En el artículo creo ver un error y una omisión importante cuando se habla del estatus político del aranés refiriéndose al Estatut de Cataluña de 1978.

Ante todo, en realidad el Estatut era de 1979, la fecha en que fue aprobado.

En segundo lugar, con el nuevo Estatut de Cataluña de 2006, el estatus del aranés cambia sustancialmente, al pasar a ser lengua oficial en todo el territorio catalán, y no únicamente en el Valle de Arán. (Véase http://www.parlament.cat/porteso/estatut/eac_es_20061116.pdf artículo 6 punto 5)

Un respeto al aranés, es un idioma.

Decir que el aranés no es un idioma por ser un dialecto de gascón es lo mismo que negar al catalán el serlo por ser descendiente del occitano o provenzal. Y ahí van varias pruebas: Frederick Diez (filólogo alemán y padre de la romanística): “el provenzal se extiende particularmente en Cataluña” ("Grammaire des Langues Romaniques”). Meyer Lübcke (filólogo suizo-alemán):“el catalán ..,que no es más que un dialecto del Provenzal”(Grammaire des Langues Romanes" .Paris.1890). Pompeu Fabra: “de los diferentes dialectos… el catalán se convertirá en una variante más de la Lengua Occitana reencontrada”(Revista“Oc”.1936). Martí de Riquer en su “Historia de la Literatura Catalana”.(1964) : “La literatura trovadoresca , en el seu prop sentit , és l´escrita en llengua provençal ” ..“Els primers poetes cataláns de personalitat determinada i nom conegut que escriviren en una llengua romànica ho feren en provençal ... “ (segles XII y XIII ) , (pág. 21). Les “Homilies de Organyá”, como reconoce Martín de Riquer en su “Historia de la Literatura Catalana” (Tomo I) estaban escritas en dialecto provenzal, igual que todo el material literario datado en esos orígenes, porque en aquellos momentos lo único que existía era el dialecto provenzal. Menéndez y Pelayo: “Hasta muy entrado el siglo XV, en Cataluña los versos se componían en provenzal” Filólogo Morel Fatio: “el catalán es una mera variante del provenzal porque los habitantes galos de Septimania y los de la Marca Hispánica hablaban la misma lengua, el provenzal”. Toda la producción de los poetas considerados los precursores del catalán: Berenguer de Palol, Gerau de Cabrera, Guillém de Berguedá, Guillem de Cabestany, está escrita en provenzal (“Historia de España” de Gallach . Barcelona.1935) Pedro Aguado Bleye en su obra: “Historia de España”: “La poesía erótica de los trovadores provenzales fue imitada en Cataluña en los siglos XIII y XIV”. El filólogo y lingüista catalán Antoni Badia Margarit, rector de la Universidad de Barcelona, dejó escrito en su Gramática Histórica Catalana (1952): “No es el catalán una lengua románica que siempre haya estado entre las lenguas con personalidad propia: todo lo contrario, era considerado como una variedad dialectal de la lengua provenzal, y sólo desde hace relativamente poco, ha merecido la categoría de lengua neolatina independiente” ("Gramática Histórica Catalana ". 1952). Jürgen Untermann considera al catalán dependiente del provenzal. Tras todo esto, la pregunta es, ¿y qué que el catalán sea un derivado del provenzal? En nada menoscaba el idioma ni lo hace menor. Menor es un idioma por su escasa calidad literaria o difusión, cosa que evidentemente no ocurre en catalán. El castellano es un idioma nacido en la zona de La Rioja, con numerosos aportes vascos, árabes, y luego franceses e ingleses. Es una lengua romance, como el aranés, el catalán, el francés, etc. Decir que el aranés no es un idioma es el mismo argumento de los que llaman ahora "dialecto" al catalán, más que nada por ofender. Helechal (discusión) 16:46 14 jun 2010 (UTC)[responder]


El catalán no desciende del provenzal u occitano, a ver si nos actualizamos en lingüística internacional y dejamos de leer artículos trasnochados del siglo XIX, y artículos de nacionalistas españoles del siglo XX.

Ante su comentario: "y dejamos de leer artículos trasnochados del siglo XIX, y artículos de nacionalistas españoles del siglo XX." espero que aparte de firmar, que es una mera cuestión de cortesía, exponga razones con citas. Por cierto algunas de las que expongo son muy recientes y Jürgen Untermann está felizmente vivo, así que ni del siglo XIX si no del XXI y no nacionalista español, alemán de Alemania. Y tampoco veo que tiene de raro que el catalán descienda del occitano. Resulta que el aranés sí, cosa que nadie niega, y es parecidísimo al catalán, ¿qué tendría de extraño sí la Marca Hispánica fue reconquistada por los galos de Carlomagno e incluso bastantes de los condes (era un título electivo) también lo eran hasta Wifredo? Por pura proximidad geográfica los idiomas se parecen en muchos casos, como ocurre con el aragonés, el bable, el castellano o el extremeño castuo. ¿Alguien duda de la raíz galaica del portugués? Pues bien a los gallegos actuales les cuesta trabajo entender el actual lusitano, y no digamos el brasileiro, salvo los de las zonas de frontera. Por razones históricas y políticas, por aportes de exónimos, los idiomas de raíz común (como ocurre con todas las lenguas romances con el latín) se producen separaciones. Estoy seguro que nos costaría mucho trabajo entender a un habitante del siglo XI, por pura evolución. Saludos cordiales.

Se me olvidaba: incluyo una cita de Pompeu Fabra. Supongo que no lo tachará de "nacionalista español". Repito mis más cordiales saludos. Helechal (discusión) 16:41 29 jun 2010 (UTC)[responder]


Aranés, lengua o dialecto

Cuando se dice que el aranés es dialecto del gascón, no se busca con ello menospreciar al aranés. Los dialectos constituyen variedades diferenciadas de una lengua determinada, luego no son más que una de las múltiples caras con que una lengua se manifiesta. En este sentido, es igualmente correcto hablar de lengua aranesa, sólo que, con ello, estaremos designando a la lengua occitana hablada en el Valle de Aran (y muy probablemente, zonas aquitanas limítrofes al valle, donde no creo que hablen muy distinto a como hablan los araneses). Lamentablamente, el hecho de que Catalunya y, muy particularmente, "era Val d'Aran" (Valle de Arán) sea el único lugar donde la lengua occitana es oficial en la actualidad provocará que en un tiempo no muy lejano, la gente hale con toda naturalidad de la lengua aranesa, el último exponente de lo que un día fue el occitano.--Far d'Amren (discusión) 00:39 15 ago 2010 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 19:43 19 ene 2013 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 03:52 30 may 2013 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Aranés. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 00:49 17 feb 2019 (UTC)[responder]