Discusión:Bibelforscher

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Testigos de Jehová.

SELLL[editar]

De acuerdo a como esta confeccionado actualmente el artículo,comentar lo siguiente:

1)El artículo tiene introducción.

2)El artículo tiene un cuerpo.

3)El artículo tiene una conclusión.

Otra cosa es que haya,(poca información y pueda dar la sensación de que no hay contexto),eso es debido al la "sintesis" del artículo.

PD:Discrepo,totalmente, que se diga que el artículo carece de contexto.

--Sell 22:25 9 mar 2007 (CET)Selll

Saludos.

Clave de unos Hechos[editar]

El artículista principal del artículo Bibelforscher es un servidor;el cual discrepa de algunos comentarios vertidos últimamente:

Se dice qué no comprendieron.No es correcto,SI QUE LO COMPRENDIERON ,y mejor que otras confesiones religiosas. (En el año 1934,Hitler recibió miles y miles de telegramas de protesta de todo el mundo). Respetaban al Tercer Reich como a cualquier otro Gobierno,inclusive de la actualidad.De acuerdo al (mandato bíblico de respetar a la autoridad),pero nada más. También se dice declaraban obediencia a su gobierno.No es correcto.La obediencia era en el sentido de 'RESPETO' a un gobierno, pero no de 'APOYO' y 'COLABORACIÓN' al Gobierno ;esto último lo hicieron muchas confesiones religiosas de la Cristiandad con el régimen nazi.Sin embargo la única confesión religiosa la de los Bibelforscher o Testigos Cristianos de Jehová se opuso abiertamente al régimen del Tercer Reich, por su neutralidad cristiana de acuerdo con las palabras de Cristo de no ser parte de este mundo.Un Saludo—Sell 21:20 15 may 2007 (CEST)


El punto de vista neutral de los testigos ayer y hoy, se ve en la forma de actuar de ellos en aquellos turbulentos días.Los Bibelforscher, jamás apoyaron al gobierno de Hitler, pero tampoco fueron revolucionarios que se fueron en su contra, la bíblia dice que demos a cesar lo de cesar y lo de Dios a Dios.En otras palabras obedeceremos a cualquier gobierno, siempre y cuando las exigencias de este no estén en contraposición con los mandatos bíblicos, si esto ocurre preferimos "obeceder a Dios como gobernante mas bien que a los hombres".Esto queda reflejado en el comportamiento de estos valientes cristianos, y es un ejemplo a todo el que asegure serlo en estos días. Considerar curiosa la posicion o querer darle un matiz que no tiene, me parece de muy mal gusto, y es típico de aquellos antagonistas que siempre intentan atacar a los testigos, tergiversando los hechos, o intentando dar a entender cosas que no son.--Fpintod 01:28 16 may 2007 (CEST)

No se ofenda Ud.Pero claro, ha escrito:"No comprendiendo que aquél régimen realmente era un instrumento diabólico"¡Hombre! si Ud. es 'Testigo de Jehová',sabrá que los Testigos de Jehová en Alemania (sabian muy bien cual era el régimen nazi) incluso antes de llegar a cometer grandes maldades.Se lo dice un servidor que conoce varias religiones con sus desarrollos,creencias,doctrinas,actitudes,etc. (entre ellos a los testigos Cristianos de Jehová).Posiblemente si la frase de marras la pone Ud. de modo diferente :no hay lugar a malas interpretaciones.Por lo tanto,lo último que dice 'de atacar,tergiversar intentando a dar ha entender cosas que no son,antagonista,matiz que no tiene,etc.,se lo podia haber evitado CON UNA FRASE MáS CLARIFICADORA. Me esta acusando de cosas que no son y esos comentarios sobra; será ¿su propia imaginación?.Acuerdese lo que dice la palabra de Dios "la paz que supera todo pensamiento ,guardara sus corazones" .Si Ud. lee bien mi artículo -con pelos y señales-,verá que es un artículo que ha tratado de ser fiel y respetuoso en todo tipo de detalles de un modo neutral y de una forma resumida,lo que fueron los Bibelforscher en la alemania Nazi.—Sell 14:59 16 may 2007 (CEST)

Amigo Sell parece que no ha comprendido,no fui yo quien puso esas frases, por otra parte estoy completamente de acuerdo con usted con respecto al hecho que los testigos si sabían a lo que se estaban enfrentando, y actuaron conforme a lo que debian en la circunstancias en que se encontraban. Como a cualquier gobierno le dieron la debida obediencia hasta que las exigencias se pasaron de límites, entonces la obediencia a Dios tuvo prioridad.Cuando hablo de tergiversaciones , o malas interpretaciones me refiero precisamente a quien escribió esas frases, que usted mismo condena--Fpintod 15:22 16 may 2007 (CEST)

Muy bien.Fpintod,disculpe.Aclarado que Ud. no ha sido.Los comentarios que ha vertido en 'la frase de marras' esa persona caen por su propio peso argumentativo si se sigue la obra de los Bibelforscher en la Alemania Nazi.Un Saludo.—Sell 16:02 16 may 2007 (CEST)

Sin peso argumentativo[editar]

Se borra frase:No comprendieron que aquél régimen realmente era un instrumento diabolico. En el subtema:Clave de unos hechos. Carece de peso argumentativo en el desarrollo de la obra de los Bibelforscher en la Alemania Nazi.—Sell 12:48 17 may 2007 (CEST)

Clave de unos hechos:[editar]

Se elimina frase:no comprendieron que aquél régimen realmente era un instrumento diabólico. Por carecer de peso argumentativo,en el desarrollo de los Bibelforscher en la Alemania nazi.

¿Fusionar?[editar]

Hola,Will vm.(Tu has colocado la plantillita de fusionar y la de Wikificar,¿no?).Con respecto a tu sugerencia de fusionar,no me parece mal en principio;pero no lo veo apropiado que se fusione a la página de testigos de Jehová por lo siguiente:El artículo Bibelforscher,trata un tema concreto en la história y de la história de estos en la Alemania nazi.Si lo fusionamos,no solamente habría que añadir este artículo de los Bibelforscher en Alemania,sino de todos los hechos históricos a través de la história de los testigos de Jehová, país por país del mundo. Es igual como si lo hiciesemos con el protestantismo:sus hechos históricos en la história país por país o con otras religiones.Con respecto a la otra plantilla,la de 'Wikificar' la quitaron hace tiempo (puedes ver quién la puso y quién al quitó) si tu lo has visto oportuno dime el motivo y no la pongas sin más.Un saludo.—Sell 11:54 18 jun 2007 (CEST)

Hola Sell. Le comento por qué he creído conveniente añadir esas plantillitas.

Sobre la plantilla de fusionar:
  • No propongo fusionarlo con Testigos de Jehová, sino con Estudiantes de la Biblia.
  • Bibelforscher no es más que la traducción de “Estudiantes de la Biblia”. Desde mi punto de vista no se refiere a un concepto distinto. Es lo mismo pero en otro idioma.
Sigo sin verlo apropiado.Los Estudiantes de la Biblia,era y es un nombre generalizado en todos los países del Mundo,de esta 'asociación religiosa'.Después más tarde en el tiempo en algunos países se les ha llamado indistintamente Testigos Cristianos de Jehová o Asociación de Estudiantes de la Biblia.Un Saludo.—Sell 09:19 19 jun 2007 (CEST)
Además en Alemania se les conocia así y se asociaba directamente con LOS ESTUDIANTES INTERNACIONALES DE LA BIBLIA.La Sociedad:Watch Tower Bible and tract Society of Pennsylvania" and "International Bible Students Association".Brooklyn,New York,U.S.A.Actualmente también es así.
Saludos.—Sell 09:34 19 jun 2007 (CEST)
Pero,no olvide un detalle importantisimo,en la ALEMANIA NAZI los únicos BIBELFORSCHER (Testigos Cristianos de Jehová) eran ellos y nadie más, así se les conocia.Y cuando Hitler dijo:"Esta cría,será exterminada de Alemania" se refería a ellos solamente,cuya sede central se encontraba en los EE.UU. (Brooklyn,New York).Un saludo—Sell 13:45 19 jun 2007 (CEST)
En alemán no se asocia directamente con los Estudiantes Internacionales de la Biblia. Según de:Bibelforscher puede referirse a:
  • Asociación de los Estudiantes de la Biblia
  • Comunidades Bíblicas Libres
  • Movimiento Misionero del Hogar Laico
  • Testigos de Jehová, creencia a la que se asocia la citada corporación de Estudiantes Internacionales.
Es decir, básicamente se usa para referirse a lo mismo que el término español Estudiantes de la Biblia. Yo este caso lo veo como si para referirnos a una parte concreta de la historia de los Testigos de Jehová sucedida en EE.UU. hacemos un artículo nuevo en la wiki española llamada “Jehovah’s Witnesses” porque claro, en EE.UU. los llaman así. --Will vm 13:11 19 jun 2007 (CEST)
No se confunda Ud.El caso es muy distinto.—Sell 13:49 19 jun 2007 (CEST)
Sobre la plantilla de wikificar:
  • Falta de uniformidad en el formato a lo largo de todo el artículo.
  • Uso excesivo de letras en negrita a lo largo del artículo. Creo que debería dejarse en negrita sólo el título. En cualquier caso los vocablos extranjeros (Zeugen Jehovas, BibelforscherInnen) se deben poner en cursiva.
  • Uso de mayúsculas desaconsejable: Traducción de la "DECLARACIÓN" que miembros de la SS trataban de obligar a firmar a los BIBELFORSCHER.
  • En realidad el texto de esa declaración ni siquiera debería estar en el artículo, sino en Wikisource.

Pues si el texto este no deberia estar aquí si no en la Wikisource,algo parecido pasa en otras Wikipedias extranjeras.

  • Uso aleatorio de las comillas ("").
  • El apartado Campaña nazi contra los Bibelforscher no es enciclopédico, sino una lista.

Un saludo. --Will vm 16:32 18 jun 2007 (CEST)

En el caso de wikificar,gracias por sus explicaciones.Aunque en el asunto de enciclopedico,si a Ud., no le gusta como lista ¿cómo colocamos el subtema?...Y con respecto al Texto de la declaración,es criticable,si lo quitamos del artículo perderia fuerza el mismo.Con respecto a todo lo demás.Pues mire aparte de las plantillitas también esta la colaboración altruista.Gracias y un saludo.—Sell 09:19 19 jun 2007 (CEST)
Lo de la lista: si lee un artículo de la Britannica, el Larousse, la Espasa o Encarta lo normal es que esté formado por texto, de modo que tenga cohesión. De hecho en Wikipedia creo recordar que hay una plantilla de mantenimiento para llamar la atención de que un artículo/sección sólo contiene listas. ¿Cómo colocamos el subtema? Pues fácil, transformando la lista en un par de párrafos.
Sobre quitar el texto de la declaración. Comprendo que es un poco putada porque se ha tomado la molestia de añadirlo, y desde luego que lo considero interesante. Pero la tendencia en la Wiki es ir eliminando los documentos originales y trasladarlos a Wikisource; si se fija en los artículos de los himnos nacionales, por ejemplo, verá que casi todos tienen puesta la etiqueta sugiriendo dicho traslado. Es algo que tarde o temprano se acabará haciendo, nos guste a nosotros o no (a mí en concreto no me molesta en el artículo).
Y por favor, no se tome mis comentarios como un ataque personal a “su” artículo, porque nada más lejos de mi intención. Si pongo las plantillas es porque creo que se puede intentar mejorar el artículo. Desde luego que sería más útil y "altruista" si me metiese en harina y me pusiese a cambiarlo directamente yo mismo. Pero igual casi mejor así; si estamos teniendo estas discusiones sin haber cambiado ni siquiera una coma, imagínese si me hubiese puesto a editar ;)
Gracias y un saludo. --Will vm 13:11 19 jun 2007 (CEST)
No se preocupe,no lo tomo como ataque personal.Algunas veces las discusiones sirven para entenderse.Un cordial saludo.—Sell 13:45 19 jun 2007 (CEST)
Recapitulando. Yo creo que el nombre Bibelforscher para el artículo es inadecuado por los siguientes motivos: a) es una voz extranjera; b) tiene traducción exacta al español: Estudiantes de la Biblia. Usted cree que debe llamarse así porque: a) se refiere a los Estudiantes de la Biblia exclusivamente durante el régimen nazi; b) durante dicha época los únicos Estudiantes de la Biblia que había en Alemania eran Testigos de Jehová.
Dando por sentado que el tema da como para tener un artículo independiente, yo propondría trasladarlo a "Testigos de Jehová durante el Nacionalsocialismo" (como en la wiki alemana: de:Zeugen Jehovas im Nationalsozialismus) y dejar esto como redirección. Y si está de acuerdo incluso podría traducir dicha página e integrar en ella la información de este artículo. ¿Sugerencias? --Will vm 15:53 19 jun 2007 (CEST)

Mire Ud.cree que el nombre Bibelforscher para el artículo es inadecuado.-es una voz extranjera.Tiene traducción exacta-.En este punto estoy de acuerdo con Ud.Pero,no se centre solo en eso.La cuestión es que el término Bibelforscher,se utiliza para referirse a ellos.Tiene Ud.,a mano la obra:Los Bibelforscher y el nazismo (1933-1945) de Sylvie Graffard-Léo Tristan.Bien,le estoy hablando de una publicación que no tiene nada que ver con la Sociedad: Watch Tower Bible and Tract Society.En la contraportada de este libro, hace una pregunta ¿qué interes nos movió a poner rastro en todos esos Fundamentalistas,Escrutadores,Estudiantes de la Biblia,Bibelforscher...,nombres que definen a los Testigos de Jehová?.La publicación en francés e italiano utiliza el mismo término: Les Bibelforscher et le nazisme (1933-1945) y I Bibelforscher e il nazismo (1933-1945).Si una publicación editada en diversas versiones utiliza el término Bibelforscher al igual que la versión española,y no emplea otras expresiones como puede ser Testigos de Jehová o Estudiantes de la Biblia,etc.,perfectamente un artículo en la Wikipedia española lo puede llevar sin ningún problema.Ponga Ud. en la busqueda Bibelforscher en la Wikipedia: italiana,francesa,inglesa,alemana,(esta última veo que la conoce Ud.) etc., y vera a los sitios donde le lleva.

Por otro lado,creo que asi puede haber un entendimiento.Es loable por su parte que se preste a la traducción del artículo de la Wikipedia alemana,Zeugen Jehovas im Nationalsozialismus.La información del artículo actual que realizo un servidor la efectuó a modo de sintesis.Cómo integraria una con otra sin perder esta información breve pero que va al grano de asunto o tema.Mi interes es que no se pierda.Y el título actual es muy apropiado.Un saludo.—Sell 12:22 20 jun 2007 (CEST)

Acepto no ceñirme a la traducción literal y acepto que se pueda usar en español la palabra Bibelforscher para llamar a los testigos de Jehová durante el Nazismo. La cuestión es: ¿es inevitable usar este vocablo extranjero en el título de un artículo de una enciclopedia en español?
No es inevitable.—Sell 14:23 20 jun 2007 (CEST)
Sobre la búsqueda en otras wikis. Obviando resultados de la búsqueda que no vienen al caso (como referencias a la película Das Boot):
  • En la wikipedia italiana: I Testimoni di Geova e l'olocausto (es decir, la página con la que sugiero fusionar).
  • En la wikipedia inglesa:
    • Persecution of Jehovah's Witnesses (la página con la que sugiero fusionar, más una sección dedicada a la persecución de los testigos de Jehová en los EE.UU.)
    • Triángulo Púrpura
    • Asociación de Estudiantes de la Biblia
    • Historia de los Testigos de Jehová
  • En la wikipedia francesa: Persécution des Témoins de Jéhovah (la página con la que sugiero fusionar).
  • En la wikipedia alemana: tiene entrada propia equivalente a la española "Estudiantes de la Biblia"
Es decir, no solo no tienen entrada para Bibelforscher, sino que todas ellas utilizan títulos en su propio idioma para referirse al tema, así que no termino comprender su argumento.
Finalmente, estoy en total desacuerdo con su postura de negarse a ampliar un artículo porque se perdería la información que ha escrito (cosa que no tiene por qué ocurrir). Lo importante es la cantidad y la calidad de los datos, no quién los ha escrito. Un saludo. --Will vm 13:03 20 jun 2007 (CEST)
Creo que nos hemos entendido hasta el momento a un 50% diré para ser equilibrado...Lo del el submarino hace gracia,¿no?.He visto la primera y segunda parte... Yo me refería a si se coloca la palabrita de marras: Bibelforscher;sale todo eso que Ud., ha citado y nos lleva a, ¿dónde? a TESTIGOS CRISTIANOS DE JEHOVÁ,eso es lo que yo queria que Ud.tuviera presente.Dije:Y VERA A LOS SITIOS DÓNDE LE LLEVA.¿Parece que no ha captado mi idea? ,y se ha ido Ud., por otros derroteros ajenos totalmente ha mi idea de este artículo.En la plantilla que puso en un principio,¿qué indica? Testigos de Jehová, NO.¿Que me dijo Ud.?.En un principio se referia a Estudiantes de la Biblia.¿Cómo?,GENERALIZÓ el Término, y no se centró en los unicos BIBELFORSCHER de la Alemania nazi.
Como dije anteriormente, acepto la posibilidad de que utilizar en español la palabra Bibelforscher como sinónimo de "Testigo Cristiano de Jehová durante el Nazismo". Según me informa, existe un matiz diferenciador que yo desconocía entre dicha palabra y su equivalencia literal, "Estudiantes de la Biblia". Hasta ese punto estamos de acuerdo y por eso verá que he decidido retirar la plantilla de fusión. En lo que me quiero centrar ahora es en la conveniencia de utilizar para el título una palabra extranjera. Aunque sea más largo, prefiero utilizar "Testigos de Jehová en la época nazi" antes que Bibelforscher, porque creo que se ajusta más a las convenciones de la Wikipedia. --Will vm 16:09 20 jun 2007 (CEST)
Gracias,por retirar las plantillas de fusión.Evidentemente se ajusta más a las convenciones de la Wikipedia el título que propone.Pero el utilizar la expresión Bibelforscher es más genuino en este asunto particular.Que le parece:"Los Bibelforscher testigos de Jehová en la Alemania nazi".Útilizo Alemania y no época,pues hubo bibelforscher en otros territorios dominados por el nazismo.Un saludo—Sell 14:12 21 jun 2007 (CEST)


Con respecto a lo otro que comenta.Yo soy partidario siempre de la CALIDAD a la CANTIDAD.Hombre,aquí en Wikipedia debe de abundar el ALTRUISMO.Pero está claro que si uno a puesto empeño en un artículo,lo ha luchado,desde un principio,(como habra visto querian eliminarlo).Pero gracias a mi persistencia, y en todo momento neutralidad.Aquí sigue estando el artículo y mire lo estamos discutiendo,comprenderá que borrar lo que he conseguido,pues como que no.En todo caso si se hace una integración con lo que Ud. aporte de más y nueva cantidad de información eso es otra cosa.Creo que podemos llegar a un acuerdo.Reciba un cordial saludo.—Sell 14:23 20 jun 2007 (CEST)
Nadie habla de borrar lo que ha conseguido, sino de ampliarlo. Un saludo. --Will vm 16:09 20 jun 2007 (CEST)

Wikisource[editar]

Veo que lo propones,muy bien.Me imagino que habras visto en otra página en Wikipedia que tambien llevan en el artículo la traducción del texto de: "declaraciones de renuncia de la fe".(o por lo menos hasta hace poco tiempo estaba).Mira lo encuentro en la página francesa de Wikipedia en Persécution des Témoins de Jéhovah,busca el subtema Martyrs sous le régime nazi (1933-1945) y pincha en el article détaillé:Témoins de Jéhovah sous le lllème Reich

Sell 15:05 1 jul 2007 (CEST)

Extraido de: http://www.ns-gedenkstaetten.de/nrw/de/duesselorf/thema_1/img/h_05_big.gif

Un saludo.—Sell 10:04 1 jul 2007 (CEST)

¿"Cría" o "Chusma"?[editar]

Hola Will vm.Observo que has efectuado algún retoque que otro.¡Gracias!. Veo que has suprimido en la frase que hizo Hitler,hacia los Bibelforscher la palabra cría por chusma.Bien,Adolf Hitler denostó a los Bibelforscher,gritando en cierta ocasión:"¡Esta cría será exterminada en Alemania!". Hitler empleo la palabra "CRÍA" zucht y, no "CHUSMA" gesidel,para referirse a ellos (podía utilizar cualquiera,pero utilizo esa) de manera despectiva asemejando o comparandolos con una cría animal que tenía que ser eliminada.

Todas las públicaciones de los testigos de Jehová emplean y utilizan la palabra CRÍA en este tema.

Me imagino que te habrás guiado por "alguna fuente" en la traducción alemana al español.Aunque esa fuente sea alemana,-no significa que en este caso particular como puede ser otro que la palabra que propones sea la apropiada-,eso depende del grado de conocimiento de (autores, redactores) que se tenga de dicho tema, aunque este escrito en el idioma original,puede estar perfectamente equivocado.

Vuelvo a colocar la palabra CRÍA.

Un saludo.—Sell 09:29 1 jul 2007 (CEST)

En todas las fuentes en versión original que he encontrado en Internet (incluyendo Wikipedia y organizaciones de Testigos de Jehová) se le atribuye a Hitler haber usado la palabra "Brut": "Diese Brut wird in/aus Deutschland ausgerottet (werden)". Traducir ahí "Brut" por "cría" es desde mi punto de vista incorrecto. Vuelvo a ponerlo como estaba. Saludos. --Will vm 13:26 7 jul 2007 (CEST)
Gracias por sus apreciaciones.Me temo que aquí entramos en otra disyuntiva como "Bibelforscher" ó "testigos de Jehová".Aprecio su interes y en este caso (su conocimiento del idioma alemán).Puede que Ud.,tenga la razón o parte en ella. Mire las publicaciones de los testigos de Jehová, entre otras cosas son muy "meticulosas" .En el idioma español en todas las PUBLICACIONES (libros,revistas,tratados,folletos,etc.) cuando se refiere a este asunto emplean la palabra CRIA y no CHUSMA. ¿por algo será?.Ud. habla de Internet,Wikipedia y organizaciones de testigos de Jehová,bien en este último,punto le diré que solo hay una ORGANIZACIÓN "Watchtower Bible and Tract Society of New York,INC. en Brooklyn,New York,U.S.A.,esta es la última que tiene la palabra.No voy ha entran en: ahora pongo palabra, ahora quito (todo llegará).Pero le vuelvo a indicar que la palabra es "cría" y no "chusma",(no lo digo yo,sino las publicaciones de los testigos de Jehová en español).
La única disyuntiva en la que entro es si me enzarzo en defender lo que creo que es correcto o si lo dejo estar para no perder el tiempo. Sólo digo que he encontrado la cita en numerosas fuentes de internet. Y la he traducido como creo que se debe traducir. ¿Que las publicaciones de los testigos utilizan "cría"? Pues puede deberse a que a) son parte interesada del tema y puede interesarles dar un enfoque más emocional o b) simplemente lo han traducido mal (personalmente me decanto por esto último). Y a partir de ahí ya he dicho todo lo que tenía que decir y me inhibo del asunto. Un saludo y suerte con su artículo. --Will vm 13:01 8 jul 2007 (CEST)
Amplio la información de la frase vertida de Hitler sobre los Bibelforscher.Vuelvo a colocar la palabra cría en la frase -es la que corresponde-.Por otro lado,gracias por su comentarios,y hasta otra—Sell 12:46 9 jul 2007 (CEST).

Por otro lado,con respecto a lo de "Wikisource",ha visto la página francesa que le indico la cual muestra una "declaración de renuncia a la fe" y el lugar de donde procede.Un saludo.—Sell 03:19 8 jul 2007 (CEST)

Yo he puesto la etiqueta de Wikisource porque considero que es lo que corresponde según las politicas de la Wikipedia en español. Lo que hagan en la francesa me importa más bien poco. Un saludo. --Will vm 13:01 8 jul 2007 (CEST)

Wikiproyecto y Wikiportal[editar]

Hola a todos! estan invitados a participar en el wikiproyecto y en el portal sobre los Testigos de Jehová. Salu2. Lgqb 18:37 24 dic 2007 (CET)

¿Renombremos el artículo?[editar]

Hola a todos:

Este importante artículo tiene un título que ha sido discutido por no estar en espanol: Bibelforscher. Esto puede dificultar a los usuarios encontrarlo. Además, la traducción de dicha palabra es "estudiantes de la Biblia", tema diferente al tratado aquí y que tiene una página de desambiguación: Estudiantes de la Biblia, que lleva a Asociación de los Estudiantes de la Biblia y a Testigos de Jehová. En otros idiomas, especialmente en alemán, el artículo titulado Bibelforscher ( o su equivalente en otros idiomas) habla de el movimiento religioso, no de su enfrentamiento con el régimen nazi. De hecho los enlaces interwiki de este artículo nos llevan a su real equivalente, uno que habla sobre cómo los Estudiantes de la Biblia, o Testigos de Jehová, se enfrentaron a los nazis por obedecer los dictados de su conciencia. Pero fíjense que el título no es equivalente al título en español:

  • de:Zeugen Jehovas im Nationalsozialismus Alemán, Los Testigos de Jehová y el Nacionalsocialismo
  • el:Μωβ τρίγωνο (Griego) Triángulo Púrpura
  • en:Purple triangle (Inglés) Triángulo Púrpura
  • ja:パープル・トライアングル (Japonés) Triángulo Púrpura
  • pt:Triângulo roxo (Portugués) Triángulo Púrpura

Propongo, por lo tanto, para facilitar la búsqueda de la información, que adoptemos un título en español similar a los que usan otras wikis. De momento propongo:

  • Los Estudiantes de la Biblia frente al sistema Nazi
  • Los Testigos de Jehová frente al sistema Nazi
  • Los triángulos púrpura
  • Triángulo púrpura
  • Los Testigos de Jehová en el Holocausto
  • Los Estudiantes de la Biblia en el Holocausto

Por supuesto, puede haber un título mejor que los que propongo. Ahora les toca a ustedes opinar. Lo importante es que renombremos el artículo para evitar confusiones con las otras wikis, tener un título en español, y facilitar la búsqueda de la información tan valiosa que aquí se presenta.

Un cordial saludo.--universal001 (discusión) 07:21 2 jul 2009 (UTC)[responder]

Yo ya dije mi opinión hace tiempo y va en la misma línea que la tuya. Bibelforscher es sólo la traducción al alemán de "Estudiantes de la Biblia". Me inclinaría por "Testigos de Jehová durante el Nacionalsocialismo" o "Persecución de los Testigos de Jehová durante el Nacionalsocialismo". Un saludo. --Will vm (discusión) 07:57 2 jul 2009 (UTC)[responder]
Gracias por tu respuesta. Me parece bueno el Los testigos de Jehová durante el Nacionalsocialismo. Ahora, ¿No será necesario ponerle "nazismo", o "Nacionalsocialismo alemán", o algo que ayude a ver que se trata de lo ocurrido en Alemania y los territorios que ocupó durante la II guerra? Digo esto porque ha habido "nacionalsocialistas" en otras épocas y lugares, que no tienen que ver con este tema. Veamos qué dicen los demás. Saludos--universal001 (discusión) 08:08 2 jul 2009 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Bibelforscher. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 01:52 14 jun 2018 (UTC)[responder]

Fusión[editar]

Este artículo ha de fusionarse con una sección de Alemania en el artículo sobre testigos de Jehová, y sus secciones principales (sobre la Alemania nazi) en el artículo correspondiente. No debe por qué existir como artículo por separado. 𝔙𝔦𝔯𝔲𝔪 𝔐𝔲𝔫𝔡𝔦   🗣 13:13 2 jun 2022 (UTC)[responder]