Discusión:Candidatura de Unidad Popular

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Política de España.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Cataluña.

resultados del 2007[editar]

Los resultados del 2007 no son correctos. Son estos:

Arbúcies 	400 votos 	13,56% 	2 regidores
Arenys de Munt 	329 votos 	 9,51% 	1 regidor
Badalona       1571 votos 	 2,12% 	0 regidores
Barxeta 	 98 votos 	 8,13% 	0 regidores
Berga 	        938 votos 	13,20% 	2 regidores
Biosca 	         51 votos 	31,68% 	0 regidores
Calldetenes 	225 votos 	18,84% 	3 regidores
Capellades 	354 votos 	12,78% 	2 regidores
Cardedeu 	411 votos 	 6,07% 	1 regidor
Celrà 	        210 votos 	11,9% 	1 regidores
Centelles 	 78 votos 	 2,12% 	0 regidores
Dosrius 	 26 votos 	 1,22% 	0 regidores
Girona        	916 votos 	 2,83% 	0 regidores
Granollers 	444 votos 	 2,08% 	0 regidores
Lleida         1030 votos 	 2,15% 	0 regidores
Manresa        1590 votos 	 6,00% 	1 regidor
Martorell 	475 votos 	 4,45% 	0 regidores
Mataró         2173 votos 	 5,48% 	1 regidor
Molins 	        539 votos 	 5,24% 	1 regidor
Montesquiu 	 83 votos 	16,12% 	1 regidor
Navarcles 	195 votos 	 5,97% 	0 regidores
Pineda de Mar 	333 votos 	 3,32% 	0 regidores
Ripoll 	         77 votos 	 1,37% 	0 regidores
Sallent 	356 votos 	 8,95% 	1 regidor
Sant Celoni 	729 votos 	 9,54% 	2 regidores
Sant Cugat del Vallès 		 895 votos 	 3,02% 	0 regidores
Sant Joan de les Abadesses 	 123 votos 	 5,47% 	0 regidores
Sant Pere de Ribes 		1734 votos 	18,79% 	4 regidores
Terrassa 			 859 votos 	 1,31% 	0 regidores
Torà 	       			  92 votos 	12,43% 	1 regidor
Valls 	       			 763 votos 	 7,51% 	1 regidor
La Vansa i Fórnols 		  42 votos 	33,07% 	0 regidores
Vic 	       			1174 votos 	 7,64% 	2 regidores
Viladamat 			  66 votos 	22,07% 	1 regidor
Vilafranca del Penedès 		1643 votos 	10,81% 	2 regidores
Vilanova i la Geltrú 		1366 votos 	 5,75% 	1 regidor
Vilassar de Dalt 		 163 votos 	 4,20% 	0 regidores
Vilassar de Mar 		 275 votos 	 3,30% 	0 regidores

Y aún habría las plataformas dónde están la CUP. Se tendría que modificar. — El comentario anterior sin firmar es obra de Folre (disc.contribsbloq). 22:39 21 jun 2007

tabla anterior[editar]

La edición: 22:39 21 jun 2007 (por: Forel) es la primera.

Wikifico/la arreglo. Y mientras no se metan estos datos en una tabla, considero (que este método) es una mejora/solución. Traduzco los catalanes votos (vots); y algunos: regidores (regidors) que quedaban aislados. Quizás sea mejor que "regidores": concejales, pero creo se entiende.
Modifico algo más el original para que las columnas aparezcan más alineadas (aunque en estos dos grupos). --Pla y Grande Covián (discusión) 22:20 2 oct 2015 (UTC)[responder]

Título del artículo[editar]

Hola. ¿Hay algún motivo para no renombrar este artículo a Candidatura de Unión Popular, tal y como se refieren a él la mayoría de medios en castellano? Cheveri (discusión) 08:40 26 nov 2012 (UTC)[responder]

En el MIR figura como Candidatura d'Unitat Popular. Ahora, a mi realmente me da igual si lo dejamos en castellano o en catalán. Lo mismo esta mejor así, en catalán, como con ICV, ERC, CiU... ya que es el nombre original y oficial. Como veáis, no tengo problema ni en lo uno ni en lo otro. --Macalla (discusión) 09:48 26 nov 2012 (UTC)[responder]
Sí, lo que pasa es que en castellano nadie dice Convergencia y Unión ni Iniciativa por Cataluña. Nótese que es común denominar los artículos por el nombre en castellano cuando hay fuentes que avalen su uso, como en el caso del Partido Republicano de Estados Unidos, o el Partido Laborista del Reino Unido. Cheveri (discusión) 11:35 26 nov 2012 (UTC)[responder]
Cheveri, los nombres propios no se traducen y me parece que un grave error traducirlos. En el caso de la Candidatura d'Unitat Popular, está registrado con ese nombre en el Ministerio del Interior y multitud de fuentes se refieren así a la organización. Que haya algunas fuentes que lo traduzcan, de forma errónea (los nombres propios no se traducen), no implica que en Wikipedia tengamos que seleccionar estas fuentes. ¿Qué criterio se utiliza para seleccionar esas fuentes y no otras? Saludos. --Etanol (discusión) 11:38 26 nov 2012 (UTC)[responder]
El criterio en esta enciclopedia es usar el término más usado por las fuentes en castellano. Así tenemos Unión por un Movimiento Popular, Partido Republicano de Estados Unidos, Coalición de la Izquierda Radical, etc, etc. Todos ellos son traducciones del nombre original y oficial. No digo que lo hagamos bien ni mal. Digo que lo hacemos así. Saludos cordiales. Cheveri (discusión) 11:42 26 nov 2012 (UTC)[responder]
De acuerdo con Cheveri y no veo porque es un grave error traducirlos. Sin entrar en comparaciones con otras wikipedias como la ca: que recoge ca:Congrés de Diputats o ca:Partit Popular, esta es Wikipedia en español, y entiendo que este es el idioma que debe prevalecer.-- Creosota (discusión) 12:02 26 nov 2012 (UTC)[responder]

Tal y como la convención de títulos recoge, se debe poner en Wikipedia el nombre más utilizado. Solo se da preferencia a los títulos en castellano en el caso de los topónimos, pero no cuando hablamos de nombres propios de organizaciones. La mayoría de la prensa española y de las personas que se refieren a las CUP, se refieren a esta organización en catalán, no en castellano. Esa es la razón también de que otros partidos tengan su nombre en catalán, como ERC, ICV, Ciutadans, etc. Seamos rigurosos con las normas. Saludos. --Etanol (discusión) 12:09 26 nov 2012 (UTC)[responder]

Cito la convención de títulos: "Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ese el que normalmente se utilice en los países de habla hispana".
En el caso de la CUP, el nombre Candidatura d'Unitat Popular es el utilizado por la prensa y por los medios de comunicación audiovisuales, incluido también la mayoría de las personas de Cataluña y resto de España. Hay que tener en cuenta que es un partido muy minoritario que poca gente conoce, del que la prensa ha hablado muy poco hasta hace unos meses, y lo conocen por su nombre original.
Solo en casos muy puntuales y minoritarios de prensa bastante minoritaria se utiliza el nombre erróneo "castellanizado" (los nombres propios no se traducen). Si cambiásemos el nombre de este partido tendríamos que cambiar los de muchísimos otros partidos de ámbito regional en España. Saludos. --Etanol (discusión) 12:16 26 nov 2012 (UTC)[responder]
Cito la convención de títulos:
* El título debe redactarse en español. Efectivamente dice que "se indicará", no que este deba ser el título.
Saludos.-- Creosota (discusión) 12:21 26 nov 2012 (UTC)[responder]
Es algo confusa esa convención de títulos y además la he citado de forma errónea. Aquí lo que aplica es la convención de nombres propios, especialmente la sección de lenguas romances. De hecho, para lenguas no romances indican que sí se debe traducir, pero en las romances solo los topónimos y antropónimos (nombres de personas) serán referidos "en su forma castellanizada" cuando esta sea "la tradicional en español".
Tengamos en cuenta que no hablamos únicamente del título de un artículo (ejemplo: economía de España), sino del NOMBRE PROPIO de una organización. Se llama "Candidatura d'Unitat Popular", nombre con el que está registrado (y podría registrarse uno igual pero castellanizado) y al cual se refieren en la prensa. E insisto, tenemos los demás artículos de partidos políticos para ver que ninguno se traduce. No veo razón para traducirlo. Saludos. --Etanol (discusión) 12:44 26 nov 2012 (UTC)[responder]
Aparte de lo que comentáis, no sé vosotros, pero yo ayer lo único que escuché en todas las cadenas era Candidatura de Unidad Popular. Supongo que en Cataluña lo dirán en catalán, pero lo que es en los medios españoles el término más usado es la traducción al castellano. Podemos ponernos a buscar resultados en Google. Cheveri (discusión) 12:52 26 nov 2012 (UTC)[responder]

Pocas veces se refirieron ayer a este nuevo partido, desconocido para la gran mayoría, pero yo sí escuché su nombre en catalán en la TV por parte de varios analistas (no así otros). Es normal que algunos traduzcan nombres, igual que lo hacen a veces con "Convergencia y Unión", de forma errónea, pero por norma general se entiende que el nombre es en catalán. Si buscamos resultados en Google, "Candidatura d'Unitat Popular" presenta 148.000 resultados, mientras que "Candidatura de Unidad Popular" solo 41.000. Saludos. --Etanol (discusión) 12:56 26 nov 2012 (UTC)[responder]

Claro, normal. Porque se incluyen los resultados de las páginas en catalán. Cheveri (discusión) 13:02 26 nov 2012 (UTC)[responder]
¿Es algo confusa esa convención? ¡Si hace un momento estabamos pidiendo rigurosidad en su aplicación! Al margen del dato que apunta Cheveri, si nos guiamos por el nombre más utilizado habría que cambiar todos los títulos con nombres científicos, anglicismos, etc. y eso al margen de definir más usados ¿por quién?.-- Creosota (discusión) 13:26 26 nov 2012 (UTC)[responder]
No es que sea "confusa" esa convención, es que no era la adecuada y la cité de forma errónea. La correcta aquí a aplicar es la de nombres propios, aunque en cualquier caso, las convenciones de nombres no suelen tratar todos los casos particulares. Sí tratan, por ejemplo, los nombres científicos, pero no hay convención sobre partidos políticos (ni creo que sea necesaria), por lo que creo que lo lógico es ceñirnos a lo que hasta ahora se viene haciendo con nombres propios de partidos, que es ponerlos en su forma original, si se trata de una lengua romance. Saludos. --Etanol (discusión) 14:04 26 nov 2012 (UTC)[responder]
Es que no es así: Partido Democrático. Cheveri (discusión) 14:21 26 nov 2012 (UTC)[responder]
En ese caso estás hablando de un partido político de Italia, del cual (citando la convención de nombres propios) "su forma castellanizada", Partido Democrático, "es la tradicional en español". Sin embargo, la Candidatura d'Unitat Popular es un partido español, al cual la prensa española se refiere en su nombre en catalán.
De todas formas, a pesar de que las normas de Wikipedia recomienden utilizar la forma tradicional, personalmente considero un error que la prensa traduzca determinados nombres. Creo que Wikipedia debería tener como fuente la oficialidad y la ley, no tanto lo "tradicional". En Wikipedia sería un lenguaje más económico referirnos al Partito Democratico que a "Partido Democrático (Italia)". Incluso nos ahorraría páginas de desambiguación. Saludos. --Etanol (discusión) 15:20 26 nov 2012 (UTC)[responder]

Por cierto, estos días dijeron en la TV que la Unitat Popular en vascuence se traduce como Herri Batasuna. Por la regla de tres del "partito democrático" de Italia, habría que crear una página de desambiguación para las CUP y HB que fuese: "Unidad Popular (España, País Vasco)" y "Unidad Popular (España, Cataluña)".

Sin embargo, no creo que sea tarea de un wikipedista el ponerse a traducir nombres propios de partidos políticos, tampoco de buscar unificaciones de acuerdo a traducciones. El "Partito Democratico" de Italia seguramente no tiene nada que ver con otros partidos con ese nombre en otras regiones del mundo, y asociándolos en Wikipedia podría dar lugar a confusión.

Saludos. --Etanol (discusión) 15:24 26 nov 2012 (UTC)[responder]

No es una cuestión de que el wikipedista deba traducir los nombres, pero si esta traducción existe y se usa en español (que es el caso), por minoritaria o mayoritaria que sea, esta debe prevalecer porque para eso es Wikipedia en español. Saludos.-- Creosota (discusión) 20:56 26 nov 2012 (UTC)[responder]
Pero hombre, Etanol, además de caer en una petición de principio no lees mis argumentos. No vamos a estar escribiendo en círculos. Cheveri (discusión) 21:59 26 nov 2012 (UTC)[responder]

No tengo clara mi opinión al respecto, pero lo que no voy a apoyar es que abramos la veda y acabemos teniendo artículos titulados Srpska Radikalna Stranka, Synaspismós Rizospastikís Aristerás o Volkspartij voor Vrijheid en Democratie, que es lo que parece buscar alguno por aquí... --Macalla (discusión) 23:05 26 nov 2012 (UTC)[responder]

Macalla y Cheveri, no hay que dejar todos los artículos en la lengua original, tenemos una convención de nombres propios en la que se diferencian los nombres en lenguas romances de otras lenguas, sobre todo cuando hay similitudes. Esta convención se centra más en antropónimos y topónimos, y aunque los partidos políticos no están del todo definidos sí encajarían en la convención genérica, que recomienda usar el nombre más usado en español.
Creo que es evidente que los nombres de la mayoría de artículos de partidos regionales de España, están en lenguas diferentes al castellano. Nadie habla de "Izquierda Republicana de Cataluña" sino de Esquerra Republicana de Catalunya, nadie habla de "Unidad Popular" sino de Herri Batasuna. Nadie habla de "Coalición Compromiso" sino de Coalició Compromís. Esto es una evidencia y quitando fuentes muy minoritarias, el nombre que se impone en los medios españoles es el nombre original.
No sé, creo que no es nada descabellado lo que estoy diciendo, estoy intentando adecuarme a las normas y no romper tampoco la coherencia de Wikipedia con otros artículos. No veo razonable traducir unos nombres y otros no, me parecería un criterio muy arbitrario que dependería únicamente de un editor u otro. Saludos. --Etanol (discusión) 08:59 27 nov 2012 (UTC)[responder]
Fuentes en castellano que hablen de las CUP:

En general se usa Candidatura d'Unitat Popular en todas las fuentes de referencia en castellano cuando se habla del nombre propio. Residualmente se ha usado "candidatura de unidad popular". Creo que este debate no tiene sentido de momento.--KRLS (discusión) 10:21 27 nov 2012 (UTC)[responder]

Siempre defiendo los nombres en castellano porque esta wikipedia se escribe en tal idioma, y siempre he defendido la norma de WP:CDT, pero creo que está vez me voy a inclinar por apoyar lo de Candidatura d'Unitat Popular por dos motivos: primero porque es el nombre que figura en el registro del MIR, y por lo tanto el oficial del partido pese a que esté en lengua catalana, y segundo porque es verdad que nunca se nos ha ocurrido traducir ERC, CiU, HB, EE... etc. A este partido cada cual lo está llamando como le sale en los medios porque hasta antesdeayer la mitad de los opinólogos de la tele y la radio seguramente ni lo conocían, por lo que yo no me atrevo a decir en castellano se usa más esta, o se usa más aquella forma; básicamente, en castellano hasta hace 3 días no se usaba. Además, esto lo consideró casi también un gesto, una deferencia por parte de la Wikipedia en castellano, demostrando que no somos tan radicales o fanáticos como otras wikipedias, que no traducen más las cosas porque tendrían que inventar palabras nuevas que no coincidieran con las del español; una muestra de rigor y respeto frente a otras que traducen hasta los nombres propios de las personas (a mi ver de las mayores aberraciones y faltas de respeto en lo que se refiere a traducciones). Eso sí, espero y pongo mi buena fe en que esto no se convierta por parte de alguno en una cruzada por traducir todo en detrimento de, insisto, la lengua en la que se edita esta Wikipedia y en contra de las normas que nos hemos dado, y lleguemos al absurdo de ejemplos como los que puse anteriormente.--Macalla (discusión) 10:40 27 nov 2012 (UTC)[responder]
Macalla, totalmente de acuerdo en que es una aberración lo de ca:Joan Carles I d'Espanya y cosas similares, los nombres propios no se traducen ni en un lado ni en otro, y creo que las normas de Wikipedia también reconocen que hay que usar los nombres propios más usados. También de acuerdo en que muy pocos "opinólogos" han hablado de este nuevo partido, si bien era conocido en el ámbito de la izquierda radical española, por ejemplo en la coalición Iniciativa Internacionalista que se presentó por España a las últimas europeas y de la cual las CUP formaban parte. Saludos. --Etanol (discusión) 11:05 27 nov 2012 (UTC)[responder]
Hola Macalla. No puedo estar de acuerdo con tu planteamiento. Esto es una enciclopedia y no debemos hacer "gestos", debemos regirnos por criterios. Además ¿porqué este gesto y no otros hacia otros idiomas y otras wikipedias? ¿A caso debemos sentirnos culpables por algo que sentimos la necesidad de hacer gestos completamente arbitrarios y que además sientan precedentes para lo que precisamente te opones? Cuando hablas de una deferencia, ¿hacia quién y porqué? ¿Cambiamos India por hi:भारत por tener un gesto con la Wikipedia India? Estoy de acuerdo en que no debemos inventar traducciones, pero si existen referencias, por pocas que sean, al nombre en español, este es el idioma de esta wikipedia y es el que debe anteponerse. La política de títulos es clara al respecto, y si dejamos que cuestiones subjetivas afecten a los criterios que deben regir el proyecto, estamos poniendo en cuestión la credibilidad de la enciclopedia.-- Creosota (discusión) 10:29 28 nov 2012 (UTC)[responder]
Se me quedaba en el tintero. En cuanto a lo que se ha cometado de las excepciones de las lenguas romances, el |rumano lo es. ¿También aquí hacemos estas excepciones?-- Creosota (discusión) 10:34 28 nov 2012 (UTC)[responder]
La política de NOMBRES DE LOS PARTIDOS no está definida en ninguna parte en Wikipedia, y si hiciésemos como pides, encontraríamos fuentes con traducciones de prácticamente todos los partidos políticos de España. Como ya hemos dicho, Herri Batasuna pasaría a ser "Unidad Popular", ETA pasaría a ser "Patria Vasca y Libertad", ERC sería "Izquierda Republicana de Cataluña" (confundiéndose con la sección catalana de Izquierda Republicana), etc.
Al contrario de lo que tú dices, traducir el nombre propio de un partido político de este tipo, sería visto como una falta de rigurosidad muy impropia de una enciclopedia, incluso como un acto político. Las normas genéricas de Wikipedia sobre nombres propios, indican que se debe usar el nombre más utilizado en la lengua española, y en el caso de este partido es "Candidatura d'Unitat Popular". No se trata de ningún gesto hacia nadie, sino precisamente de ser rigurosos y de construir una Wikipedia informativa y que no distorsione la realidad.
Igual que Macalla, pienso que es una aberración traducir ca:Joan Carles I d'Espanya y lo mismo pienso de traducir el nombre de este partido político. Seamos serios, por favor. Saludos. --Etanol (discusión) 11:09 28 nov 2012 (UTC)[responder]
Por supuesto que sería una "aberración" que tradujésemos nosotros el nombre. Pero eso no se plantea. Lo que planteamos es usar la denominación que en gran parte de los medios han usado para referirse a este partido en castellano. Cheveri (discusión) 11:27 28 nov 2012 (UTC)[responder]
Aquí estamos debatiendo el cambio del título de este artículo, cuestión para la que existe una política. Agarrarse a la comparación con otros artículo no aporta argumentos que defienda tu postura.
Según tus exposición entiendo que estás de acuerod con dejar el nombre original sin traducir de Partido Republicano de los Estados Unidos por w:Republican Party?, Partido Liberal Democrático (Japón) por ja:自由民主党, Partido Comunista Rumano por ro:Partidul Comunist Român, Partido Republicano Italiano por it:Partito Reppublicano Italiano (estos dos últimos en lenguas romances de origen). ¿Correcto?. Saludos.-- Creosota (discusión) 11:33 28 nov 2012 (UTC)[responder]
PD. Si me preguntas si estoy de acuerdo con renombrar ERC a "Izquierda Republicana de Cataluña" la respuesta es si. Como ya he señalado, si existen fuentes en español que respalden esta forma, aunque sea minoritarios, el título debe ser en español, como corresponde al título de este proyecto, Wikipedia en español.-- Creosota (discusión) 11:42 28 nov 2012 (UTC)[responder]
PPD: Cuando dices «se debe usar el nombre más utilizado en la lengua española, y en el caso de este partido es "Candidatura d'Unitat Popular".» me das la razón, "Candidatura d'Unitat Popular" no esta escrito en español.-- Creosota (discusión) 11:46 28 nov 2012 (UTC)[responder]

Cheveri, también hay medios en Cataluña que traducen los nombres de Juan Carlos I, por eso en Wikipedia ponen el nombre Joan Carles I d'Espanya, pero a mí me sigue pareciendo una aberración. La convención de nombres propios de esta Wikipedia distingue entre lenguas romances y lenguas no romances, y además contempla la posibilidad de que un nombre en una lengua romance sea parecido a su traducción al castellano. Es decir, que podríamos traducir nombres en inglés pero no sería correcto hacerlo en lenguas romances, sobre todo si la traducción es muy similar al nombre original.

No veo razonable en absoluto traducir el nombre del partido ERC, o Esquerra (como se le llama muchas veces), porque el nombre que se usa en la comunidad hispanohablante puede no ser igual a la traducción. Las lenguas, si se hablan o escriben de forma ortodoxa, dificultan la comunicación y en Wikipedia empeoran la calidad informativa. Hoy la RAE reconoce "cederrón" y no habría por qué hablar de DC-MdSL (Disco Compacto - Memoria de Solo Lectura).

Saludos. --Etanol (discusión) 12:13 28 nov 2012 (UTC)[responder]

it:Partito Reppublicano Italiano está escrito en una lengua romance y es muy similar al español y entendible por todos. ¿Qué hacemos?-- Creosota (discusión) 12:19 28 nov 2012 (UTC)[responder]

1) A mi lo de las lenguas romances vs lenguas no romances me parece un absurdo y una bobada; es una arbitrariedad sin ningún sentido. 2) Con lo del gesto me refería simplemente a que apliquemos el sentido común del que parecen carecer otras wikipedias, nada más. 3) Si acabamos teniendo articulos titulados "Izquierda Republicana de Cataluña", "Convergencia y Unión", "Unidad Popular", "Solidaridad Vasca", "Crear", "Reunir", Izquierda de Euskadi o Partido Socialista Revolucionario Popular es que hemos perdido el norte del todo. Tengamos sentido común, y nombremos a las cosas cosa se han tendido a llamar siempre. No inventemos normas ni nombres que, serán todo lo correcto que queramos como traducción, pero nunca han existido. 3) En todo caso, al ser esta una Wikipedia en castellano, y tratar sobre temas de España, siempre nos queda recurrir al registro del Ministerio de Interior de España; ¿que allí hay partidos con nombres en idiomas que no son el español?, pues nada, así son las cosas. No creo que lleguemos a tener en el MIR un partido con el nombre en búlgaro o amárico, ¿no?; no se siquiera si estaría permitido... 4) Siempre he sido un firme defensor del castellano en esta Wikipedia frente a imperialistas que han querido imponernos lenguas ajenas aquí, pero también uso el sentido común de vez en cuando, y que creo que en este caso no deberíamos ser tan ortodoxos.--Macalla (discusión) 13:54 28 nov 2012 (UTC)[responder]

Me parece que andamos mezclando las cosas un poco.
  • La oficialidad o la lectura que quieran hacer otros (que el que quiera hacer lecturas políticas las hará en cualquier caso) son cuestiones que no nos atañen, nos atañe la corrección y el uso.
  • Hay que considerar que no hablamos de un antropónimo (no se propone cambiar Jorge Pujol por Jordi Pujol), sino de la denominación de una institución u organización. Sobre la traducción Joan Carles I, cabe señalar que es nombre de realeza y que, pese a que como hispanohablantes nos parezca chocante, es de lo más habitual que se traduzcan del original a otras lenguas incluso actualmente: Isabel II de Inglaterra y Carlos de Gales (y no Elizabeth II o Charles of Wales).
  • Aclarado que no hablamos de un antropónimo, cabe mencionar que hace poco se discutió el título de los Mozos de escuadra y dimos en la discusión en consultar el criterio que la Generalidad de Cataluña aplica en las traducciones. En el punto 3.1.4 sobre partidos políticos y organizaciones sindicales, indican que debe distinguirse el uso social del oficial, señalando que en el uso oficial se utiliza la forma original, pero que cuando no se trate de un uso oficial, se traduce, dando como ejemplos en castellano a "Iniciativa por Cataluña" (sí hay quien lo usa: la misma Generalidad) y a "Convergencia Democrática de Cataluña". No obstante, señala excepciones como "Esquerra Republicana de Catalunya" o "Convergència i Unió" y dice que mantienen la forma original.
  • En el caso de instituciones y organizaciones es por demás habitual que se traduzcan sus nombres, como señala el traductólogo Virgilio Moya en "La traducción de nombres propios" (Ed. Cátedra, 2000), que deja la intraducibilidad para antropónimos y topónimos. Constato además que el uso de la traducción «Candidatura de Unidad Popular» por parte de los medios en español no es tan puntual ni anecdótico, sino que arrastra desde hace tiempo y se mantiene en medios de difusión nacional: Europapress, RTVE, El País (ya en 1999), El País (en 2007), El País (en 2009), El País (en 2012); La Vanguardia (hace tres días), La Vanguardia [1] (en 2011), La Vanguardia (en 2007).
Visto lo visto entiendo que, en este caso, usar la forma "Candidatura de Unidad Popular" (siendo que está en uso y que es habitual que se traduzcan los nombres de partidos políticos de otras lenguas) es correcto. Saludos, wikisilki 00:17 29 nov 2012 (UTC)[responder]

Traducir nombres de partidos que operen en el Estado Español és peligroso, en el registro no suelen considerar que dos partidos con el mismo nombre en idiomas distintos tengan el mismo nombre a sí que se pueden dar casos como el de las autònomicas en Catalunya en el que coinciden presentandose dos partidos con el mismo nombre en lenguas distintas (Esquerra Republicana de Catalunya/Izquierda republicana de Catalunya). La Candidatura de Unidad Popular todavia no existe però podria crear-se.— El comentario anterior sin firmar es obra de 88.27.90.169 (disc.contribsbloq). -- Creosota (discusión) 00:00 16 ene 2013 (UTC)[responder]

Casals[editar]

Te escribo como miembro de un casal, no es ocupado y, aunque sí que hay casals que lo son, hay muchos que pagan alquiler, creo que es una generalización errónea.— El comentario anterior sin firmar es obra de 213.98.216.173 (disc.contribsbloq). -- Creosota (discusión) 10:03 28 nov 2012 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 05:34 15 ago 2013 (UTC)[responder]

Ideología[editar]

Me parece muy aventurado tildar a la CUP de partido izquierdista por el mero hecho de ser anti-capitalista y de pretender ser socialista, dado que, lo primero no lo se, pero lo segundo no lo es. Espero que una pequeña visión ideológica no reste consideración a mi apunte, pero un partido ultra-nacionalista como es la CUP tiene mucho más de fascismo que de socialismo, si a la ideología no nos ceñimos. No es mi voluntad dotar al artículo de una visión condicionada por mi pensamiento, pero sí que creo que una comparación de ideas y de discursos entre el socialismo y la CUP y el fascismo y la CUP daría muchas más congruencias en el segundo caso que en el primero. El sólo hecho de ser socialista y nacionalista es ya contradictorio, de igual modo que el socialismo, que es una tendencia de internacionalización (como su propia fundación de la II Internacional pone de manifiesto) no puede ser euro escéptico. Sólo pretendo abrir la reflexión respecto a un uso en mi opinión muy incorrecto de las palabras. Un saludo.

Lo que has escrito es una opinión y hay que recordar que Wikipedia no es un foro: WP:NOFORO. Aquí es esencial utilizar fuentes para respaldar los artículos y me temo que la II Internacional que propones no es una fuente fiable para determinar qué es "socialismo" y qué no. Un saludo. --Etanol (discusión) 08:01 23 sep 2014 (UTC)[responder]

Presencia[editar]

En la intro se dice "...con presencia en Cataluña y la Comunidad Valenciana". Creo que esta afirmación es confusa, porque en la CV no tiene ningún concejal ni nada (puede que el texto esté desactualizado, pero creo que no la ha tenido nunca), y en Cataluña sí.— El comentario anterior sin firmar es obra de 130.180.68.222 (disc.contribsbloq). Zumalabe (discusión) 6:13 7 may 2015 (UTC)

Tienes razón en que hasta ahora no ha tenido representación institucional pero, como viene en el propio texto, en el apartado sobre las Elecciones Municipales de 2011: En la Comunidad Valenciana se presentó en las localidades de Barcheta (9'28%) y Benifairó de la Valldigna (8'04%).
Y en el apartado sobre las próximas Elecciones Municipales de 2015 dice: ..., además de cuatro listas electorales (en 2011 presentó dos) en Burjasot, Almassera, Biar y Pedreguer en la Comunidad Valenciana.
Luego al parecer si se presentó (y se presenta) en la Comunidad Valenciana. Aunque, eso si, no llegó a sacar en 2011 ningún concejal en dicha comunidad. Un saludo--Zumalabe (discusión) 06:26 7 may 2015 (UTC)[responder]
Comentar también que tener "presencia" yo al menos no lo interpreto como tener "representación". Tener "presencia" significa que tiene afiliados, estructura política, y no necesariamente en instituciones. Saludos. --Etanol (discusión) 11:05 8 may 2015 (UTC)[responder]

Motivación del cambio de título[editar]

Decidí cambiar el título por una razón. Personalmente, no veo como argumento el «al ser nombre propio, no se puede traducir». Eso es totalmente falso. Estamos totalmente acostumbrados a utilizar nombres traducidos. Cualquier hispanohablante hablará de Partido Demócrata y no de Democratic Party, o de Partido Republicano y no de Republican Party. Lo mismo pasa con Partido Socialista (no Parti socialiste). Cualquiera que se disponga a buscar algo sobre los nazis en la historiografía encontrará que las fuentes en español hablarán del Partido Nazi y no del Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei. Y así un sinfín de ejemplos más: Partido Comunista de China (y no Zhōngguó Gòngchǎndǎng), Nueva Democracia (y no Néa Dimokratía), etc.

Alguien me podrá decir: pero es que en bibliografía en español podemos encontrar Candidatura d'Unitat Popular. De acuerdo. Pero apuesto a que esa fuente es española, país en el que se acostumbra a utilizar en los medios los términos en la lengua cooficial —y es más, estoy observando que en el tratamiento de las últimas elecciones, la mayoría de los medios, por no decir todos, se han referido a la formación simplemente como CUP, sin ninguna de las dos denominaciones (ni la catalana ni la española)—. Asimismo, recuerdo que esto es Wikipedia en español, no Wikipedia de España. A un argentino, mexicano o cualquier hispanohablante supongo que le chocará ver el término en catalán. MrCharro (discusión) 20:03 28 sep 2015 (UTC)[responder]

A mí no me parece correcto el cambio del título. El partido Herri Batasuna también significaba "Unidad Popular" y nadie se plantea traducirlo por motivos evidentes. De hecho ha habido numerosas organizaciones en España con nombres que contenían la expresión "unidad popular", incluso varias con las siglas CUP (en gallego "Candidatura de Unidade Popular"), también en otros países como Chile y su antiguo partido Unidad Popular. En mi opinión, el nombre Candidatura d'Unitat Popular es unívoco y describe perfectamente a la organización objeto del artículo, además de que lo circunscribe automáticamente al ámbito catalán, siendo además el catalán un idioma muy próximo al castellano por ser lengua romance. Es decir, no es comparable a una lengua germánica o anglosajona de los ejemplos que pones y que tienen muchas más diferencias, sino que es muy fácil de comprender para un castellano parlante, el lector habitual esta Wikipedia. Pero que opine más gente, mi opinión es esta. Saludos.--Etanol (discusión) 21:17 28 sep 2015 (UTC)[responder]
A mí me parece correcto. Estamos en la wikipedia en español y no tiene mucho sentido dificultar la comprensión de los títulos utilizando otras lenguas que muchos lectores desconocen. Los ejemplos que ha proporcionado MrCharro me parecen válidos e ilustrativos. En cuanto al ejemplo de Herri Batasuna que pone Etanol, me parece que son evidentes dos factores: 1) Que el nombre en vascuence es muy distinto del nombre en catalán, a diferencia del que nos ocupa; 2) Que el nombre en vascuence era muy utilizado en español y fácilmente pronunciable por los hispanohablantes, mientras que en el caso de la CUP es habitual oír hablar en español usando el nombre en español (muy similar al catalán y más fácilmente pronunciable para un hispanohablante). No veo motivo para complicar más las cosas. Además, no ha sido necesario introducir ningún paréntesis de desambiguación, lo que demuestra que no hay otra organización con el mismo nombre en Wikipedia.
Hay muchos más títulos que deberían ser cambiados. Me viene a la cabeza Solidarność, que me provoca vértigo cada vez que lo veo para referirse a un sindicato que tiene desde sus inicios nombre en español.--Chamarasca (discusión) 13:51 29 sep 2015 (UTC)[responder]
Comparto y apoyo plenamente lo ya expuesto por MrCharro, no veo necesario repertir argumentos.--Manuchansu (discusión) 09:18 30 sep 2015 (UTC)[responder]

En contra En contra del traslado realizado sin consenso. No se ha presentado ninguna evidencia de que sea la denominación más frecuente en fuentes en castellano para este partido independentista; así a ojo "Candidatura de Unidad Popular" de acuerdo a google parece además extraordinariamente menos específico para esta formación, como ha señalado Etanol. ¿Los hispanohablantes de fuera de España se quedan chocados al descubrir que una denominación que "no suena a castellano" podría ser utilizada más frecuentemente en fuentes en castellano para referirse a una formación de un país con el castellano como lengua oficial frente a una suerte de traducción? Es decir, ¿les podría costar digerir la realidad? Pues espero que esos lectores a los que le cuesta maduren. Por otra parte me da razonablemente igual si alguien quiere moverlo al todavía más común CUP, aunque hay una recomendación al respecto en la convención de títulos de no usar acrónimos salvo en casos extremos.--Asqueladd (discusión) 10:26 30 sep 2015 (UTC)[responder]

Hispanohablantes fuera de España, utilización de Candidatura d'Unitat Popular:
En contra del traslado realizado. Saludos--Yeza (discusión) 11:49 1 oct 2015 (UTC)[responder]
En contra del traslado realizado, y de acuerdo con Asqueladd. --Con afecto y camaradería, Blacki4 14:46 1 oct 2015 (UTC)[responder]

vemos esta discordancia en el artículo 1991/1986 (su fundación)[editar]

Aunque no veo que diga nada (hoy) al respecto, cfr.: quizás la clave de lo que llamaré: el desfase (actual) 1991/1986 (su fundación) en cinco años, podamos apreciarla al leer entre líneas la actual gran sección del artículo: Historia. Y acabo de wikificar (aquí, en esta discusión) la sección a la que le pongo, este su nombre: resultados del 2007. Vemos es la primera (la creación de esta discusión). --Pla y Grande Covián (discusión) 00:20 3 oct 2015 (UTC)[responder]

iw (wikidata) relación de ¿cambios del término? (y lo de la política de ¿traducirlo?)[editar]

anwiki Candidatures d'Unitat Popular * aragonés
astwiki Candidatures d'Unitat Popular * asturianu
cawiki Candidatura d'Unitat Popular * català
dewiki Candidatura d’Unitat Popular Deutsch
elwiki Υποψηφιότητα Λαϊκής Ενότητας Ελληνικά
enwiki Popular Unity Candidacy English
eswiki Candidatura de Unidad Popular español
eowiki Popol-Unueca Kandidataro Esperanto
euwiki Herri Batasun Hautagaitza * euskara
frwiki Candidature d'unité populaire français
glwiki Candidatura d'Unitat Popular * galego
itwiki Candidatura di Unità Popolare italiano
nlwiki Candidatura d'Unitat Popular nederlands
ocwiki Candidatura d'Unitat Populara occitan
ptwiki Candidatura de Unidade Popular português

¿Podría valer este tema (con todas estas discusiones) para analizarlo (a otro nivel) ... en otro lugar de esta wikipedia con más visibilidad? ¿En el café? (¿Y en qué apartado, o cómo proponerlo también?) ¿O sería mejor que un café un (WP:TÉ)? (Esto último es una broma ¿O no?). De estas ideas viene que he nombrado así esta sección, como: ... ¿cambios del término? + la política de ¿traducirlo?). No he leído todas (y en detalle) las aportaciones de aquí arriba, me refiero a la gran sección #Título del artículo que sólo ella se lleva más del 60%; la idea que desde el momento que conocí esta discusión y más al meterme a crear esta sección, y al añadir este comentario era plantear si convenía seguir un camino paralelo (pero de sentido contrario) al siguiente [preguntando en caso afirmativo si esa tarea ya se había iniciado en algún espacio de esta enciclopedia]. Pues bien:

Un caso que he visto sucede alguna vez es considerar que un tema es tan específico que no debe discutirse en el café, y que si se quiere hacerlo debe hacerse en el lugar más específico que sería la pág. discus. de un artículo. Requiere tener muy bien delimitado el tema y que coincida con uno (artículo) en concreto.
Y el caso que me ocupa aquí sería como el contrario que el que acabo de describir en el párrafo anterior. Lo que dije: el caso que siga un camino paralelo (pero de sentido contrario). O sea ver si conviene llevar lo aquí existente hacia un lugar má amplio, ... por eso se me ocurrió nombrar el café. Pero de estos procedimientos desconozco casi todo. Así aquí y ahora, me despido, de momento. ¡Ciao!. --Pla y Grande Covián (discusión) 02:24 3 oct 2015 (UTC)[responder]

Lider[editar]

Habría que cambiar el concepto de Antonio Baños como líder de la CUP ya que esta es una organicación de base y según sus propios estatutos carece de líder. --Daniel Bond (Mensajes aquí) 15:27 6 nov 2015 (UTC)[responder]

¿Qué palabra propones? Presidente? --Maximo88 (discusión) 01:20 10 nov 2015 (UTC)[responder]
Candidato sería una buena opción, ya que como se ha dicho anteriormente, en la CUP no hay lideres, sinó un secretariado nacional que es lo más parecido a una dirección del partido; Baños no forma parte de este secretariado.--Darth vader 92 (discusión) 01:09 16 nov 2015 (UTC)[responder]
A ver qué te parece el cambio que acabo de hacer. Saludos. --Etanol (discusión) 10:29 16 nov 2015 (UTC)[responder]
Apoyo el cambio --Maximo88 (discusión) 17:54 17 nov 2015 (UTC)[responder]
Esos parámetros sirven para indicar cargos orgánicos de la organización de un partido político; desconozco su naturaleza en el caso concreto de la CUP. Pero no sirven para indicar un puesto de cabeza lista de una (una de cuatro: Barcelona, Gerona, Lérida y Tarragona) lista electoral, que no constituye en sí mismo un cargo orgánico de la jerarquía de ningún partido político, ni aquí ni en Sebastopol. Por otra parte, para hablar de cabezas de lista está este artículo sobre la candidatura de CUP para las elecciones de 2015: Candidatura de Unidad Popular-Llamada Constituyente. Entendiendo la ficha de dicha entrada como la «ficha de una candidatura electoral» tendría sentido hablar de sus cabezas de lista por circunscripción en la ficha, supongo.--Asqueladd (discusión) 16:56 28 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 20:09 26 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Candidatura de Unidad Popular. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 04:49 11 ago 2018 (UTC)[responder]

Meneos a la ficha[editar]

La sección ideología está llena de etiquetas no justificadas debidamente, algunas arbitrariamente añadidas recientemente. Si la situación no cambia (si no se citan fuentes independientes académicas) en el cuerpo del artículo y después se plantea en todo caso si procede añadir a la ficha tengo previsto 1) a la brevedad volver a la versión estable 2) posteriormente retirar todas las etiquetas no justificadas adecuadamente de la ficha.--Asqueladd (discusión) 00:14 11 sep 2018 (UTC)[responder]

Posicionamiento en espectro político[editar]

En la presentación del artículo se lee lo siguiente: es un partido político español10​ de izquierda,; pero en la tabla, en la sección correspondiente, pone extrema izquierda.

Creo que deberíamos decidir cuál de los de términos usar, ya que por lo menos a mí personalmente se me hace un poco raro que haya esta discrepancia nada más entrar en el artículo.

¿Qué creéis vosotros?