Discusión:Deva (Guipúzcoa)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Euskal Herria.

Simplemente me gustaría aclarar que la Iglesia de San Andrés de Astigarribia pertenece al municipio contiguo de Mutriku, y no a Deba.--217.125.4.181 (discusión) 12:00 30 may 2008 (UTC)[responder]

Corrigelo tú mismo. felipealvarez (paliquear) 13:01 30 may 2008 (UTC)[responder]



No tengo claro que en la redacción se haya seguido un criterio unitario con la transcripción de la toponimia. Se respeta la grafía 'Itziar' frente a 'Icíar', pero se antepone 'Deva' a 'Deba', 'Guipúzcoa' a 'Gipuzkoa', 'Zumaya' a 'Zumaia', 'Cestona' a 'Zestoa', 'Motrico' a 'Mutriku'...

Las formas euskéricas (casi todas, si no todas, oficiales) son actualmente de uso mayoritario, por mucho.

Rafa

Se ha seguido la política de topónimos que se discutio y aporbó hace un tiempo. Esta

Una cosa son los topónimos (oficiales o no) y otra las grafías de cada idioma. Me referiré a los casos expuestos arriba: Deba, Gipuzkoa y Zumaia coinciden en la denominación; la grafía es propia de cada lengua (faltaría más). Itziar, Zestoa y Mutriku sí tienen dos formas distintas aunque perfectamente reconocibles, cuyas grafías son propias de las respectivas lenguas. Todos estos lugares son muy anteriores a la normativa de Euskaltzaindia (academia vasca) relativa a la manera de escribir, por lo cual ya existe una costumbre para ambos idiomas, que en muchos casos coincidían por haberse alimentado la escritura en euskera del idioma más próximo, en este caso el castellano. Hay que tener cuidado a la hora de ver fantasmas, no sea que los proyecte uno mismo. --Estilo61 (discusión) 08:17 1 may 2020 (UTC)[responder]


Uso de topónimos[editar]

Saludos. Se ha debatido mucho en la Wikipedia en español con respecto al uso de los topónimos en su lengua oficial (gallego, euskera, catalán, etc.), adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.

La convención específica para topónimos dice lo siguiente

Los topónimos deben utilizarse en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guión), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de los usos.

Si aún no estás convencido, ten en cuenta lo siguiente:
Ésta es la política actual y, para evitar frustrantes guerras de ediciones, te pedimos que la respetes. Si no estás de acuerdo con ella, plantéalo en la discusión pertinente, y si un día hubiera una opinión mayoritaria en sentido contrario, se podría cambiar. Si, por convicciones personales, deseas escribir los topónimos en su forma oficial en tus aportaciones, puedes hacerlo, pero recuerda cuál es la política consensuada actual y evita entrar en guerras de ediciones cuando en el futuro alguien los cambie por los equivalentes castellanos.
Fundamentos de la política:
El principal motivo que sostiene la política actual de Wikipedia sobre el uso de los topónimos es la coherencia. Como muestra de ello, he aquí algunos ejemplos:
  • No decimos München, London, Bordeaux, Zhōnghuá, Moskvá, Warszawa ni Den Haag, sino Múnich, Londres, Burdeos, China, Moscú, Varsovia y La Haya, que son los exónimos tradicionales en castellano para dichos lugares al margen de su oficialidad en los países correspondientes.
  • Por el mismo motivo, en inglés dicen Seville por Sevilla y Catalonia por Cataluña, en polaco Madryt por Madrid y en francés Andalousie por Andalucía. También al margen de los nombres oficiales, claro.
  • En gallego dicen A Rioxa en lugar de La Rioja, y en catalán Conca en lugar de Cuenca. No son los topónimos oficiales, pero se dicen así, y nadie pide que en dichos idiomas se utilicen los oficiales porque los que se utilizan en gallego y catalán son otros.
  • En castellano se dice habitualmente La Coruña y Gerona, a pesar de que los gallegos y catalanes castellanohablantes oirán siempre o casi siempre los topónimos en gallego o catalán, respectivamente (A Coruña y Girona). Por ejemplo, hay un equipo de fútbol llamado Deportivo de La Coruña, y en Cuba hay una ciudad llamada Nueva Gerona.
  • Aunque puede aducirse que ciertos topónimos castellanos son traducciones "erróneas" de los originales o reprobables imposiciones políticas de épocas pasadas, lo cierto es que no tenemos autoridad para cambiarlos, al no ser Wikipedia una fuente primaria. Las cosas son como son, y no como nos gustaría que fueran.
  • En la mayoría de los casos no se trata de una traducción de un idioma a otro, sino que se trata de evoluciones en distintos idiomas de nombres antiguos. Por ejemplo Gerona no es una traducción al castellano de Girona, sino que ambos son la evolución en castellano y en catalán respectivamente, del nombre original en latín, que era Gerunda.

Por otra parte, es verdad que en la Wikipedia en otros idiomas utilizan los topónimos oficiales en gallego o catalán (como A Coruña o Girona), pero eso se debe a que no tienen un topónimo propio para dichos lugares, igual que en español no existen topónimos castellanizados para lugares como Washington u Okinawa.

Sin embargo, tampoco hay que ir al extremo de hacer traducciones literales del tipo «San Cucufato» en lugar de San Cugat, o San Ginés en lugar de Sangenjo, que no estén recogidas en ninguna fuente acreditada. Una vez más se pueden poner ejemplos internacionales: es absurdo llamar «Capital del Norte» a Pekín o «Puerto» a Oporto, pues, aunque sean sus traducciones literales, nadie las ha utilizado en castellano para referirse a ellas.

En resumen: damos a la realidad detrás de la palabra (el lugar que nombra el topónimo) el nombre usado tradicionalmente en el idioma en que se esté hablando (en esta Wikipedia, español). Si no existe, y sólo en ese caso, se copia la forma original (transliterándola si está en otro alfabeto) sin forzar traducciones no usadas.
Información adicional específica para cada lengua:
Puedes informarte más sobre la discusión sobre el uso de los topónimos en las siguientes páginas de discusión: Discusión:Galicia, Discusión:La Coruña, Discusión:Orense, Discusión:Gerona y Discusión:Lérida, entre otras.
Aceptación de la comunidad:
La política sobre los topónimos de lugares con más de una lengua oficial además del castellano fue aprobada por votación en 2006:
  1. Ámbito de la propuesta: España
  2. Lenguas afectadas: lenguas cooficiales junto al castellano.

Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial del territorio diferente del castellano, se escogerá preferiblemente:

  1. El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
  2. El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
    • Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
    • Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
  3. El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
  4. El topónimo oficial del lugar en cuestión.
    • Variaciones: el artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial.


Un saludo Txo (discusión) 12:00 11 sep 2008 (UTC)[responder]


Más importancia que al uso de topónimos en euskara o en español, yo se la daría a informacion de vital importancia como el uso del euskera en el municipio. No aparece el apartado en casi ningun articulo de los pueblos de EH, lo cual es muy llamativo contrastandolo con la abundante informacion acerca de monumentos, iglesias...— El comentario anterior sin firmar es obra de 95.127.64.181 (disc.contribsbloq). Txo (discusión) 12:30 16 abr 2011 (UTC)[responder]

Si no aparece esa información es porque no ha aparecido en las fuentes de las que se basa el artículo. En otros casos, por ejemplo en Eibar o Durango, si aparece. Además, esto es la suma de muchos pequeños esfuerzos. Si tu ves que hay esa deficiencia y tienes fuentes con información para poderla subsanar, te ánimo a que crees ese apartado allí donde falta y completes lo que tenga necesidad de ser completados.Txo (discusión) 12:29 16 abr 2011 (UTC)[responder]

Tropas humanitarias[editar]

Me ha llamado la atención el comentario sobre la actitud de las tropas fieles a la República Española, ante la existencia de una población veraneante que en gran proporción podía pensarse que fuera partidaria del alzamiento. Estas personas no sufrieron represalias, como reza el texto. Naturalmente. Se supone que en aquella época España era un país civilizado y su Ejército no tenía la misión de atacar a la población, ya fuese local, veraneante, de derechas o de cualquier otra condición. Considerarlo un hecho reseñable no favorece a los protagonistas. --85.85.82.166 (discusión) 08:26 17 jul 2011 (UTC) Efectivamente. Existe en este artículo la laguna sobre las represalias realizadas en esta localidad por las tropas infieles a la República Española . --Afilador (discusión) 18:14 11 oct 2012 (UTC)[responder]

Texto anticuado[editar]

El artículo se refiere a la contaminación del río Deva como grave, hecho que se paliará en la primera década del siglo XXI. Se supone que todo esto ya ha sucedido, pero sigue estando en futuro. --83.213.165.182 (discusión) 13:06 15 ene 2014 (UTC)[responder]

Informe de error[editar]

Rectifiqué el que la calle "23 de septiembre" se llamase popularmente "calle de los muertos". Y se me ha contrarrectificado.

La "calle de los muertos" no era la calle "23 de septiembre", sino la calle Ifarkale (que en ciertos momentos se llamó José Joaquín Aztiria). Lo sé porque yo viví en el número 24 de Ifarkale.

La calle "23 de septiembre" iba desde la plaza de la iglesia hasta el oeste de la población, mientras que Ifarkale iba de la plaza de la iglesia hacia el este de la población, precisamente donde estaba al cementerio. Por eso se la llama calle de los muertos, porque por ahí pasaban los entierros. El premio literario "Fundación Diego Sagredo" de 2013, se refiere a esta circunstancia. - --79.154.197.170 (discusión) 13:50 29 mar 2014 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 12:13 3 abr 2014 (UTC)[responder]


La calle "23 de septiembre" es la actual calle José Manuel Ostolaza (escrito por usuario Oaramberri).

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 04:47 26 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Deva (Guipúzcoa). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 21:48 4 mar 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Deva (Guipúzcoa). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 08:32 14 abr 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Deva (Guipúzcoa). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 06:11 5 sep 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Deva (Guipúzcoa). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 04:08 15 jul 2020 (UTC)[responder]