Discusión:Mellid

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Las fiestas patronales en honor de San Roque, se celebran el 16 de Agosto. La afluencia de gente del entorno es grande debido la ubicación de Melide y a que Melide está en una zona que sufrió una gran emigración en la decada de los 60-70 que en Agosto regresa masivamente de vacaciones. Tambien tienen gran aceptación entre los habitantes de Melide las de San Caralampio que se celebran en torno al 9 de Septiembre.

Es digno de reseñar que en este municipio se encuentra al lado de la Capilla de S. Roque el que es considerado crucero ("cruceiro") más antiguo de Galicia

Jo, la primera vez que oigo la palabra Mellid, y soy gallego...--Miguel 22:15 14 nov 2007 (CET)

Nombre oficial: Melide[editar]

Existe un artículo en la wikipedia en el cual se tratan los convenios a los cuales se ha llegado para el uso de los topónimos en castellano, la ubicación de la misma es WP:CT, mas concretamente WP:CT#Nombres de lugares con lenguas cooficiales, según dicho convenio se establece lo siguiente:

Como nombre de un artículo referido a un lugar de España donde el castellano sea lengua oficial junto a otra y que tenga doble denominación, en castellano y en la otra lengua cooficial, se escogerá preferiblemente y por el siguiente orden:
1. El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
2. El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
3. El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
4. El topónimo oficial del lugar en cuestión.


Este artículo se ha titulado como "Mellid" sin justificar ese nombre con ninguna de las citas requeridas por las normas acordadas en Wikipedia. Por tanto, y ateniéndonos al punto 4 de esta norma, a falta de citas bibliográficas que lo contradigan, el título de este artículo debería pasar a ser "Melide", por ser el único topónimo oficial reconocido por las Cortes españolas. Solicito por tanto su cambio.

Finalmente y como curiosidad, si se busca Melide en Wikipedia da dos resultados: Melide de España, al que se hace llamar Mellid, y Melide de Suiza. Mi pregunta es: ¿por qué al Melide de España lo transformais con unas supuestas normas del idioma castellano a "Mellid" que sin embargo no aplicais al Melide de Suiza? Un saludo— El comentario anterior sin firmar es obra de Joanzinho (disc.contribsbloq). Manuel Trujillo Berges 17:31 8 feb 2008 (UTC)[responder]

el nombre proviene de la palabra MELINDRE (dulce frito) que en el castellano de la persona que lo tradujo sería MELLIDR (no tengo ni idea de lo que significa)otro golazo para el buen hablante castellano


El nombre oficial es "Melide", castellanizado a "Mellid" en tiempos de Franco. Y no proviene de melindre (más bien es al contrario, melindre proviene de Melide)

De eso nada majo, que Mellid ha sido oficial de 1842 a 1983 según consta en el fondo documental del Instituto Nacional de Estadística, no se lo inventó Franco. --Alxesp (discusión) 22:08 17 dic 2008 (UTC)[responder]

Pues quien se lo inventó, majo, fue un burócrata en una época donde estaba prohibido el gallego. En un afán por eliminar toda lengua en España que no fuera el castellano (algo parecido a lo que hacéis aquí con los topónimos, recogerlos de fuentes desactualizadas o de fuentes poco solventes) se inventaron exónimos. Ustedes sólo perpetúan tan cutre hazaña.--Pablo Otero (discusión) 17:47 21 feb 2009 (UTC)[responder]

Por certo, a parroquia é San Pedro de Melide non San Roque de Melide



No es cierto eso que aparece en la segunda referencia del artículo de que "Mellid ha sido el topónimo oficial en castellano desde 1842 a 1983 según INE Base". Y digo que no es cierto porque el INE solo tiene competencias en establecer estadísticas y no en determinar cual es el topónimo oficial en castellano. De hecho, actualmente el INE recoge topónimos como A Coruña, Ourense, A Peroxa, Ponteareas,... y sin embargo en ningún caso se utiliza esa referencia del INE para nombrar los artículos de Wikipedia; de igual manera, no se debería utilizar tampoco en este caso. Por tanto, por coherencia, creo justificado que se borre esa referencia. Un saludo. --nanni (discusión) 08:59 6 may 2009 (UTC)[responder]


Discrepo notablemente de todos aquellos que tratan de castellanizar la toponimia oficial gallega. Sólo existe un nombre oficial para este municipio: Melide. Todo lo demás está fuera de lugar y responde a otros propósitos, desde luego muy poco respetuosos con la identidad y la normativa jurídica gallega.

Informe de error[editar]

Dejando a un lado que el nombre de este artículo lleva a error por ser "Mellid" un topónimo fantástico e inventado, no estaría de más que aunque solo sea por redirección, cuando se busque el nombre real, "Melide", aparezca este artículo (que es por cierto el título que tiene en todas las wikipedias menos en la española). — El comentario anterior sin firmar es obra de XockoGaliza (disc.contribsbloq). 11:44 4 oct 2022 (UTC)[responder]

Informe de error[editar]

En el artículo figura todavía el nombre de la anterior alcaldesa, que era del BNG, y no el nombre de la actual, que es María Ánxeles Vázquez Mejuto, del PP.

Saludos. - 88.1.120.126 (discusión) 12:47 24 jul 2011 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 01:40 11 ago 2011 (UTC)[responder]

Informe de error[editar]

Aparece todavía como alcaldesa María Socorro Cea, cuando la actual alcaldesa es Ánxeles Vázquez, del PP. - 88.1.125.31 (discusión) 21:49 8 ago 2011 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 19:59 24 ago 2011 (UTC)[responder]