Discusión:Naftalí Bennett

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Naftali Bennett. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 10:38 12 nov 2019 (UTC)[responder]

Nombre correcto en español[editar]

Creo que en español sería Naftali Benet. Con doble n y doble t es la transliteración al inglés, no al español. - Rataube (discusión) 04:17 14 jun 2021 (UTC)[responder]

Si ponemos el acento sobre la í de Naftalí, ¿no habría que añadir también el acento sobre la primera e de Bénet? Según las reglas fonéticas del español, sin el acento se leería Benét.Usuario:Proton148
Tiene su truco, pues se trata de una persona relativamente poco mencionada aún (comparado con lo que va a ser en calidad de primer ministro), por lo que creo que mejor seguir de momento las fuentes (sin acento en la "i"), y tener en cuenta que en español su forma de pronunciación es llana, la pronunciación en hebreo no viene a caso.
En Wikipedia, la mayoría de nombres de origen histórico o bíblico se traducen, de ahí (si nos quedamos con nombres de políticos israelíes) Isaac Rabin y Benjamín Netanyahu. Sin embargo se han dado también casos como Shimon Peres (no Simeón), Moshé Dayán (no Moisés) y Shlomo Ben Ami (no Salomón). Si seguimos lo primero, se supone que deberíamos dirigirnos al nombre histórico en español, que es - Neftalí. Si se decanta por la forma usada de facto en español y en la prensa (teniendo en cuanta que a diferencia del inglés, su nombre en español no tiene una traducción oficial), entonces Naftali, sin acento (no he visto ni una noticia en la tele donde se le llame Naftalí, ni siquiera las noticias en español de canales israelíes!). Es más, el nombre Naftali (sin acento) es el usado por judíos de Latinoamérica con este nombre.
En cuanto al apellido, de nuevo, la mayoría de fuentes ponen Bennet, aunque una forma coherente en español (para saberlo pronunciar correctamente) sería Bénet. Si se añade acento, se debería quitar la "nn" - o uno u otro. Lo interesante es que nombres alemanes, por ejemplo, que no sean históricos/tradiciones ni tengan una traducción en español, se dejan tal cual y a nadie se le ocurre cambiarlos, a pesar de la pronunciación de facto. Merkel no es escribe con acento a pesar de ser llana, lo mismo que Engelmann a pesar de ser esdrújula o Macron a pesar de ser aguda. Quizás será porque el alfabeto original de estos nombres es el latino, no teniendo sentido agregar o quitar acentos. Porque en apellidos como Ben-Gurión o Dayán, sí que se añaden los acentos pertinentes a la pronunciación, lo mismo que Medévdev (traducido del alfabeto cirílico).
Volviendo a Naftali, hay que tener en cuenta que Shimón (Peres) y Shlomó (Ben-Amí) en hebreo también son agudas, pero nadie lo pronuncia así en otros idiomas (por eso no se escriben en español con acento), po lo que si solo por coherencia, tampoco se debería añadir el acento a Naftali (sobre todo teniendo en cuenta que en español no se pronuncia como palabra aguda, y al fin y al cabo es la Wikipedia en español, no en hebreo). Por cierto, en el hebreo cotidiano estos nombres tampoco son agudos, en el habla cotidiana son llanos (véase canales pertinentes). Rabín también debería teóricamente ser aguda, pues lo es en hebreo (oficial), pero en español es llana, lo mismo que en hebreo cotidiano.
Por todo ello, mi opinión es que se debería (sobre todo mientras no haya consenso para modificarlo) volver a trasladar la página al nombre llano (sin acento). Es lo que pone en la gran mayoría de fuentes en español, su forma de pronunciación en hebreo no viene acaso, lo importante es su pronunciación en español. 𝔙𝔦𝔯𝔲𝔪 𝔐𝔲𝔫𝔡𝔦   🗣 16:20 15 jun 2021 (UTC)[responder]
Le sacamos mientras tanto la segunda t al final?--- Rataube (discusión) 16:54 15 jun 2021 (UTC)[responder]