Discusión:Nakba

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Palestina.

Disponibilidad de los articulos citados[editar]

Hola, para el que esté interesado en verificar la información, tengo los articulos de periodicos electronicos que se citan en el texto y podría enviaroslos por mail sin ningun problema. Un saludo. --Jorditxei 02:49 19 jun 2007 (CEST)

Felicidades Jorditxei. Este artículo es una obra maestra de neutralidad y erudición. Sigo sin ser fan de Benny Morris pero usado con tanta cautela no es tóxico. Demoledoras las fotos del final que ponen los puntos sobre las íes sin estridencias y el estudio sobre las grabaciones de la BBC en Chipre que es un secreto a voces. He discutido este tema durante décadas y me gustaría haber podido remitir a mis interlocutores a esta pàgina especialmente en lo que se refiere a estos dos asuntos que son siempre negados con vehemencia por los adoradores de las leyendas. Quizás puestos a encontrar un fallo, se echa a faltar una visión más nítida de la conflictiva convivencia del yishuv con los habitantes autóctonos antes de la famosa "invasión de los cinco ejercitos al dia siguiente". La guerra ya había empezado por mucho que no guste a algunos glosadores de leyendas. Quizás se podría ir quitando los cartelitos. Felicidades. --Igor21 19:01 25 jun 2007 (CEST)

Curioso Igor21 los puntos que comentas. El artículo no está terminado aún y faltan algunas de las críticas a los Nuevos Historiadores. Pero sí que querría comentarte algo y es que he encontrado muy pocas críticas a estos autores y en cambio sí he encontrado varios artículos de historiadores ajenos a este debate que comentan literalmente "la visión de los Nuevos Historiadores sobre el éxodo Palestino, aceptada mayoritariamente en la actualidad bla bla bla" (cuando quieras te los envío por email). Así que me paso por PVN y encuentro: "Equidistancia: no se trata de buscar un punto de vista intermedio, sino de mostrar los puntos de vista según su importancia." Por importancia digo yo que se debe referir a cual es la visión aceptada mayoritariamente, o no? Pero si de verdad quieres ayudar hazme un favor, porque no buscas fuentes que contradigan a los nuevos historiadores, visto que yo he encontrado bastante pocas? En lugar de criticar la neutralidad que es como decir, ale a buscar criticas que opinen lo contrario aunque yo no las encuentre, haz algo más constructivo como ayudarme en el artículo. Pero es que digo yo que si he encontrado bastante pocas, y curiosamente las pocas que hay no provienen de historiadores sinó de miembros del gobierno israelí (diplomáticos, etc.), tengo motivos para pensar que es porque los argumentos en contra de los nuevos historiadores son pocos y poco reconocidos por el gremio, no? El mayor crítico que he encontrado de estas teorías es Efraim Karsh, pásese usted por el google scholar de este hombre aquí. Pásese usted en cambio por el de Benny Morris, Ilan Pappe, Walid Khalidi y cualquiera de los autores que cito. Estos señores no hacen más que publicar sobre el tema y creo yo que hasta que no se me aporten fuentes que digan lo contrario y que gocen del reconocimiento de estos, poco puedo hacer para creerme que los que opinan lo contrario que estos tienen una "mayor importancia" o mayor reconocimiento, no crees? Ojo! Con esto no quiero decir que no tengas razón, pero sí que la información de la que yo dispongo me dice lo contrario. Lo que no puedo hacer es creerte por motivos como este:"He discutido este tema durante décadas y me gustaría haber podido remitir a mis interlocutores a esta pàgina especialmente en lo que se refiere a estos dos asuntos que son siempre negados con vehemencia por los adoradores de las leyendas". Pues si lo has discutido durante décadas, déjame ver esas referencias que desmienten todo lo dicho, porque espero que entiendas que yo si no lo veo no lo creo, no? Respecto a tu comentario sobre las grabaciones de la BBC resulta que no es un estudio, sinó tres: Khalidi, Chaldlers (BBC) y otro americano que analizó las grabaciones de la CIA, estos dos son los mayores registros de grabaciones radiofónicas de la Palestina de 1948. Resulta que los que han analizado todas las grabaciones de la BBC y la CIA en ningún caso encontraron a ningún palestino árabe emplazando a la población a largarse. Es más, encontraron grabaciones de árabes emplazando a la gente a que se quedara. Es más, no he encontrado un solo artículo que haya analizado tales grabaciones y diga que es mentira lo que dicen estos tres historiadores, que hago entonces? Me lo creo o no? Sabes lo que sí encontré, un artículo de un diplomático israelí en UK que tras el estudio que decía que no había tales mensajes en la radio palestina, entonces decía que las llamadas al éxodo no se hicieron por radio, sinó por teléfono. Típica estrategia israelí (repito, por lo que he visto, puedo equivocarme): se desmiente esto, pues entonces se dice esto otro. Así que este señor pretende hacernos creer que las llamadas al éxodo se hicieron por teléfono y de boca a boca. Sólo que ya me contarás como puede ser creíble que en 1948 se montara un éxodo de 711.000 personas (según la ONU) por teléfono (cuanta gente debía tener teléfono en aquel entonces? Se puede montar un éxodo así por teléfono, sin el medio de comunicación de masas de la época: la radio?). Así que de verdad, apórtame nombres de historiadores, títulos de artículos que desmientan lo que digo porque sinó yo poco puedo hacer, esperando que entiendas que no puedo poner en el artículo: "Según unas discusiones que mantuvo el usuario Igor21, todo lo que dicen estos historiadores es mentira". Para que esto sea constructivo apórtame referencias porque lo que no me parece correcto es que se diga, este artículo no es neutral porque lo digo yo, sin aportar una sola referencia ni nada. De verdad espero tus referencias, ya te agradecí la de mideast.org, apórtame más, yo soy el primero que quiere que el artículo quede bien y recoja todos los puntos de vista. Un saludo--Jorditxei 17:10 26 jun 2007 (CEST)

Jorditxei : Te estaba felicitando sinceramente. Lo que decía no era ningún sarcasmo. El artículo está muy bien. Respecto a los nuevos historiadores, tienen críticas de detalle pero está claro que son mucho más veraces que las leyendas que había antes de que empezaran a publicar. Sobre todo Benny Morris y Illan Pappe, a veces no se sabe si están opinando o haciendo historia. Pero insisto que comparado con los cuentos chinos de que "los palestinos eran campesinos nomadas sirios que habían ido a Palestina atraidos por la prosperidad que crearon los judios al roturar el desierto y que se volvieron a ir instigados por los paises arabes que querían arrasarlo todo y tomarlos como rehenes etc..." no hay duda de qué está más cerca de la verdad. Es importante que se ponga que esa tierra estaba habitada por campesinos árabes desde tiempo inmemorial que tenían un modo de vida ancestral que fue destruido (la naranja de Jaffa era conocida desde la antigüedad). Felicidades otra vez ( a ver si esta vez me crees).--Igor21 17:48 26 jun 2007 (CEST)

En ese caso gracias Igor21. Al artículo aun le queda bastante por completar y sobretodo arreglar el texto para q no queden tantas citas por ahi sueltas. Intentaré completarlo poco a poco, todavía tengo muchos artículos por leerme. Si alguien está interesado podría pasarselos y así nos repartimos la faena y acabamos antes. Por otro lado Kordas me comentó q introduciría más referencias para neutralizar, lo cual es perfecto porque yo he encontrado pocas fuentes fiables a parte de la propaganda típica israelí y sería conveniente introducir fuentes de historiadores israelíes serios q contradigan a los nuevos historiadores. Un saludo.--Jorditxei 12:43 28 jun 2007 (CEST)

Primera referencia y cambios[editar]

Acabo de ver que la fuente que se da del documento de Naciones Unidas no funciona. Esto debe ser debido a algún fallo técnico puesto que ayer funcionaba. Por favor no lo eliminéis. Un saludo.--Jorditxei 17:25 26 jun 2007 (CEST)

Hola he introducido las referencias que faltaban y he quitado una parte del texto como puede verse en el historial. Esta parte del texto proviene del artículo Israel (supongo) y no he conseguido encontrar fuente alguna que haga referencia al texto, tampoco en el texto de Israel... Lo he quitado porque no había referencias y porque creo que hacía demasiado largo el encabezado entrando ya en pequeños detalles. Un saudo.--Jorditxei 18:46 26 jun 2007 (CEST)

He vuelto a añadir el texto a la espera de que alguien encuentre las referencias. Un saludo. --Jorditxei 12:39 28 jun 2007 (CEST)

Contenido no de acuerdo con WP:PVN[editar]

Creo sinceramente que una gran parte del contenido de este artículo no tiene nada en cuenta el WP:PVN e introduce argumentos carentes de sentido y que en el mundo académico-periodístico europeo nadie cree (razones del exilio de los refugiados palestinos). Quizá sólo falta que ponga que las violaciones de las resoluciones de la ONU y del derecho internacional que lleva repitiendo Israel desde hace sesenta años fuesen también instigadas por palestinos u otros árabes. Bochornoso.--Jorge kpua 22:56 29 ago 2007 (CEST)

respuesta:

Pues si te tomarás las molestias de leer las resoluciones, te darías cuenta que, si, fueron los árabes quienes la violaron, y no solo eso, sino también violaron la Carta de la ONU, que llama a sus Estados Miembros a:

"..Resolver sus disputas internacionales por medios pacíficos de manera tal que la paz internacional, la seguridad y la justicia no sean puestas en peligro" (Artículo 2.3
"..abstenerse en sus relaciones internacionales de la amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial o independencia política de cualquier estado..." (Artículo 2.4).

Amén de haber rechazado y violado, las resoluciones 181, 191 y 242, pilares del conflicto, violaron la carta de la ONU. Y no conforme con ello. También rechazaron la propuesta de paz del 8 de octubre de 1968, cuando ya no tenían nada en sus manos, y que significaba prácticamente el regreso a la líneas de armisticio de 1949, con excepción de Jerusalém, sobre la cual se propuso un Status especial para mantenerla unificada y abierta.

Con respecto al mundo académico periodístico europeo, te refieres solo a la parte antisemita de ella. Ya que ni los árabes niegan el hecho cierto que se fueron por los errores y promesas de su propia dirigencia.

Solo en los sitio de la ultra izquierda anti-sionista se puede hacer creer el líbelo que Israel, luchando contra 5 ejércitos, y desde sólo el 10% del territorio otorgado por la ONU que pudo mantener hasta el primer armisticio, realizó una limpieza étnica, de 700 mil personas (según la mitología de la ultra izquierda), sin muertos, y sin que ningún árabe documentara por largos 40 años. Nos quieren hacer creer que los judíos dijeron "vayánse" y los "árabes" simplemente se fueron, sin ofrecer resistencia. Se trasladaron 700 mil personas a la fuerza y con intimidación y las propias victimas (que a la sazón ni mencionan tal líbelo), nececitaron que nuevos historiadores, relataran sus propias desgracias. Es decir, que los propios damnificados "callaron" por largos 40 años, sin proporcionar una sola prueba. Y sólo de despabilaron gracias a Illan Pappe y Benny Morris!. Es que no había cámaras de fotos, ni periódicos, ni radios en 1948!!!.

Ni los propios árabes, mencionan el líbelo de la limíeza étnica, que sería la única en el mundo en llevarse a cabo sin resistencia y sin muertos (como lo demuestra con suma crueldad Darfur, la expulsión forzosa de 700 mil árabes -según mitología de la izquierda anti-sionista- debió haber causado centenares de miles de muertos). Los árabe reclaman simplemete el derecho a volver porque consideran que las tierras son suyas. Jamás necesitaron mencionar el líbelo de la izquierda anti-sionistas. Es más, los propios árabes, reprochan a sus hermanos, el error de haberlos hecho salir, y dejarlos abandonados:

Los árabes dicen 1:

""Los ejércitos árabes ingresaron a Palestina para proteger a los palestinos de la tiranía sionista pero, en lugar de eso, los abandonaron, los forzaron a emigrar y a dejar su patria, y los arrojaron en prisiones similares a los ghettos en los que los judíos solían vivir". Mahmoud Abbas (Abu Mazen), en marzo de 1976 en el periódico de la OLP en Beirut Falastin a-Thaura

Los árabes dicen 2:

Husein Khalidi, secretario del Alto Comité Árabe, en 1948 protestó por la actitud de sus colegas: "Todo el mundo me abandonó. Seis están en El Cairo, dos en Damasco, no podré‚ aguantar mucho más (...) Todos se están yendo. Todo aquel que tiene un cheque o algo de dinero se va a Egipto, el Líbano o Damasco". “Durante horas, el periodista Hazem Nusseibi, que había anunciado el Reparto, y el doctor Hussein Jalidy (Khalidy), secretario general del Alto Comité Arabe de Jerusalém, se preguntaron cómo presentar la noticia a la población. "Como nosotros dudamos siempre de que, pese a sus sempiternas promesas, los ejércitos árabes acudieran en nuestra ayuda -contará Nusseibi-, decidimos crear un Shock psicológico, con la esperanza de que las masas ejercieran presión sobre sus Gobiernos". La matanza de Deir Yassin fue, pues, exagerada y magnificada al mundo, con todo lujo de detalles macabros. Fue "un error fatal" , reconocería un día Nusseibi. La noticia no modificó en nada el estado de ánimo de los dirigentes, y en cambio sembró un pánico irrefrenable entre los árabes de palestina. Por ese error de cálculo, los propagandistas árabes contribuyeron a montar el decorado de un drama que obsesionaría bien pronto a Oriente Medio: la suerte de centenares de miles de refugiados.”) ¡Oh Jeruslaén! Larry Collins y Dominique Lapierre, Capítulo 23 – La última noche en un pueblo muy tranquilo.

Los árabe dicen 3:

Así relató Abu Iyad, el segundo de la OLP hasta su muerte, la desventura palestina a un periódico parisino en 1978: "...cientos de miles de palestinos decidieron abandonar su patria para protegerse", luego de que líderes árabes prometieron que "su exilio sería corto, algunas semanas o meses, no más que el tiempo necesario para la coalición de ejércitos árabes derrotar las fuerzas de los sionistas". Abu Yiad en Fayolle, 1978, página 24

Los árabes dicen 4:

El poeta nacionalista palestino Mahmoud Darwish explicó en 1983 que "los palestinos habían sido instruidos a dejar su patria para no estorbar las operaciones militares árabes, las que se suponía durarían unos días y nos permitirían retornar rápidamente a nuestros hogares". Mahmoud Darwish en Revue d'Estudes palestiniennes, 1983

Los árabes dicen 5:

Un obispo ortodoxo griego de la Galilela comentó a un diario libanés: "Los refugiados estaban convencidos que su ausencia de Palestina no duraría mucho y que regresarían luego de una o dos semanas. Sus líderes les habían prometido que los ejércitos árabes destruirían rápidamente a las bandas sionistas y que no debían temer un exilio largo". En Sada al Djanub, 16/08/1948

Los árabes dicen 6:

Un refugiado sintetizó sobriamente la realidad del fracaso árabe en aniquilar a Israel y el precio que por ello debieron pagar los palestinos: "Los gobiernos árabes nos dijeron: 'salgan así entramos'. Nosotros salimos, pero ellos no entraron". En Ad Difaa, Jordania 6/09/1954, citado por Ramón Bennet, Philistine, página 106.

Esta metodología no fue única. En la Segunda Guerra del Líbano, Nasralah, pidió a los árabes que "abandonen" el norte de Israel, para que no cayeran víctimas de los misiles y cohetes de Hizbolla. Si los árabes les hibieran hecho caso, y no existira internet, la ultra izquierda anti-sionista hablaría de otra limpieza étnica inexistente.

Ya ve Señor kpua, no solo que no es bochornoso, sino que es cierto. Hasta los mismos árabes (y hablamos de Abu Mazen, de Khalidy el secretario del Alto Comité árabe, etc. no niegan los hechos reales de la historia.

Bochorno es querer hacer creer lo que jamás ocurrió, y si bien hubo casos aislados (y mínimos) de expulsión, la realidad dicha por los propios refugiados, es que, el 70% de los árabes se fueron sin verle la cara al soldado israelí.

Bochorno es la pretensión absurda de la izquierda anti-sionista de hacernos creer, que los árabes necesitaron que un "nuevo historiador judío" les dijera los que le ocurrió a ellos mismos 40 años atrás.

Bochorno es querer hacer creer, que se puede realizar una limpieza étnica de 700 mil seres humanos (según la mitología de la izquierda anti-sionista), en medio de 5 ejércitos árabes, sin muertos y sin resistencia.

Señor kpua, haga Ud. un ejércicio mental de "pensar" como se puede materializar y por que medios y cuanto tiempo lleva trasladar forzosamente a 700 mil personas. Detalleme como hicieron los sionistas, para realizar tamaña empresa. Si tiene dudas, pídale ayuda a los académicos europeos que menciona. Y le doy una ventaja. Haga de cuenta que no hay una guerra en medio, haga de cuenta que Israel tenía toda la impunidad y los medios para hacerlo. Sería un cuento de hadas digno de leer.

La cita de los propios árabes, deben ser incorporadas al artículo, inmediatamente después de los texos de Benny Morris.

Saludos.---Marcosrkorda 08:15 16 feb 2008 (UTC)[responder]

no es imparcial, es la visión árabe del conflicto[editar]

A mi entender este artículo es sumamente parcial y tendencioso, en todo momento se habla como un hecho más de la historia mundial (cómo la Revolución Francesa ó la invasión de Irak a Kuwait) y no como la visión árabe de un conflicto. Me parece demasiado incompleto; y no habla por ejemplo de las masacres de judíos en Gaza, Hebrón, Safed y Jerusalem, ni de la destrucción del barrio judío y sinagogas antiguas de Jerusalem Este ni mucho menos de la expulsión de casi la totalidad de judíos del mundo árabe, con la pérdida total de derechos; creo que si bien hubo excesos, masacres y atropellos fué como toda guerra de ambas partes; según este artículo lo que aconteció en 1948 no fue un conflicto bélico sino la invasión de un grupo étnico a un territorio y la expulsión de la población nativa.----Gabrielsus 19:00 28 dic 2007 (CET)

Este artículo habla precisamente de la Nakba y no sobre el establecimiento del estado de Israel ni la guerra de 1948 ni el armisticio ni el tránsito entre el Mandato de Palestina al moderno Israel. El término Nakba precisamente trata de la expulsión por los judíos de sus casas y territorios, y de ahí su expresión, "La tragedia". En cualquier caso, si crees que carece de la neutralidad que precisa como artículo de la Wikipedia, puedes agregar la plantilla {{noneutral}} y colaborar para su mejora. Salu2! Rakela 19:42 28 dic 2007 (CET)

Lo que digo es que debería cambiar el punto de vista y colocarlo como una visión árabe del conflicto y no como un hecho histórico, ya que en este segundo caso se debería contemplar la totalidad de las consecuencias.--Gabrielsus 20:45 28 dic 2007 (CET)

La edición que pretende imponer el usuario "Markosrkorda" está, para empezar, mal redactada, con faltas de ortografía y demás, es claramente no neutral, violando el WP:PVN y carente de referencias que puedan sostener sus afirmaciones, luego le insto a que trabaje en una edición que diga lo mismo de forma clara, bien escrita, neutral y con las referencias pertinentes. Oikema (pronto?) 19:58 15 feb 2008 (UTC)[responder]
Si la referencia de la ONU dice que son 711.000, pues es lo que dice, y no 600.000 como se ha cambiado. Asimismo, la nueva edición ha de fundamentar sus modificaciones con referencias, cosa que ahora no hace, además de mejorar su estilo de redacción y sobre todo la ortografía. Kordas (sínome!) 20:47 15 feb 2008 (UTC) PD: he revertido hasta la edición anterior a la incipiente GE y protegido. Los cambios propuestos deben hablarse antes aquí, para lo cual es fundamental contar con referencias.[responder]

Hola: Perdón por alguno erroes de escritura que pueda haber, hace solo 8 años que aprendí el Español. Fudamento el cambio en las siguientes consideraciones.

Se invoca la resolución 194, como un reconocimiento del regreso de los refugiados árabes. Esta es la interpretación "árabe" de la misma y no se ajusta a la verdad, como puede verse en la misma resolución. Las misma consta de 15 artículos y en uno solo de ellos (el 11), menciona el tema de los reufgiados. Y lo hace en carácter "genérico", no especifico. Y esto es lógico, porque no solo hubo refugiados árabes, sino tambioén judíos. Y se confunde el carácter humanitario de la UNRWA (que daba el carácter de refugiados por carácter humanitario como lo señalaban sus propios estatutos), con la resolución de la ONU.

Los judíos fueron expulsados de la Ciudad Vieja, donde su mayoría está documentado por el censo otomano de 1882, y el británico de 1922.

Justique el cambio y la razones en la página de quien las revewrtía, en este caso Oikema. Debí hacerlo en la discusión del artículo. Pido disculpas. Pero no revierto sin fundamentar, como es el caso de Oikema. Incluso puede verse en su página de usurio que le fundamenté esa y Territorios en Disputa.

Solicito que se me diga en que parte del artículado de la resolución 194, se especifica que se refiere solo a refugiados "árabes" y "excluye" a los judíos. Esta interpretación antojadiza es un absurdo. Cita a refugiados y no menciona la palabra "palestinos" que serían TODOS, árabe judíos y todos los nacidos en Palestina, y tampoco menciona refugiados árabes o refugiados judíos. Dice el derecho de los refugiados, en carácter general y abarcativo. Como está redactado actualmente se quiere hacer creer que dicha resolución solo trata el derecho árabe, excluyendo el derecho judío.

Gracias y saludos--Marcosrkorda 21:21 15 feb 2008 (UTC)[responder]


Artíuclo no neutral y erróneo.[editar]



En primer lugar Nakba no es un término para designar el éxodo árabe. Nakba, es el acontecimiento con que los árabes recrean el "Nacimiento de Israel" como una catástrofe. No tiene nada que ver con el tema de los refugiados que fue posterior y con el derecho al retorno que los árabes invocan al que denominan "Haaq al- 'Awda (derecho al retorno)

Segundo la resolución 194. no establece el derecho al retorno a los árabes y mucho menos a sus descendientes, como se da a entender en la redacción. El artículo en forma no neutral, da a entender al lector, que la ONU, estableció en la Resolución 194, el derecho al retorno a los árabes y sus descendientes. Ambos postulados son falsos, y esto se evidencia en la misma redacción de la Resolución.

Como ya mencioné más abajo, de los 15 artículados de la Resolución, solo uno, el 11, menciona la palabra refugiados, y lo hace abarcativamente e "inequivocamente" dejando más alla de toda duda que incluye también a los refugiados judíos:

11. Resolves that the refugees wishing to return to their homes and live at peace with their neighbours should be permitted to do so at the earliest practicable date, and that compensation should be paid for the property of those choosing not to return and for loss of or damage to property which, under principles of international law or in equity, should be made good by the Governments or authorities responsible;

"...una compensación debería ser pagada por la propiedad de aquello que elijan no retornar y por pérdida o daño que, bajo principios de la ley internacional o la equidad debieran ser realizados por los gobiernos o autoridades responsables..."

Al hacer referencias a "gobiernos" o "autoridades", en plural, la resolución claramente está identificando a más de un responsable por la resolución del problema de los "refugiados", obviamente tanto árabes, como judíos. De haber sido Israel la única responsable, la ONU, inequívocamente así lo habría expresado. Del mismo párrafo se desprende que no es extensible a la descendencia como en forma falaz expresa el artículo.


Luego se toma el cálculo de la UNRWA, como dato oficial del ONU en la cantidad de reugiados. Citando las mismas fuentes de quienes quieren hacer colar este líbelo, interprétandolo a su antojo y prejuicios, se demuestra la falsedad de esta afirmación.

Si se lee los artículos 11 al 15, citado en el punto 2), la misma UNRWA establece que no podía tomar en censo exacto de los refugiados, y que el propósito era humanitario, para proveer asistencia. El punto 15 expresa con claridad, que había un número mayor de receptores, por duplicación de tarjetas de racionamiento, que se otorgaban a indigentes, por ésta condición y no por ser desplazados.

15. The estimate of the statistical expert, which the Committee believes to be as accurate as circumstances permit, indicates that the refugees from Israel- controlled territory amount to approximately 711,000. The fact that there is a higher number of relief recipients appears to be due among other things to duplication of ration cards, addition of persons who have been displaced from area other than Israel-held areas and of persons who, although not displaced, are destitute.

Por lo expuesto, debería hacerse cambio radicales en el artículo, separando en otro apartado o aclarando que Nakba, hace referencia a la Independencia de Israel, y no al tema de los refugiados.

Las "referencias" son pues, la mismas fuentes ya consensuadas. Una lectura correcta de las mismas es más que suficientes:

Redacción propuesta: Que "La Resolución 194 de la Asamblea General de la ONU del 11 de diciembre de 1948 sería la primera en mencionar la necesidad de llegar a un acuerdo equitativo y justo para retorno o compensaciones de los refugiados, sean éstos árabes o judíos. Estableciéndo como parámetros aquellos que se vieron perjudicados directamente, no siendo abarcativo a sus descendientes."

La cifra de la UNRWA, debe ser simplemente eliminada ya que no fue su función (y la misma reconoce su incapacidad e imposibilidad de hacerlo), establecer un censo "exacto" de refugiados, y, sus consideraciones "de quienes" son refugiados, obedecían a cuestiones operativas tendientes únicamente para realizar asistencia humanitaria, y no para establecer un derecho jurídico.

La posible redacción sería la siguiente: La ONU, estableció un Organismo único y especial para tratar la problemática de los refugiados árabes (UNRWA), a sólos efectos de brindarles asistencia humanitaria. La misma no tenía como función censar con exactitud la cantidad de refugiados, reconociendo la misma que la cifras resultaban mayores a las reales debido al duplicamiento de tarjetas de racionamiento, a indigentes que no revestían tal carácter.--Marcosrkorda 07:04 16 feb 2008 (UTC)[responder]

Otros Cambios.[editar]

ver punto 3.

Eliminar la palabra "supuestas" del Título "Las supuestas llamadas al éxodo por parte de los líderes árabes". Quedando de la siguiente forma:

"Las llamadas al éxodo por parte de los líderes árabes"

Y luego de las citas de Kapeliouk

Agregar:

Sin embargo, existen testimonios árabes que parecería confirmar llamadas el éxodo:

colocando las citas mencionadas en el punto 3, que tienen las referencias.

Saludos--Marcosrkorda 08:59 16 feb 2008 (UTC)[responder]

Ninguna de las citas está tomada de la fuente que se supone original: parecen sacadas todas ellas de una recopilación previa encaminada a demostrar la tesis que Marcosrkorda defiende. ¿Qué fiabilidad tienen cuando la más larga de ellas es una cita tomada de una conocida novela, y se atribuye sin ningún pudor a "los árabes" y no a los autores del best-seller? La única que es fácilmente comprobable es la supuesta declaración del poeta Mahmud Darwish a la Révue d'études palestiniennes en 1983, y la realidad es que ninguno de los tres números publicados ese año contiene una entrevista con Darwish ni ningún artículo firmado por él. --Anarbati (discusión) 09:28 19 feb 2008 (UTC)[responder]



--Marcosrkorda (discusión) 11:30 19 feb 2008 (UTC) Pués te equivocas. La cita de Abu Mazen, por ejemplo, está en el diario de la OLP, y fácilmente comprobable y existente en hemerotecas. Incluso fue cityada por el Escritor Marcos Aguinis y publicado en distintos diarios del mundo. Es más, sobre este tema en particular, están los testimonios de los mismos árabes. Ni siquiera en la página del Hamás (si lees árabes), encontrarás que mencionan el mito de la expulsión. Sobre la Novela Histórica ¡Oh Jerusalén!, se especifica con claridad la fuente, y es una invetigación que demandó "años" como lo aclaran sus propios autores. Y no es la única. Por ejemplo: Esta noche la Libertad, sobre la indpendencia de la India, también tiene hechos históricos irrefutables. Y por cierto, la primera parte de la cita:[responder]

Todo el mundo me abandonó... (..) Todo el que tiene un cheque o algo de dinero se va a El Cairo.. (..) Todos se están yendo. No es de ¡Oh Jerusalén!, sino "The Palestians and the "Right of Return", Efraim Karsh (2001) página 27.

Tienes las referencias de los diarios y las fechas. Tómate la molestia, de ir a una Hemeroteca y compruébala por tu misma antes de desacreditar sin fundamento. Y por cierto, que nos muestres una tapa, no invalida el hecho cierto de la cita de Darwish. Lo dicho, discho está. Por más que te resulte incómodo.- Si están las tesis de Pappe y Morris (y este último por otra parte ya ha reconocido que el Plan Dalet jamás existió), que jamás pudieron ser probadas. A tal punto que los mismo árabes ignoran, también tiene que estar estas citas que son verificables en sus propias fuentes.

Me sorprende la facilidad con que se duda y desprestigian las fuentes, y ni siquieran se preguntan, como "cuela", que durante 40 años, no haya habido un solo historiador, periodista, damnificado, que haya relatado su tragedia. No hay un solo testomonio gráfico, oral, nada. Y lo que es peor, lo que si "hay" son testiminios árabes que los demientes. Es hora de acabar con la mitología de la izquierda anti-sionista.---Marcosrkorda (discusión) 11:41 19 feb 2008 (UTC)[responder]

Más cambios[editar]

Es mi intención colaborar en este artículo agregando más referencias y hechos comprobados empírica e históricamente. El primer cambio que desearía realizar es sobre la "masacre" de Deir Yassín:

Luego de las batallas ocurridas en la aldea de Deir Yassín, las autoridades árabes exageraron y magnificaron las supuestas atrocidades e inventaron hechos de violaciones perpetrados por grupos paramilitares judíos para provocar la furia de los residentes árabes (ellos pensaban que esta hipotética furia, los haría luchar mejor contra los judíos), pero calcularon mal, ya que en cuanto los árabes palestinos oyeron las matanzas inventadas sobre Deir Yassín, huyeron del territorio por un temor infundado de que los "malvados judíos" los iban a exterminar en cuanto los vieran, como se especifica en otro artículo:

"...Sin embargo, la organización [Irgún] cobró triste fama tras la matanza cometida contra civiles árabes en la aldea de Deir Yassin, en la cual, según el historiador israelí Benny Morris, perecieron entre 100 y 110 personas. Esta version pierde credibilidad ya que 50 años después de los sucesos de la Independencia de Israel Hazam Nusseibi, que trabajaba para el Palestine Broadcasting Service en 1948, reconoció que Hussein Khalidi, un líder árabe palestino, le dijo que fabricara las supuestas atrocidades. Abu Mahmud, un residente de Deir Yassín en 1948 le dijo a Khalidi "no hubo ninguna violación", pero Khalidi replicó, "tenemos que decir esto, para que los ejércitos árabes vengan a liberar a Palestina de los judíos". Nusseibi le dijo a la BBC 50 años después: "Éste fue nuestro mayor error. No nos dimos cuenta de cómo reaccionaría nuestro pueblo. Tan pronto como oyeron que las mujeres habían sido violadas en Deir Yassín, los palestinos huyeron aterrorizados".[1][2][3]​..."

Esta es una prueba más, de las tantas que hay, para demostrar que efectivamente muchísimos líderes árabes querían que los árabes residentes en Palestina se trasladaran del territorio temporalmente para facilitar el exterminio que los ejércitos árabes iban a perpetrar contra los judíos palestinos. Otra referencia no menos importante sobre esto:

"...Por su parte, los países árabes deben asumir su irresponsabilidad al haberse lanzado a aquella guerra, su culpa al haber provocado la mitad del éxodo palestino cuando incluso los judíos; por razones de imagen internacional; trataban de frenarlo. Hicieron recomendaciones o presiones para que los palestinos abandonaran el país durante la guerra. Esto último parece increíble, pero se hallaron razones políticas y militares.

Políticas: se trataba de demostrar al mundo entero; a las Naciones Unidas en primer lugar; que la partición era un error.

Militares: cuando los ejércitos árabes atacasen "lanzarían a los judíos al mar", frase que hizo fortuna y que significaba lisa y llanamente que los soldados árabes tenían orden de arrasar vidas y haciendas, de borrar todo vestigio de un Estado judío, para lo cual no debería haber población civil árabe por medio...."

Quisiera que esas dos referencias aparezcan en el artículo. Desde ya muchas gracias.--Silveter (discusión) 23:01 19 feb 2008 (UTC)[responder]

Desprotección del artículo[editar]

Después de que se produjera una incipiente guerra de ediciones me vi obligado a revertir y proteger el artículo. Ahora se han realizado una serie de propuestas en la página de discusión, por lo que creo apropiado levantar la protección. No obstante, he de añadir que se incide encarecidamente que no se entre en el juego de la guerra de ediciones de nuevo, ya que las medidas futuras en ese supuesto podrían pasar por el bloqueo de usuarios y no proteger la página. También se pide que se utilicen aportes claros, sin errores ortográficos en la medida de lo posible y debidamente referenciados, esto último es algo innegociable. Saludos, Kordas (sínome!) 15:35 28 feb 2008 (UTC) PD: No estaría de más aportar los ISBN de las obras citadas en la bibliografía cuando se dispusieran de ellos para facilitar posteriores consultas.[responder]

Por mi parte, y como le expliqué a Kordas en su pagina de discusión no tengo ninguna intención de trabajar en este artículo con el rumbo que ha tomado ("es hora de acabar con la mitología de la izquierda anti-sionista", Markosrkorda dixit), y menos después de los graves insultos sufridos por parte de ese mismo Wikipedista (aquí y aquí), y por los cuales el mismo usuario fue bloqueado durante una semana, sin tener intención de arrepentirse de ellos. No tengo ninguna intención de trabajar codo con codo con alguien que me ha insultado, llamándome "racista", así que estaré vigilante de que las ediciones que se produzcan tanto en este artículo como en otros relacionados cumplan con las normas de Wikipedia. Oikema (pronto?) 16:10 28 feb 2008 (UTC)[responder]
Celebro que se haya levantado el bloqueo. Cualquier excusa es válida para los que carecen de argumentos para debatir. No creo que tenga que probar la mitologìa de la izquierda antisionistas,siendo uno de sus lìeblos preferidos la invensiòn de la expulsiòn por la fuerza de 700 mil árabes en medio de 5 ejércitos invasores. No por nada sitios como rebeliòn pueden poner la paja en el ojo de Israel e ignorar la viga en Darfur. Que no me disculpe con un usuario del palmarès de Oikema, está más que justificado. En mi caso, como me sobran los argumentos puedo debatir hasta los que piensan como èl, que no dudo de tildar a los judìos de nazis. Tampoco temgo que demostrar su petulancia y arrogancia, con la cual se "atreve" a darme consejos cuando le llevo 60 años de vida, y se arroga el papel de "vigilador" de los conttenidos (cosa que ni me preocupa por cierto, porque para revertir necesitara argumentos de los que carece). Saludos cordiales.- --Marcosrkorda (discusión) 20:19 28 feb 2008 (UTC)[responder]

Sobre los refugiados árabes de 1948[editar]

La consecuencia secundaria de la Guerra de Independencia de Israel sobre la que mayor publicidad se ha hecho ha sido el problema de los refugiados árabes de Palestina, el cual ha pasado a ser el arma política más poderosa del arsenal árabe.

Los árabes han puesto un empeño extraordinario en describir el pleito de esas víctimas de la guerra y por lograr que los campos de refugiados funcionen de una manera modélica, a fin de mostrar a los ojos del mundo la “crueldad judía”. Ciertamente, todo el que visite a aquellos desgraciados seres se sentirá conmovido por su problema.

Los árabes desearían convencer al mundo de que el problema de los refugiados de Palestina es único. Nada más alejado de la verdad. Todas las guerras que ha movido el hombre han dejado personas desplazadas, sin hogar, refugiadas. En Europa y en Asia, desde el final de la Segunda Guerra Mundial, el número de desplazados ascienden a más de cien millones de seres humanos (pero afortunadamente a ellos no los convirtieron en un problema eterno y los reasentaron rápidamente en nuevos territorios), por evitar nombrar la enormidad de conflictos que sucedieron en el África y aún continúan. Es ello una consecuencia insoslayable de la guerra. Lo inmoral, en todo caso, no es el hecho de que haya desplazados en un conflicto bélico, sino que exista la guerra en sí misma.

Pero si los dirigentes árabes hubiesen obedecido en su momento la decisión del Alto Tribunal Internacional y se hubieran atenido a la ley, el problema de los refugiados árabes no habría existido nunca. Estos resultados fueron el fruto directo de una guerra de agresión promovida por los árabes con objeto de destruir al pueblo de Israel en aquel entonces.

El problema de los refugiados de Palestina lo han creado los árabes mismos.

Después de tener lugar, en noviembre de 1947, la votación de las Naciones Unidas en que se decidió partir el suelo del Mandato Británico de Palestina en dos países independientes (uno para los judíos y otro para los árabes), el Yishuv (comunidad judía palestina) suplicó a los árabes que vivían en la parte que se le adjudicó al Estado judío que adoptasen una actitud pacífica, amistosa y de respeto para los derechos irrebatibles del pueblo judío.

A pesar de estar sufriendo entonces una agresión alevosa, el Estado de Israel, en su Declaración de Independencia, tendió la mano cordialmente a sus vecinos árabes, aún en aquel momento en que éstos violaban sus fronteras con fuerzas irregulares y ejércitos invasores.

Los árabes respondieron a esta actitud de respeto a la ley y al ofrecimiento de buena amistad, pregonando en voz alta su intención de asesinar a todo el pueblo judío y destruir al Estado de Israel, comparando lo que tenían pensado hacer con las “masacres mongólicas”.

Se ha dado el extraño fenómeno de que la mayoría de los árabes de Palestina huyeran ya antes de la invasión de los Estados árabes. Jafa, Haifa y Galilea dieron la mayor parte de los refugiados en unos momentos en que apenas se luchaba.

La primera causa de tal fenómeno está en que los árabes palestinos tenían un miedo atroz. Durante varias décadas unos dirigentes contaminados por el racismo habían sembrado en su mente la idea de que serían asesinados en masa. Esos dirigentes se aprovechaban del analfabetismo, la superstición y la devoción religiosa fanática de los “fellahas” (campesinos). Jamás se preocuparon de los intereses públicos sino de sus propias ambiciones personales. Y traicionaron por completo a su pueblo. El miedo ciego y la ignorancia fueron las causantes de la primera gran oleada de fugitivos. ¿Se fundamentaba tal miedo en algún hecho? ¡No!

En un solo lugar, Deir Yassin, había habido una masacre imperdonable de árabes inocentes. Por lo demás, nadie molestó lo más mínimo a ninguno de los árabes que se quedaron en Palestina. Los israelíes no perjudicaron bajo ninguna forma ni pretexto a ninguna población árabe que se mantuviera en paz. De hecho, a los árabes que aceptaron vivir bajo soberanía hebrea no se les oprimió ni mucho menos se los eliminó, por el contrario poco tiempo después se les concedió la ciudadanía y la igualdad legal en el Estado de Israel. Actualmente sus descendientes, los árabe-israelíes, constituyen alrededor del 20% de la sociedad israelí.

Con respecto a Deir Yassin, debemos añadir que ese ejemplo único de un exceso cometido por judíos (en el calor de la guerra, recordémoslo), palidece al lado de la larga lista de matanzas, masacres y carnicerías organizadas por los árabes a lo largo de un período de treinta años de paz nominal antes, durante y después de la guerra de 1948. Dicha lista de masacres árabes contra civiles del Yishuv y contra israelíes desarmados merece un artículo separado.

La segunda causa importante de que haya surgido el problema de los refugiados está en el hecho absolutamente demostrable documentalmente de que los jefes árabes querían que la población civil árabe abandonase Palestina para tener en ello un recurso político y una enorme ventaja militar.

Cuando los ejércitos árabes atacasen “lanzarían a los judíos al mar”, frase que hizo fortuna, y que significaba lisa y llanamente que los soldados árabes tenían orden de arrasar vidas y haciendas, de borrar todo vestigio de una patria judía, para lo cual no debería haber población civil árabe de por medio que estorbase el genocidio. Además, como los generales árabes se habían trazado el plan de aniquilar literalmente al pueblo judío, no les interesaba en lo más mínimo la presencia en el país de una población civil árabe numerosa que obstaculizase su libertad de movimiento en el transcurso de las operaciones militares.

Por su parte, los políticos deseaban poder señalar lo inhumanos que son los judíos presentando al mundo a los refugiados árabes “forzados” a huir de sus hogares. Por último, también la lucha en sí contribuyó a crear el problema de los refugiados. Las pocas poblaciones árabes que tomaron las armas contra el Estado de Israel fueron atacadas y sus moradores expulsados de ellas. No hay que presentar excusas por haber procedido así en dicha guerra de supervivencia.

Existen numerosas pruebas documentadas de que a los árabes les prometieron que regresarían a sus casas detrás de las tropas árabes victoriosas y entonces podrían saquear a mansalva el destruido Estado de Israel y los bienes judíos. Nadie puede poner en duda la hostilidad que esos países árabes han manifestado contra Israel desde el mismo inicio de la guerra: violando los acuerdos internacionales, han bloqueado el Canal de Suez, han hecho el boicot a las empresas que se atrevieran a entablar relaciones comerciales con el renacido Estado judío, han exigido dinero, mediante amenazas, a las firmas extranjeras, han entrado descaradamente a saco en los establecimientos fronterizos y han amenazado continuamente con volver a entrar en un nuevo intento de destruir Israel. A la luz de estos hechos es inconcebible que Israel pueda ni tan sólo tomar en consideración la idea de proceder al reasentamiento de una minoría hostil en su propio territorio internacionalmente reconocido, cuyo objetivo consiste en destruir el Estado, ya sea mediante métodos militares o demográficos. Y ahora llegamos al hecho más horroroso en lo que a los refugiados árabes se refiere. Las naciones árabes no quieren a estos hermanos suyos. Les tienen en jaulas como animales y les hacen sufrir, buscando en ello el arma política más efectiva que tuvieron en toda la historia del conflicto. Durante la ocupación egipcia de la Franja de Gaza, para citar un ejemplo entre muchos, las carreteras estaban minadas y vigiladas a fin de que los refugiados no pudieran huir hacia Egipto y encontrar hogares donde vivir con los de su raza.

Las Naciones Unidas han creado un fondo de miles de millones de dólares a lo largo de medio siglo para el reasentamiento de los refugiados de Palestina. En los varios millones de kilómetros cuadrados de superficie que posee el mundo árabe hay mucho terreno baldío, fértil, despoblado, excelente. Solo por poner un ejemplo concreto, en el Valle del Tigris y el Éufrates, se encuentra parte del suelo más rico e inculto a la vez del mundo entero, y no lo habitan sino un pueblo de beduinos. En dicho terreno hubieran cabido no sólo el medio millón de refugiados árabes de 1948, sino todavía otros diez millones más (mucho más del doble de los actuales refugiados palestinos junto con sus hijos y nietos).

No se ha gastado aún ni una pequeña moneda de todo el dinero destinado al reasentamiento en los países árabes. Ni un petrodólar árabe se ha gastado en algo que fuera para el bien social de los refugiados.

Por su parte, Israel, una tierra nada fértil, de cuyos pocos miles de kilómetros cuadrados de superficie la mitad es un desierto, ha acogido en su seno a medio millón de judíos refugiados de los países árabes y posteriormente estuvo dispuesto a admitir otro número tres veces superior, a pesar de haber estado en condiciones durísimas durante los primeros años de su hostilizada existencia.

Los árabes arguyen que los refugiados palestinos no quieren que les acomoden en ninguna otra parte, sino que les devuelvan las tierras que poseían en Palestina. Esto es una pura estupidez, además de ser simplemente una mentira. El mundo árabe ha derramado lágrimas de cocodrilo sobre el gran amor que tienen esos pobres refugiados a los hogares que perdieron. De manera extraña e hipócrita, gran parte de la comunidad internacional se las ha tragado sin chistar.

La verdad es que los “fellahas” (campesinos) que había en Palestina en 1948 fueron víctimas de unos hombres que los utilizaron como instrumento, los abandonaron, y vuelven a jugar con ellos otra vez, y otra vez. Manteniéndoles encerrados, alimentándolos de sentimientos vengativos, los emplean para mantener el odio contra Israel en el punto de ebullición.

Asumiendo la mentira de que a los árabes de Palestina se los expulsó por la fuerza de manera organizada y el supuesto hecho fabricado de que hubiesen amado tanto su tierra, en ese caso, no habría sido posible echarlos de allí, y mucho menos haber huido sin un motivo real. Los árabes tenían poco con qué vivir y mucho menos por lo cual luchar. Su conducta no ha sido la del hombre que ama su tierra. El hombre que ama su tierra, como los árabes dicen amarla, resiste y muere por ella.

Los árabes le dicen al mundo que el Estado de Israel tiene proyectos expansionistas. Sería interesante saber de qué modo puede expansionarse una nación de algunos pocos millones de habitantes de un pequeño país contra un conjunto de trescientos millones en una extensión gigante de tierras.

Les diré cual es la pura verdad en todo este asunto: el pueblo árabe necesita un siglo de paz. Como mínimo.

El pueblo árabe necesita una dirección; pero no la de los “efendis” (terratenientes) y jeques del desierto que poseen millares de esclavos, ni la de los religiosos fanáticos islamistas, saturados de odio, ni la de las camarillas militares, ni la de los hombres cuya mentalidad continúa de lleno en la Edad Media. El pueblo árabe necesita dirigentes que le proporcionen libertades civiles, educación, cuidados médicos, reformas agrarias e igualdad.

Necesita dirigentes que hagan frente a los problemas verdaderos de la ignorancia, el analfabetismo y las epidemias en lugar de agitar ante sus ojos la bandera chillona de un nacionalismo inútil, barato, a ultranza y promover la idea malvada de que la destrucción de Israel será el remedio que cure todos sus males.

Por desgracia, cuando surge algún dirigente árabe ilustrado acaban, generalmente, asesinándole. Los dirigentes palestinos, ni quieren que se reacomode a sus refugiados, ni quieren que se resuelva su situación, ni quieren la paz.

En estos momentos, Israel representa el instrumento más eficaz para sacar al pueblo árabe de la Edad Oscura y tal vez tener alguna esperanza de que los árabes vuelvan a ser la gran nación ilustrada que fue hace siglos atrás.

Sólo cuando el pueblo árabe encuentre unos dirigentes dispuestos a estrechar la mano que se les tiende cordialmente, imitando el ejemplo de Egipto y Jordania, sin propuestas ridículas como el “derecho al retorno” de los refugiados, empezará a resolver los problemas que le han tenido sumido en una miseria absoluta moral y física.--Silveter (discusión) 21:15 17 dic 2008 (UTC)[responder]

WP:NO. Oikema (pronto?) 10:52 23 dic 2008 (UTC).[responder]

Introducción[editar]

Pegas contra esta edición:

  • "(...) de concretarse, la existencia de un estado dentro de las fronteras del 1967 con una población mayoritariamente judía - desde el punto de vista demográfico - se vería comprometido, lo que atentaría directamente contra la posibilidad de la existencia de un estado judío y democrático dentro de esas fronteras." me parece no sólo rebuscado, sino redundante: la existencia de un estado judío se vería comprometida, lo que atentaría contra la posibilidad de la existencia de un estado judío. Elemental, querido Watson...
  • "la existencia de un estado dentro de las fronteras del 1967 con una población mayoritariamente judía (...)": ¿Referencias? ¿Quién habla de un estado de estas características?
  • "la existencia de un estado judío y democrático dentro de esas fronteras" ¿Que la población árabe sea mayoritaria atenta contra el carácter democrático del estado? ¿Alguien oyó hablar del WP:PVN?
  • Con esa edición se elimina la mención al sionismo, idelogía que defendió precisamente la instauración de un estado judío en la región histórica de Palestina, fundamental para la comprensión del tema.

Estos son mis argumentos, ¿Cuáles son tus reparos a mi edición? Oikema (pronto?) 13:22 7 feb 2009 (UTC).[responder]

Tu edición no me parece descabellada, simplemente me parece más acertada la actual, ya que deja bien en claro que la posibilidad de que ingresen millones de árabes al territorio soberano de Israel, comprometería su identidad como Estado judío y democrático a la vez, pues ambos valores no podrían convivir en caso de que hubiera una mayoría árabe en Israel producto de esa hipotética invasión (si es un Estado con mayoría árabe, entonces caben dos posibilidades: o bien sería un Estado judío dictatorial donde la minoría domina a la mayoría como en la Sudáfrica del Apartheid; o bien decide ser un Estado democrático y pasar a ser el Estado árabe número 23). Tu edición no explica de manera clara ese punto fundamental del por qué de la negativa de Israel a arriesgar su supervivencia como Estado judío y democrático dejando entrar a millones de árabes que claman ser descendientes de los refugiados de 1948. Un saludo.--Silveter (discusión) 00:57 9 feb 2009 (UTC)[responder]
Varios puntos: fíjate que lo que dice la edición de Adriank (disc. · contr. · bloq.) que revertiste es lo siguiente: "La posición del Estado de Israel es que la existencia de un estado con una población mayoritariamente judía se vería comprometido, lo que atentaría contra la existencia de un estado judío y democrático dentro de esas fronteras" (resumiendo). ¿Realmente existe una postura unificada al respecto del Estado de Israel, que considere la posibilidad de volver a las fronteras de 1967 y el retorno de los refugiados palestinos? Según tengo entendido lo que ocurre es más bien lo siguiente: existe una postura mayoritaria y/o unánime en Israel que niega el derecho de retorno de los refugiados palestinos (There is a consensus, spreading from the Israeli Right to the Left, that there can be no right of return to their 1948 homes for Palestinian refugees), excluyendo de esta opinión mayoritaria a la población árabe israelí.
En cuanto a la Línea Verde, existe una postura mayoritaria que considera que la futura frontera entre ambos Estados está por definir aún, y por lo tanto no será la Línea Verde, pues consideran que los asentamientos más grandes como Ma'ale Adumim, Ariel y Gush Etzion deberán permanecer dentro del territorio israelí (Israel says it intends to keep major settlement blocs in the West Bank under any future peace deal with the Palestinians), e incluso ni siquiera esta es una posición única: no hay más que leer lo que dice Netanyahu: No territorial concessions to Palestinians, says Netanyahu.
Como decía en el comentario anterior, es fundamental hacer mención al sionismo al hablar de los refugiados palestinos, pues desde esta ideología viene la crítica fundamental al derecho de retorno de los refugiados. Aunque se aducen varios motivos, la razón de fondo para negar el derecho de retorno es la demográfica: que la población judía siga siendo mayoritaria en Israel, objetivo fundacional del sionismo (1).
Sobre el carácter democrático o no de un futuro estado en el que residieran los refugiados (te agradecería que evitaras las expresiones como "invasión"), es una especulación. El carácter democrático de un Estado se mide de formas subjetivas (Freedom House tiene la suya, The Economist tiene la suya, etc.). El carácter judío del Estado, sin embargo, es objetivo pues es un criterio estrictamente matemático que depende de la proporción entre población judía y población árabe, independientemente de las consecuencias que de ello se podrían derivar. Estas consecuencias son especulaciones que no tienen cabida en una enciclopedia como Wikipedia. No somos fuente primaria.
A la luz de las referencias y los argumentos apuntados considero que:
  • Se debería eliminar la mención a las fronteras de 1967, pues en el Estado de Israel no existe una postura uniforme al respecto.
  • Se debería introducir, de forma clara, el motivo por el cual la mayoría de la población israelí se opone al derecho de retorno: la población árabe se convertiría en mayoritaria en Israel, lo que contradiría el aspecto fundamental del sionismo, la ideología en torno a la que se desarrolló la fundación de Israel.
  • Se debería eliminar la mención al carácter democrático del estado, pues no podemos actuar de fuente primaria
Saludos, Oikema (pronto?) 11:56 9 feb 2009 (UTC).[responder]
Estoy de acuerdo con los puntos 1 y 2 de la propuesta. Sin embargo, sobre el punto 3 no estoy para nada de acuerdo, ya que el carácter democrático o no de un Estado sí se puede medir objetivamente. Por supuesto, no existe ninguna democracia perfecta en el mundo, pero Israel es un país democrático donde los tres poderes (judicial, legislativo y ejecutivo) están estrictamente separados, hay libertad de expresión, no hay nada por encima de la ley y hay un parlamento que es elegido por el pueblo mediante elecciones libres. Lee el tercer párrafo del artículo de Israel donde se afirma claramente que el país es una democracia parlamentaria y te darás cuenta de que es posible analizar imparcialmente el carácter democrático o no de un Estado en cualquier parte del mundo. Por otro lado, por supuesto que uno de los objetivos fundamentales del sionismo es la existencia de una fuerte mayoría judía en Israel por motivos ideológicos, pero también por motivos prácticos, pues si existiera una mayoría árabe en Israel, por las razones que expliqué anteriormente, este país no podría seguir siendo un Estado judío y democrático a la vez (tendría que elegir uno de los dos valores), que también es un objetivo principal de la ideología sionista. Un saludo.--Silveter (discusión) 22:34 9 feb 2009 (UTC)[responder]
Por "estado judío", me refería a un estado con mayoría étnica judía, mientras que tú te referías (o eso intuyo) a un estado con mayoría étnica judía y gobernado por judíos. De ahí viene parte del malentendido. Sin embargo, debo insistir en el argumento de no especular con lo que pudiera ocurrir en el caso de que la población árabe fuera mayoritaria. Me explico: en el caso de una mayoría árabe poblase Israel, podría ocurrir que:
  • Israel fuese un estado democrático con igualdad de derechos para ambas poblaciones. Un ejemplo: Sudáfrica (aunque en la práctica no sea exactamente así).
  • Israel impusiese la creación de un estado binacional, con igualdad de representación para ambas etnias. Este tipo de estado no sería completamente democrático: imponer una representación 50%-50% aunque la demografía no tenga esta proporción no es completamente democrático, aunque en ocasiones se opta por esta solución para lograr un equilibrio entre etnias. Es una de las opciones manejadas en las conversaciones de paz en Chipre.
  • La hipotética minoría judía podría gobernar sin contar con la mayoría árabe: Sudáfrica en la época del apartheid.
  • La hipotética mayoría árabe podría gobernar sin contar con la minoría judía: como ha ocurrido en Israel hasta ahora (con excepciones como Raleb Majadele)
Y podría seguir con más ejemplos... es decir, que no se trata de elegir entre un estado democrático o un estado judío, podría ser casi cualquier cosa. Por ello, considero que no podemos elucubrar como acabo de hacer: si los refugiados palestinos retornaran se crearía otra realidad en Israel, esa es la única verdad. Aún más, podría ocurrir que, independientemente del asunto de los refugiados, en un futuro al aumentar la población palestina en Israel, la representación parlamentaria de los árabes en la Knesset aumentase hasta estar en condiciones de entrar en un gobierno israelí. ¿Perdería el carácter judío de Israel porque un partido político árabe entrase en el gobierno, aunque la mayoría étnica siguiera siendo judía? Mi edición trataba de solucionar todos estos aspectos sin entrar sobre qué podría ocurrir en un futuro en Israel: "la existencia de un estado con una población mayoritariamente judía, objetivo fundamental del sionismo, se vería seriamente comprometido". Creo que se ciñe estrictamente a la realidad. Espero tu respuesta, saludos, Oikema (pronto?) 10:53 12 feb 2009 (UTC). P.D: respecto a cómo medir el carácter democrático de un estado, hay varios índices que lo miden. Freedom House, de acuerdo a sus parámetros, califica de "país libre" a Israel, mientras que el índice de Democracia de The Economist lo considera una "democracia imperfecta", con una calificación de 7.48 (el país más democrático según este índice sería Suecia con un 9.88). Si estás interesado en el tema, puedes consultarlo aquí. Como ves, el carácter democrático de un país sí es subjetivo, para bien o para mal.[responder]
Entiendo tu punto de vista y me parece bastante razonable. La diferencia entre la edición original y la tuya es que tu pretendes que, en vez de figurar que el ingreso de millones de árabes a Israel comprometería seriamente su identidad como Estado judío y democrático a la vez, prefieres simplemente hacer alusión a que se vería comprometida la mayoría judía del país que es un objetivo primordial del sionismo (que también es cierto). Lo que aquí se trata de hacer no es especular qué pasaría si... sino que se trata de explicar en pocas palabras el motivo del rechazo de Israel (o la inmensa mayoría de su población y gobernantes, si así te gusta más) al ingreso en su territorio de los supuestamente descendientes de los refugiados árabes que huyeron en la guerra de 1948, por lo que yo te explico cual es el principal fundamento para este rechazo: evidentemente Israel no podría continuar siendo un Estado judío (con esto me refiero, no solo al carácter étnico de su población, sino a su identidad nacional, algo parecido a lo que tu dices con "gobernado") y democrático al mismo tiempo, pues si la democracia es el cumplimiento de la voluntad de la mayoría del pueblo, entonces en un caso hipotético y teórico donde los árabes serían mayoría en Israel (que se daría seguro con el ingreso de millones de árabes al país por una cuestión matemática), entonces el carácter de Israel como Estado judío no podría persistir, a menos que fuera un Estado dictatorial gobernado por una minoría judía (como en el caso de los blancos sudafricanos en el Apartheid). Israel, al ser un Estado judío con mayoría judía, puede seguir siendo democrático al mismo tiempo, pues la mayoría de su población en lo que coincide casi unánimamente es en querer que su país siga siendo judío. Creo que es un razonamiento bastante simple y que no puede ser acusado de pecar de subjetividad, ¿no?. Por otro lado, que tu me digas que Freedom House califica a Israel de "país libre" y The Economist lo califica de "democracia imperfecta" (¿hay alguna democracia perfecta en este mundo?), demuestra que evidentemente Israel es un país democrático objetivamente hablando, lo mires por donde lo mires. Un saludo.--Silveter (discusión) 02:43 19 feb 2009 (UTC)[responder]
Deberíamos ponernos manos a la obra y arreglar la frase en cuestión. Propongo, respecto a la edición que revertiste, lo siguiente: "La posición del Estado de Israel respecto al derecho al retorno de los refugiados es que, de concretarse, la población árabe se convertiría en mayoritaria en Israel, por lo que la existencia de un estado según los principios del sionismo se vería seriamente comprometido." ¿Qué opinas? Saludos, Oikema (pronto?) 16:03 19 feb 2009 (UTC).[responder]
Me parece que esa edición no sería del todo productiva, ya que no especifica qué significa la frase "existencia de Israel según los principios del sionismo" (eso puede dar lugar a un número indeterminado de interpretaciones diferentes). Es decir, no especifica suficientemente el motivo de ese rechazo. Yo propongo la siguiente edición: La posición del Estado de Israel respecto al retorno de los refugiados árabes y sus descendientes es que, de concretarse, la existencia de Israel como Estado judío y democrático, pilares fundamentales del sionismo, se vería seriamente amenazada desde el punto de vista demográfico.--Silveter (discusión) 04:32 20 feb 2009 (UTC)[responder]
Nos vamos acercando, aunque tengo un par de cuestiones que faltaría por modificar en tu propuesta: "seriamente amenazada" es una expresión que se podría modificar por "seriamente comprometida", por las connotaciones evidentes que tiene la primera. Por otro lado, creo que se debería especificar a qué se refiere "seriamente comprometida desde el punto de vista demográfico": la población árabe se convertiría en mayoritaria en Israel. No toda persona que entre al artículo conoce como tú o como yo cada aspecto del conflicto.
Un último e importantísimo punto: ¿El sionismo, todo él, es partidario de forma unequívoca de un estado democrático? No me refiero sólo a las declaraciones de Lieberman con su "sin lealtad no hay ciudadanía", y las declaraciones de ciertos sectores ultranacionalistas y religiosos en el sentido de limitar el sistema democrático. Lo que he encontrado es que dentro del sionismo hay partidarios de un sistema totalmente democrático y otros que no lo son tanto. Una referencia: en el Programa Jerusalén de 1968 de la Organización Sionista Mundial, se establecían varios puntos logrados y otros tantos por lograr. En ninguno de ellos aparecía referencia alguna a la democracia. Por lo tanto, si existe algún congreso de la WZO posterior a éste en el que aparezca de forma unequívoca un compromiso con la democracia, añade por favor la referencia. Saludos, Oikema (pronto?) 07:56 20 feb 2009 (UTC).[responder]
Ok. Estoy de acuerdo con tus propuestas. Con respecto a la pregunta de si es cierto que dentro del movimiento sionista hay algunos grupúsculos que no quieren la democracia en el Estado judío... me parece irrelevante dado que esos grupos no representan los pilares del movimiento. Dentro de la Organización Sionista Mundial no hay ningún partido o movimiento juvenil que no quiera un Estado judío democrático (de hecho, el sionismo fue uno de los movimientos de autodeterminación que, precisamente por sus características democráticas, albergó en su seno a distintas corrientes sionistas... de izquierda, derecha, nacionalista, pacifista, socialista, liberal, religiosa, laica, etc). Que un Congreso de dicha organización no haya manifestado nuevamente su compromiso con la democracia no significa nada, puesto que la democracia en Israel es un hecho consumado desde 1948 y no hay nada qué discutir en ese aspecto. Pero también es cierto que hay grupos políticos minoritarios dentro de Israel que se oponen a la democracia y se declaran al mismo tiempo "sionistas", como el caso del extinto movimiento "Kaj" del rabino radical Meir Kahana (el caso de Lieberman es otra cosa, pero no me parece que corresponda dedicarle una explicación en este artículo dada su irrelevancia con este tema). En fin, lanzo una última propuesta en relación al párrafo para editar en el texto, a partir de tus recientes propuestas de cambio: La posición del Estado de Israel respecto al retorno de los refugiados árabes y sus descendientes es que, de concretarse, la existencia de Israel como Estado judío y democrático, pilares fundamentales del sionismo, se vería seriamente comprometida desde el punto de vista demográfico dado que la población árabe se convertiría en mayoritaria en Israel. Espero tu respuesta. Un saludo.--Silveter (discusión) 06:57 21 feb 2009 (UTC)[responder]
De acuerdo Silveter, acepto tu propuesta. Considero que el término "democrático" no debería aparecer por los argumentos dados previamente, pero al menos de esta forma alcanzaremos un acuerdo. Si me lo permites, creo que sería conveniente añadir en un pie de página la explicación de que hay grupos dentro del sionismo que se oponen a la democracia, y alguna referencia que lo sustente. Saludos, Oikema (pronto?) 10:30 21 feb 2009 (UTC).[responder]
Asunto arreglado. Con tu permiso paso a implementar en el artículo las modificaciones discutidas aquí. Por cierto, con respecto a los grupúsculos que no respetan la democracia y se autodenominan "sionistas", pues permiteme decir que no representan ni los valores ni los pilares del movimiento sionista ni su razón de ser. Pero bueno, si tu contienes alguna referencia que avale tu afirmación, no me opondría a tomarla en cuenta, aunque sí me parecería demasiado irrelevante al tema del artículo (como te dije antes, el único grupo que conozco y estoy seguro de que se autoidentificaba con el sionismo y quería implementar una teocracia en reemplazo a una democracia en Israel era el partido "Kaj", aunque como te dije antes ya no existe, pero no me parecería coherente una explicación de lo que fue ese grupúsculo o algún otro que conozcas en un artículo que hable sobre la Nakba, más bien debería situarse en un artículo que hable de la historia de la política israelí). Un saludo.--Silveter (discusión) 05:08 22 feb 2009 (UTC)[responder]
Hola! Solo en referencia Kaj, hay que recordar que el partido quedo fuera de la ley en 1985, además de haber sido "excomulgado" de los foros públicos. En cuanto al Programa de Jerusalem, el aprobado en el 2004, establece que "El Sionismo, Movimiento de Liberación Nacional del Pueblo Judío, llevó a la creación del Estado de Israel, y ve en el Estado de Israel judío, sionista, democrático y seguro, la expresión de la responsabilidad colectiva del Pueblo Judío para la continuación de su existencia y futuro." , y especifica que - en su punto 2 - que una de las bases del sionismo es "El fortalecimiento de Israel como Estado Judío-Sionista y democrático y su modelación como sociedad ejemplar, poseedora de un carácter moral y espiritual único, basada en el respeto mutuo del multifacético Pueblo Judío y en la visión profética que aspira a la paz y contribuye para la mejora del mundo." [1]. (Oikema: esto está publicado en la misma página en donde está la versión del 68, que tu citas, solo tenías que buscar un poquito más).eikei (discusión) 18:40 23 feb 2009 (UTC)[responder]

Cambios. 1° ¿Porqué Jordanía y no Transjordanía?, porque la situación de los refugiados se extiende en el tiempo, y cuando la ONU se refiere a ello, no lo hace solo refiriéndose a los eventos de 1948, sino a una situación permanente, además el país se llama Jordanía desde 1950. 2° No se pone en duda el carácter democrático del Estado de Israel, pero este apartado se refiere al problema que significaría el retorno de los desplazados. No afectaría en nada el carácter democrático del Estado, pero si pondría en riesgo su carácter hebreo. En ese sentido, no siendo un artículo sobre Israel, está demás decir que la "democracia" era unos de los pilares del sionismo, cuando ni siquiera ha sido puesto en duda. 3° La declaración de independencia del Estado de Israel, fue un acto unilateral (aquí no se entra en el mérito de su legitimidad) que luego fue reconocido, en virtud del plan de la ONU, lo cual no debe porque ser escondido. 4° Este artículo es sobre los "desplazados" árabes, no hebreos, por ende es inecesario poner que hubo desplazados en ambos sentidos. Además, sí fueron cientos de miles, porque esconderlo. He ahí las razones.--Jcestepario (discusión) 20:28 8 jul 2009 (UTC)[responder]

Por si no te has dignado en leer toda la discusión precedente, hubo un difícil consenso en la edición que decidiste modificar a tu antojo antes de hacer tus propuestas acá, como debiste hacer en primer lugar. Así que te he revertido, es lo que tiene ignorar las discusiones previas. Y por favor, ten cuidado. Kordas (sínome!) 07:02 9 jul 2009 (UTC)[responder]
Si me he "dignado" en leer toda la discusión precedente, y no la he ignorado. Los cambios (solo algunos detalles) no los hice "a mi antojo", los hice con el afan de ser más rigurosos con la información entregada y no cambian el sentido del texto. Lee las razones. Tendré cuidado, andar dejando firmas por todos lados no es bueno. Saludos.--Jcestepario (discusión) 09:28 9 jul 2009 (UTC)[responder]
Pues si te has leído la discusión precedente, no parece que la hayas entendido entonces. Porque uno de los puntos principales de ese debate (algo que llamas, no sin cierta ironía, "algunos detalles") fue la pertinencia del término "democrático" que en tu edición decidiste eliminar sin ilustrarnos antes, eso sí, en aras de la "rigurosidad". Tus razones no tengo que evaluarlas yo, sino los usuarios que debatieron previamente, cuyas palabras y tiempo desdeñaste con esa edición. Tus acciones rayan en WP:NSW, así que no sigas por esa línea, creo que ya se te ha dicho más de una vez. Kordas (sínome!) 11:55 9 jul 2009 (UTC)[responder]

He eliminado el título de la sección "Crítica(s) a los nuevos historiadores", que es una mala interpretación de su contenido. Como cualquier historiador serio, Morris expone y analiza en la introducción de su libro cuales han sido sus fuentes, lo que no significa que "critique" su trabajo ni el de los nuevos historiadores; de hecho no existe semejante crítica en su libro. He trasladado el texto íntegro donde le corrresponde, al final de la introducción de la sección "La visión tradicional palestina y de los nuevos historiadores israelíes".

Por otra parte, los nuevos historiadores no "alegan" que los nuevos informes ponen en duda los argumentos de la visión tradicional, sino que "llegan a esta conclusión" después de estudiar las fuentes israelíes a las que tuvieron acceso. Estamos hablando de historiadores, no de simples comentaristas. --Capucine8 (discusión) 23:57 1 oct 2012 (UTC)[responder]

Enlaces a blog[editar]

Tengo entendido que los enlaces a blogs no se admiten, y de hecho a mí me borraron en otros artículos enlaces a blogs de personalidades destacadas, con el mero argumento de que un enlace a un blog no valía. Por eso borré el enlace al blog del portavoz de la embajada de Israel. Al repasar la página Wikipedia:Enlaces externos, he comprobado que al tratarse de un experto sí se puede admitir enlazar a su blog, lo que me parece perfectamente justificado. Silvester, ¿podrías confirmárme en qué medida se admite un blog? Me sería de gran ayuda para saber cómo actuar en otras ocasiones. Gracias y un saludo. --Capucine8 (discusión) 15:32 13 ene 2013 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 18:53 26 nov 2015 (UTC)[responder]

Traslado de parte de la introducción a sección propia[editar]

La introducción no introduce ni resume el contenido del artículo, sino que buena parte de ella se dedica a definir y a contabilizar a los refugiados. Creo una sección a la que traslado este contenido.--Capucine8 (discusión) 18:31 22 abr 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Nakba. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 06:51 11 ago 2018 (UTC)[responder]

Propuesta de sección[editar]

Me gustaría añadir una sección llamada “la Nakba”, "Contexto histórico", "Los hechos" o algo por el estilo, porque creo sinceramente que a este artículo le falta un enfoque histórico que explique los hechos que a día de hoy se conocen como “Nakba” antes de pasar a relatar los puntos de vista sobre el mismo, sin duda igualmente interesantes.

Sabiendo que se trata de un tema controvertido, para crear esta sección me he basado en un libro que, al menos a mi parecer, parte desde un punto de vista neutral. Se trata de “Enemies and Neighbours: Arabs and Jews in Palestine and Israel, 1917-2017”, del historiador británico Ian Black. Además, me he limitado a coger los hechos reflejados en el libro y he dejado de lado las opiniones, interpretaciones o calificaciones del autor que, si bien podrían aportar información muy interesante, también podrían ser cuestionadas como partidistas o irrelevantes; me he ceñido a los hechos.

Poco a poco puedo ir añadiendo citas textuales de las partes originales del libro de las que saco cada dato a fin de no dejar dudas sobre su origen. Se tratará de una tarea larga, así que pido paciencia al respecto.

Una cosa más; he tomado como punto de partida un determinado incidente del que el propio autor dice que tradicionalmente se ha considerado el inicio de la Nakba. En su narración de los hechos el autor también habla de la resistencia judía a las autoridades del Mandato británico de Palestina, pero he dudado a la hora de poner dicha información por no poder decidir si estaba directamente relacionada con la Nakba. Si consideráis que debería ir también incluida no dudéis en decírmelo, porque ya está traducida, solo sería copiar y pegar.

Esta sería la sección a añadir:

PRIMERA FASE
El 29 de noviembre de 1947, la Asamblea General de la ONU adopta la resolución 181 II, que establece la partición del Mandato británico de Palestina en dos estados, uno judío y otro árabe, dejando el área metropolitana de Jerusalén bajo mandato internacional como un corpus separatum. El estado judío supondría un 55% del territorio del Mandato, incluido el desierto del Néguev, y su población estaría formada por 500.000 judíos y 400.000 árabes palestinos. En ese momento, los judíos solo poseían el 7% de las tierras de Palestina. El estado árabe palestino tendría el 44% del territorio del Mandato y una minoría de unos 10.000 judíos. [On 29 November 1947 the UN General Assembly voted to partition Palestine into Jewish and Arab states, leaving Jerusalem under UN supervision as a “corpus separatum”. (…) The proposed Jewish state was to consist of 55 percent of the country, including the largely unpopulated Negev desert.Its population would comprise some 500.000 Jews and 400.000 Arabs –a very substantial minority. Jews, at that point, owned just 7 percent of Palestine’s private land. The Arabe state was to have 44 percent of the land and a minority of 10.000 Jews. Greater Jerusalem was to remain under international rule (p.107)] Los líderes árabes palestinos rechazan la resolución, mientras que los líderes judíos la aceptan. El liderazgo palestino proclama una huelga general como medida de protesta, mientras que la Haganá llama a todos los judíos entre 17 y 25 años a registrarse para el servicio militar. [Later that day, the Palestinian leadership proclaimed a general strike in protest while the Haganah called on Jews aged between seventeen and twenty-five to register for military service. (p.108)]
Al día siguiente, el 30 de noviembre de 1947, un grupo de árabes armados emboscan un autobús en Kfar Sirkin y matan a cinco pasajeros judíos. [On Sunday, 30 November 1947 armed Arabs ambushed a Jewish bus at Kfar Sirkin en route from Netanya to Jerusalem, killing five passengers (p.105)] Los motivos del ataque están más relacionados con intereses criminales que nacionalistas, pero se suele tomar este ataque como el comienzo de la Nakba. [This incident (…) is generally regarded as marking the start of Israel’s war of Independence and the Palestinian Nakba or “catastrophe”. The motives of the perpetrators were said to be clannish and criminal rather than national (p.105)] Ese mismo día, otro grupo ataca un autobús de camino a Hadera, mata a un pasajero judío y hiere a varios más. [Later that day another bus was attacked on the road from Hadera, leaving one Jew dead and several injured (p.105)]
El 13 de diciembre de 1947, un coche se detiene cerca de la Puerta de Damasco en Jerusalén y acribilla a tiros a la multitud, causando la muerte de veinte árabes palestinos. [On 13 December a teenage Palestinian boy watched in horror as a black car stopped outside the Damascus Gate to Jerusalem’s Old City and “the occupants rolled two cylinders with burning wicks into the milling crowd”. Twenty people died. (p.105)] Dos semanas después, el Lehi ataca una cafetería en Lifta y mata a seis árabes palestinos. [Two weeks later, fighters of the Lehi underground –the “Stern Gang” to the British- targeted a coffee house in Lifta, killing six. (p.105)] El 30 de diciembre, miembros del Irgún lanzan granadas a un grupo de trabajadores árabes palestinos en la refinería de petróleo de Haifa y causan la muerte de once de ellos. Enfurecidos, los trabajadores árabes se vengan matando a treinta y nueve trabajadores judíos de la misma refinería, resultando también seis trabajadores árabes palestinos muertos. [On 30 December Irgun men threw grenades into a crowd of Arab workers outside Haifa’s oil refinery, once notable for its cross-community trade union cooperation: eleven died. In the ensuing fury thirty-nine Jewish employees were killed by Arabs wielding metal bars, knives and hammers. Six Arabs were also killed (p.105-106)]
El 1 de enero de 1948, miembros de la Haganá atacan la cercana aldea de Balad al-Sheikh y matan a varias docenas de civiles árabes palestinos, incluidos mujeres y niños. [On the first morning of 1948 Haganah units raided nearby Balad al-Sheikh –burial place of Sheikh Izzedin al-Qassam. Several dozen people, included women and children, lost their lives (p.106)] Cuatro días después, el 5 de enero de 1948, la Haganá coloca una bomba en el Hotel Semiramis del barrio jerosolimitano de Qatamon, matando a 26 civiles, incluido el cónsul español en Jerusalén. [In Jerusalem, on the rainy night of 5 January 1948 the Haganah blew up the Semiramis Hotel in Qatamon, killing twenty-six civilians it mistakenly believed were Arab “irregulars”, including the Spanish consul-general (p.113)] El ataque causa el pánico entre la población civil árabe palestina, que comienza a abandonar el barrio en dirección a zonas más seguras. [The effect was electrifying: “all day long you could see people carrying their belongings and moving from their houses to safer ones in Qatamon or to another quarter altogether (p.113)] Poco después, el 7 de enero, miembros del Irgún lanzan bombas en la Puerta de Jaffa de Jerusalén y dejan un saldo de 25 civiles árabes muertos. [Two days later Irgun fighters threw bombs at the Jaffa Gatem this time with a death toll of twenty-five (p.103)] También en la primera semana de enero, miembros del Lehi con uniforme británico detonan un camión bomba en Jaffa y matan a 28 árabes palestinos. [In the first week of January Lehi operatives wearing British uniforms detonated a truck bomb outside the Grand Serail in Clock Square in Jaffa, HQ of the local Arab national committee. It killed twenty-eight Arabs (p.114)]
El 8 de enero de 1948, el primer contingente de 330 voluntarios del Ejército Árabe de Liberación llega al norte de Palestina. [On 8 January the first contigent of 330 ALA volunteers arrived in the north (p.114)] Al día siguiente el kibutz Kfar Szold es atacado por una fuerza proveniente de Siria en represalia por el letal ataque del Palmaj contra la cercana aldea de Khisas. [The following day saw an attack on kibbutz Kfar Szold from across the Syrian border, in retaliation for a deadly Palmah assault on the nearby village of Khisas (p.114)] Nuevos ataques de la Haganá se suceden contra barrios árabes palestinos de Jerusalén como Sheikh Badr, Lifta y Romena. [Haganah attacks followed on Arab areas on the western side of town –Sheikh Badr, Lifta and Romena (p.113)] A mediados de enero, los ataques de los diversos grupos judíos han empujado a una quinta parte de la población de Jaffa (unas 15.000 personas) a huir a otros lugares. [Around 15.000 Arab residents, a fifth of Jaffa’s population, had left by mid-January (p.114)] A finales de enero, se calcula que unos 20.000 árabes palestinos habían abandonado sus hogares en Haifa. [By late January, 20.000 Haifa residents were estimated to have abandoned their homes (p.114)] Los habitantes de muchas aldeas palestinas cercanas a zonas judías de Jerusalén también huyeron. [Residents of Arab villages adjoining Jewish áreas of Jerusalem left too (p.114)] En la segunda quincena de enero tuvieron lugar combates en Gush Etzion, un asentamiento judío al sur de Jerusalén; una fuerza de 35 hombres del Palmaj fue enviada para ayudar a los defensores y fue completamente aniquilada por irregulares árabes palestinos. [The second half of the month saw fighting at Gush Etzion, the Jewish settlement block south of Jerusalem, where the entire thirty-five strong Palmah force sent to relieve the defenders was wiped out (p.114)] El 31 de enero, David Ben Gurion ordena a la Haganá que asiente a los refugiados judíos de la zona de Shimon haTsadik en las casas abandonadas por los ataques previos en los barrios árabes de Jerusalén. [On 31 January Ben-Gurion ordered the Haganah to settle Jewish refugees who had been displaced from the Shimon haTsadik area in East Jerusalem in newly abandoned Arab homes in the west (p.113)] La Haganá ataca la aldea de Salama, a las afueras de Jaffa; cientos de voluntarios del EAL se adentran desde Siria, Líbano y Transjordania. [The Haganah attacked Salama village near Jaffa. Hundreds more ALA men crossed the frontiers from Syria, Lebanon and Transjordan (p.114)]
El 1 de febrero de 1948, un grupo de palestinos y de desertores del ejército británico lanzan bombas contra la sede del diario judío Palestine Post que matan a veinte civiles judíos. [The next day Palestinians and British army deserters bombed the offices of the Palestine Post, the Zionist English-language daily newspaper, killing twenty Jewish civilians (p.113-114)] El 15 de febrero, unidades del Palmaj atacan la aldea árabe palestina de Sasa, al norte de la Galilea, matan a 60 aldeanos y destruyen 20 viviendas. [On 15 February, Palmah units attacked Sasa in northern Galilee, killing sixty villagers and destroying twenty houses (p.115)] También en febrero, un ataque de voluntarios del EAL sobre un asentamiento judío cerca de Beisan es repelido con un gran número de bajas entre los atacantes. [An ALA attack on an isolated settlement near Beisan was repulsed, with the Arabs suffering heavy casualties (p.115)] El Palmaj vuela las casas árabes de Cesarea y expulsa a los habitantes árabes de esta ciudad. En Jaffa, fuerzas judías dinamitan casas con sus habitantes todavía dentro. [The Palmah blew up Arab homes in Caesarea and expelled their residents. In Jaffa houses were dynamited with people still inside them (p.115)]
En marzo, una serie de coches bomba causan numerosas víctimas entre los habitantes de Haifa, tanto árabes como judíos. [On consecutive days in March car-bomb attacks caused mass casualties on both sides (p.119)] El 27 de marzo, cientos de aldeanos armados y voluntarios del EAL atacan un convoy de suministros judío cerca de la aldea de Kabri; mueren 49 judíos y seis árabes palestinos. Otros ataques similares contra convoyes judíos acabaron con la vida de 17 soldados judíos cerca de Hulda y de otros nueve cerca de Nebi Daniel. [Simultaneously, Arab attacks took a heavy toll on Jewish convoys: forty-six Jews were killed on the road to Yehiam near the Arab village of Kabri. Other losses were incurred in convoys at Hulda and Nabi Daniel (p.116)]
En abril, las fuerzas judías lanzan la Operación Najson para aliviar el asedio de la parte judía de Jerusalén, toman la aldea de Qastel, expulsan a sus habitantes y dinamitan sus casas. [It mounted Operation Nachshon to get relief convoys past Bab al-Wad and through to the city, taking the hill-top Arab village of Qastel –the first to be conquered by Jewish forces- expelling its inhabitants and destroying its houses (p.116)] El 8 de abril muere Abdul-Qader al-Husseini, comandante del Ejército de la Santa Yihad, una fuerza paramilitar árabe palestina. [Hussini, the commander of the AHJ, was killed there on 8 April (p.116)] Su muerte, casual, supone un golpe devastador para la moral de la comunidad árabe palestina. [It was a crushing blow to Palestinian morale and a harbinger of wider defeat (p.116)] Al día siguiente, el 9 de abril, unos 120 hombres del Irgún y el Lehi perpetran la masacre de Deir Yassin. El recuento de víctimas se fija en 107 aldeanos muertos, entre los que se cuentan multitud de mujeres, ancianos y niños. A los prisioneros se les muestra en camiones por el centro de Jerusalén. Las noticias de la masacre desatan el pánico aún más entre la población civil árabe palestina y provocan su huida en masa. [On Friday, 9 April, the day of Hussein’s funeral, the massacre of Deir Yassin played a decisive role in fuelling Palestinian fear and flight. (…) It was mounted by a joint 120-strong Irgun-Lehi force, but when the “dissidents” encountered heavier than expected resistance a Palmah platoon was dispatched with a mortar and machine gun. Most residents fled, but survivors described executions, rapes and looting. “The conquest of the village was carried out with great cruelty”, Haganah intelligence reported. “Whole families –women, old people, children- were killed … Some of the prisoners moved to places of detention, including women and children, were murdered viciously by their captors”. Prisoners were paraded on trucks through the centre of Jerusalem before being released. For many years, based on the original Red Cross figures, the generally accepted death toll was 240-250. In the 1980s Palestinian researchers revised the number of fatalities to 107, closer to what was described in contemporary Jewish testimony (p. 118)].
Poco después, las fuerzas del EAL atacan infructuosamente el kibutz Mishmak haEmek y, tras su derrota, la Haganá ocupa varias aldeas árabes cercanas, expulsando o haciendo huir a sus habitantes hacia Yenín y demoliendo por completo todas sus casas. [ALA forces suffered another serious setback with the failure of an attack on Mishmar haEmek, the kibbutz overlooking the road from Jenin to Haifa, despite using field artillery for the first time in the war. That allowed the Haganah to occupy several nearby Arab villages, which were razed after their inhabitants fled or were expelled to the Jenin area (p.117)] El 12 de abril, fuerzas del Palmaj toman Qaluniya, cerca de Qastel. [On 12 April Qaluniya near Qastel, fell to Palmah fighters (p.116)] Un batallón de la brigada Golani ataca la aldea de Khirbet Nasser ed-Din, al suroeste de Tiberíades, masacrando a otros 22 aldeanos y expandiendo el pánico entre la población árabe de la zona. [Shortly afterwards, news came through of another massacre, this time of twenty-two villagers in Khirbet Nasser ed-Din (p.118)] Al día siguiente, 13 de abril de 1948, un grupo de guerrilleros árabes palestinos emboscan un convoy de camiones, ambulancias, autobuses y vehículos acorazados que se dirigen al enclave judío del Monte Scopus. Mueren 78 profesores, alumnos, enfermeras, doctores y soldados de la Haganá que los escoltaban. [On 13 April Arab fighters ambushed a convoy of trucks, ambulances, buses and armoured cars heading to the Jewish enclave on Jerusalem’s Mount Scopus, home of the Hebrew University. Seventy-eight lecturers, students, nurses and doctors as well as their Haganah escorts, were killed as British forces looked without intervening (p.118)] Unos días después, el 18 de abril, las fuerzas judías conquistan Tiberíades. Sus 5.000 habitantes árabes palestinos huyen presos del pánico tras la noticia de la masacre de Khirbet Nasser ed-Din. Las fuerzas de la Haganá saquean los barrios árabes. [Tiberias fell on 18 April, its 5.000-strong Arab population, which was used to relatively good relations with the Jewish residents, fleeing with people from nearby villages terrified by the fate of Khirbet Nasser ed-Din. (…) Haganah forces then looted the Arab quarters (p.119)] El 22 de abril, miles de palestinos huyen de sus hogares en Haifa bajo el fuego de mortero de la Haganá; muchos se dirigen al puerto para coger un barco hacia Beirut o Acre. En el caos resultante, algunos barcos atestados de gente se hunden. [On 22 April Palestinians fled in their thousands to the port and boarded boats to take them north to Acre and Beirut. In the ensuing panic, worsened by Haganah mortar fire, some vessels became overcrowded and sank with their terrified passengers (p.119)] Tres días después, el 25 de abril, miembros del Irgún atacan Manshiyeh, en Jaffa, mientras fuerzas de la Haganá bombardean con proyectiles de mortero y capturan las aldeas circundantes. Los refugiados árabes palestinos huyen hacia Gaza, al sur. [Jaffa suffered a similar fate. Irgun fighters led the offensive on 25 April with an attack on Manshiyeh, now surrounded by Tel Aviv. Mortar fire rained down while Haganah units attacked nearby villages from the east and south. Refugees fled south by road towards Gaza, and again by sea (p.120)]
El 10 de mayo, las tropas judías toman Safad y expulsan a sus miles de habitantes árabes palestinos, vaciando los barrios árabes de la ciudad. Aviones Piper Cub bombardean los wadis cercanos para aceleran el éxodo. [Safad, in Eastern Galilee, was the next “mixed” town to go, conquered by 10 May, its Arab neighbourhoods emptied as their inhabitants were driven out in their thousands, Piper Cub planes bombing the surrounding wadis to hasten the exodus (p.121)] Al día siguiente, la Brigada Givati ataca Beit Daras, cuyos habitantes huyen a la cercana Isdud. [On 11 May, the Givati Brigade raided Beit Daras and the residents fled to nearby Isdud (p.121)] El 13 de mayo, tropas de la Legión Árabe e irregulares palestinos masacran a los supervivientes judíos tras el ataque al kibutz Gush Etzion en lo que afirman que es una venganza por la masacre de Deir Yassin. [The war had also seen the loss of the isolated Gush Etzion, four kibbutzim founded between Bethlehem and Hebron in the 1940s. In mid-May 1948 their defenders had been overrun by the Arab Legion, whose forces, with Arab irregulars, massacred those Jews who had surrendered –crying revenge, it was reported, for the Deir Yassin killings (p.141)] Jaffa cae al día siguiente, 14 de mayo, cuando fuerzas de la Haganá se adentran en la ciudad; ya solo quedan entre 3.000 y 4.000 habitantes árabes palestinos. [By 14 May, when Haganah units entered Jaffa, only 3.000-4.000 residents remained (p.121)] En Beisan, todos los árabes son expulsados de sus hogares y enviados a Nazaret o más allá del río Jordán. [In Beisan the remaining inhabitants were expelled across the Jordan or to Nazaret (p.121)] Cuando las tropas judías entran en Acre, solo unos 3.000 de sus 13.400 habitantes han permanecido en la ciudad. Muchos más huyen tras la conquista. [Acre, besieged and demoralized by the fate of Haifa, fell too (…). Only 3.000 of its 13.400 residents remained, and others left after the conquest (p.121)]
A mediados de mayo, entre 250.000 y 300.000 palestinos ya han sido expulsados o han huido de sus hogares. [By mid-May, 250.000-300.000 Palestinians had already fled or been expelled from their homes (p.122)]
SEGUNDA FASE
La segunda fase de la Nakba comienza con la declaración de independencia de Israel, proclamada por David Ben Gurion el 14 de mayo de 1948. [The previous evening at a ceremony in the Tel Aviv museum, the sovereign state of Israel was solemnly proclaimed (…) as David Ben Gurion read out the declaration of independence (p.122)] Al día siguiente, el Alto Comisionado Cunningham abandona Haifa en una lancha de la marina británica, lo que señala el fin del Mandato británico de Palestina. [It was then, according to the plan, that the Britih finally quit. High Commissioner Cunningham departed by lanch from Haifa harbour, the formality of the occasion masking waht was an ignominous departure after thirty years, the country already engulfed in war (p.122)] Ejércitos expedicionarios de cuatro países árabes (Egipto, TransJordania, Siria e Irak) comienzan a adentrarse en el antiguo Mandato de una manera “caótica en su concepción y ejecución”. [Units of four Arab armies began to invade, having waited scrupulously for the Mandate to end. (…) the intervention by Jordan, Iraq, Syria and Egypt was chaotic in conception and execution (p.122)] [Lebanon had been expected to take part but opted out at the last minute (p.123)] El 19 de mayo de 1948, fuerzas de la Legión Árabe jordana llegan a Jerusalén, destruyen dos de las sinagogas de la Ciudad Antigua y consiguen la rendición de las fuerzas judías en la zona. [Palestinian fighters were helped in Jerusalem by the arrival on 19 May of Jordanian Arab Legion forces, who were greeted by jubilant crowds. (…) Following the destruction of two of the Jewish quarter’s synagogues, the Jews surrendered (p.123)] Entre el 15 de mayo y el 15 de junio de 1948, la brigada Alexandroni expulsa a los habitantes árabes palestinos de más de 60 aldeas y pueblos de la llanura litoral entre Haifa y Tel Aviv. [In the month after 15 May the Alexandroni Brigade cleared more than sixty Arab villages on the coastal plain between Tel Aviv and Haifa (p.124)] El 22 de mayo, más de setenta aldeanos árabes palestinos mueren en la toma de Tantura por parte de las fuerzas judías, que sufren catorce bajas en el ataque. Algunos testigos hablan de la ejecución sumaria de más de doscientos aldeanos. [In Tantura on the 22nd, fourteen Israelis and more than seventy villagers were killed. Later accounts reported summary executions, with one researcher claiming that up to 225 Palestinians had been murdered.]
El 10 de junio de 1948 entra en vigor un alto el fuego de cuatro semanas patrocinado por la ONU. [On 10 June a four-week UN-supervised truce began (p.124)] A finales de junio tiene lugar el incidente del Altalena, que generó la unificación de Haganá, Palmaj, Irgún y Lehi en las Fuerzas de Defensa de Israel. […the newly named Israel Defence Force (IDF), which had absorbed the Haganah and Palmah as well as the “dissidents” of the Irgun and Lehi in the wake of the Altalena Affair (p.124)]
El 12 de julio, en el marco de la Operación Dani, el ejército israelí toma las ciudades de Lydda (Lod) y Ramle (Ramla) y expulsa de ellas a sus más de 50.000 habitantes. Isaac Rabin firma la orden de expulsión. [Equally notorious was the subsequent expulsion of 50.000 Palestinians on Ben-Gurion’s orders to the Israeli commander, Yitzhak Rabin (p.125)] Los habitantes de Ramle fueron expulsados en autobuses, mientras que los de Lydda fueron obligados a caminar hasta las líneas árabes bajo el sol de julio, lo que causó un número indeterminado de muertos civiles. [Ramle’s residents were bussed out, but their neighbours from Lydda were forced to walk miles in the punishing summer heat, in the middle of the Ramadan fast, to the front lines, where the Arab Legion struggled to provide shelter and supplies. Unknown numbers of refugees died from exhaustion or dehydratation (p.125)] Durante la captura de Lydda, los soldados de la brigada Yiftah matan a unos 250 árabes palestinos que se habían refugiado en una mezquita. [During the ensuing firefight about 250 Palestinians sheltering in a mosque compound were killed by men of the IDF’s Yiftah Brigade.] Tres días después, el 15 de julio, las fuerzas israelíes toman Saffuriyah tras bombardear la ciudad con dos aviones y crear el pánico entre sus habitantes. [Saffuriyah, a large village nearby, fell the day before, its frightened population swollen by refugees who had arrived from Shafa Amr to the west. Its inhabitants were to long remember their terror when the Israelis dropped bombs from two Auster crop-dusting planes (p.125)] En Aylut, las tropas israelíes ejecutan a 16 jóvenes aldeanos en los olivares cercanos y dinamitan las casas en las que encuentran armas. [In Aylut, Israeli forces blew up houses where weapons were found and killed sixteen young men in the olive groves (p.125)] Al día siguiente cae Nazaret, aunque sus habitantes no son expulsados posiblemente porque Ben Gurion temía la reacción del mundo cristiano ante tal eventualidad. [Nazareth was taken on 16 July, though its inhabitants were not expelled, probably because of Ben-Gurion’s sensitivity about its Christian holy places (p.125)] El 17 de septiembre, ante la estupefacción de la comunidad internacional, el Lehi asesina en Jerusalén al Conde Folke Bernadotte, mediador de las Naciones Unidas. [In September the Israelis faced international embarrassment when the Stern Gang –still operating independently form the IDF on the grounds that Jerusalem was not part of Israel- assassinated the UN mediator, the Swedish Count Folke Bernadotte (p.126)]
Unos 100.000 palestinos se convirtieron en refugiados durante esta segunda fase de la Nakba. [It is estimated that a further 100.000 Palestinians became refugees in the course of those ten days alone (p.126)]
TERCERA FASE
Entre octubre de 1948 y enero de 1949, el ejército israelí expulsó a las fuerzas egipcias de Isdud y Majdal y amplió el territorio bajo su control en la Galilea. [From October 1948 to January 1949, Israel expelled Egyptian forces from Isdud and Majdal on the coast and in the northern Negev (p.126)] En el sur, los civiles árabes palestinos huyen junto con las tropas egipcias en retirada. [In the south Palestinians fled along with the retreating Egyptians (p.126)] El 21 de octubre, el ejército israelí captura Beerseva y expulsa a sus ciudadanos árabes palestinos hacia la Franja de Gaza. [Beersheba fell to the Israelis on 21 October, its remaining residents expelled to Gaza (p.127)] Los refugiados que intentaron volver en noviembre son detenidos y expulsados de nuevo. [Refugees who fled in October but returned home in November were rounded up and expelled, their villages burned and razed (p.128)] El 29 de octubre, fuerzas israelíes asesinan a entre ochenta y cien civiles árabes palestinos en la masacre de al-Dawamiya. Entre las víctimas se cuentan numerosas mujeres y niños. Esta matanza acelera aún más si cabe el éxodo de la población civil árabe palestina. [At Dawayima in the Hebron hills, Israeli forces massacred eighty to a hundred Palestinians, including women and children, at the end of October, prompting a flurry of inconclusive internal inquiries. Israeli documents leave little doubt about the fact of the atrocity, though Arab sources claimed far higher figures. It was the worst mass killing of the final stage of the war (p.128)] Entre el 29 y el 31 de octubre, el ejército israelí lleva a cabo la Operación Hiram, que le proporciona nuevas conquistas en la Galilea oriental, una zona otorgada al Estado árabe según la partición de las Naciones Unidas. [Operation Hiram saw new Israeli conquests in eastern Galilee –allotted to the Arab state by the UN (p.128)] En Huleh, los soldados israelíes matan a docenas de hombres. Nuevas atrocidades en Eilabun, Safsaf y Jish precipitan el éxodo de otros 30.000 palestinos, en su mayoría hacia el Líbano. [In Huleh, Israeli troops killed dozens of local men. Atrocities in Eilabun, Safsaf and Jish helped precipitate the flight of about 30.000 more Palestinians, mostly to Lebanon (p.128)]
El 11 de diciembre de 1948, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprueba su Resolución 194, que hace del retorno de los refugiados un prerrequisito para la consecución de un acuerdo de paz y exige que se pague una compensación a aquellos que opten por no ejercer su derecho de retorno. [In December the UN General Assembly passed Resolution 194, which made the return of the refugees a prerequisite for the peace agreement and required compensation to be paid to those who opted not to exercise that right (p.134)] En enero de 1949, los 355 habitantes árabes palestinos de Majd al-Krum son subidos a camiones del ejército israelí y llevados a la región del Wadi Ara, bajo control iraquí en ese momento. Otros miles de habitantes de la Galilea son expulsados en la zona de Yenín. Las tribus beduinas catalogadas de “hostiles” son expulsadas a Egipto y Transjordania. [In January 1949, 355 residents of Majd al-Krum, including many women and children, were put on trucks and taken to Wadi Ara, then still under the control of the Iraqi army. Thousands of other Galilee villagers were sent into exile in the Jenin area. Bedouin tribes deemed hostile by the IDF were expelled to Egypt and Jordan (p.149)]
CONCLUSIÓN
A continuación se muestra el resultado en cifras de la Nakba:
  • El número total de muertos árabes palestinos se calcula en torno a las 13.000 personas. [Overall Palestinian casualties, complied by different sources, are estimated to have been 13.000 (p.128-129)]
  • Entre 700.000 y 750.000 árabes palestinos huyeron o fueron expulsados de sus hogares. [But the facts about the central event of the Nakba are less contested than ever, with figures ranging from 700.000 to 750.000 for the number of Palestinians who were expelled or fled (p.129)] La mayoría de ellos se asentaron en campamentos improvisados en Cisjordania (ocupada por Transjordania), la Franja de Gaza (ocupada por Egipto), Siria y el Líbano, con muchos otros terminando en Egipto o Irak. [Refugees were scattered in the West Bank, occupied by Jordan, in the Egyptian-administered Gaza Strip, its original population more than doubled, in makeshift camps in Lebanon and Syria as well as further afield in Egypt and Iraq (p.132)] En mayo de 1950 nace la Agencia de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en Oriente Medio (UNRWA) para atender las necesidades de estos refugiados palestinos. [Initially they were cared for by the International Committee of the Red Cross, and from May 1950 by the United Nations Relief and Works Agency (UNRWA) (p.132)] Ya en julio de 1948, Israel hizo pública su postura oficial de rechazo al retorno de los refugiados. [In July it became official policy to oppose refugee return (p.133)]
  • Las órdenes de expulsión se aplicaron en un total de 225 localidades. [Expulsions took place in 225 localities (p.129)] Unas 350 o 400 localidades fueron despobladas, la mayoría de ellas destruidas o reocupadas por inmigrantes judíos [In the course of twenty months about half of the pre-war Arab population had fled or been driven out; 350-400 villages had been depopulated, and many destroyed or settled by Jewish immigrants (p.131)]; tan solo en el primer año de existencia de Israel, unos 120.000 nuevos inmigrantes judíos se acomodaron en casas abandonadas por árabes palestinos. [In Israel’s first year about 120.000 new immigrants found homes in abandoned Arab accommodation (p.145)] Otras fueron deliberadamente convertidas en bosques. [Abandoned Arab villages were transformed into Jewish settlements, or blown up and bulldozed, like Ajur, their ruins buried under newly planted forests (p.143)] Las 26 localidades árabes palestinas del subdistrito de Jaffa fueron despobladas o destruidas. [All twenty-six Arab villages in the Jaffa sub-district were depopulated or destroyed (p.141)] En Acre y Jaffa, toda la población árabe palestina restante fue reubicada por el ejército en un barrio concreto de las ciudades. [The few Arabs who had stayed put in the adjacent villages of Yazur, Beit Dajan, Yahud, Salama and Hiriyya were moved by the army into Jaffa proper, where they were resettled in a guarded compound with a few hundred native Jaffans who had not fled (p.141)] [In Acre, the remaining Arab population was moved into the old city (p.141)] También fueron expulsados los habitantes de treinta y ocho de las cuarenta localidades árabes palestinas del subdistrito de Jerusalén que quedó del lado israelí de la frontera. [All but two of the forty Arab villages in the Jerusalem sub-district that remained in the Israeli side of the border after 1949 had their populations evicted (p.142)] En la zona de Tiberíades, 25 de las 27 localidades árabes palestinas fueron arrasadas. [Twenty-five of the twenty-seven Arab villages in the Tiberias area were destroyed (p.143)] La población árabe palestina de Haifa pasó de 70.000 a 3.500 habitantes. [Haifa’s Arab population was reduced from 70.000 to 3.500, mostly concentrated in Wadi Nisnas (p.142)]
  • Cinco de las once ciudades árabes que acabaron bajo control israelí quedaron vacías de habitantes árabes palestinos: Safed, Majdal, Beisan, Tiberíades y Beerseva. En otras cinco (Jaffa, Haifa, Lydda, Ramle y Acre) sus habitantes árabes palestinos fueron expulsados o huyeron casi por completo. [Five of the eleven cities that came under Israeli control –Safed, Majdal, Tiberias, Beisan and Beersheba- were emptied of Arabs. Five others –Jaffa, Haifa, Lydda, Ramle and Acre- almost completely so (p.137)] Tan solo Nazaret se mantuvo como una localidad enteramente árabe palestina. [Only Nazareth, its pre-1948 population swollen by refugees from Haifa, Acre and Galilee, was still an exclusive Arab town (p.142-143)]
  • Unos 156.000 árabes palestinos quedaron dentro del Estado de Israel de acuerdo con las líneas de armisticio de 1949. […the armistice lines, which left a minority of 156.000 Palestinians in the new Jewish state, 15 percent of its population (p.131)] De estos, unos 75.000 fueron catalogados de “presentes ausentes” y desposeídos de sus hogares y bienes. [Of these, 75.000 people were categorized as internal refugees or, in the bizarre terminology that began to be used, “present absentees” who had lost homes and land (p-131)] Estos nuevos ciudadanos de Israel vivieron sometidos a la ley marcial hasta 1966. [The majority of Israel’s Arabs –in Galilee, the central “Triangle” area along the Jordanian border north-east of Tel Aviv, and in the Negev- lived under military rule from the summer of 1948 (p.138)]
  • Unos 20.000 árabes palestinos consiguieron volver a sus hogares tras la conclusión de la guerra, catalogados como “infiltrados” por el Estado de Israel. Varios miles más murieron en el intento. [In all about 20.000 people were able to get home, particularly to Galilee, but many more failed. Several thousand Palestinians lost their lives in the attempt (p.136)] [Refugees did manage to come back after the war but anyone who tried to enter Israel without permission was labelled an “infiltrator” (p.134)]
  • Por otro lado, el proceso de expulsión de los habitantes árabes palestinos de Israel continuó esporádicamente mucho después de la firma de los acuerdos de armisticio. En 1950, los aproximadamente 1.600 habitantes de Majdal fueron expulsados a la Franja de Gaza, y su localidad pasó a formar parte de Askelón. [Expulsions went on routinely until the summer of 1950, when Israel faced adverse international publicity and complaints over the way Bedouins from the northern Negev had been forced across the border as shots were fired over their heads and over thirty had died of thirst and starvation (p.149)] [In 1950, the remaining Arab population of Majdal, some 1.600 souls, were expelled to Gaza. The town became part of Israeli Ashkelon (p.149)]
  • Numerosas localidades árabes palestinas fueron renombradas con nuevos topónimos hebreos. Los barrios jerosolimitanos de Qatamon y Talbiyeh fueron rebautizados como Gonem y Kommemiut, aunque a la larga mantuvieron su nombre tradicional. [In Israeli West Jerusalem, the once-Arab neighbourhoods of Qatamon and Talbiyeh kept their original names for everyday usage –the grandiose official Hebrew replacements of Gonem and Kommeniut never catching on (p.142)] Sheikh Badr fue rebautizada como Givat Ram y Deir Yassin se denominó Givat Shaul. [Sheikh Badr was occupied by Jews. (…) Its name was changed to Givat Ram. (…) Deir Yassin became Givat Shaul (p.142)] Otros nombres árabes fueron hebraizados, como los de Saffuriya (que pasó a ser Tzipori), Suba (Sova), Beit Dajan (Bet Dagan), al-Zib (kibutz Gesher HaZiv), Ain Karim (Ein Kerem), Ain Hawd (Ein Hod), S’as’a (kibutz Sasa), Lubya (Lavi), Nuris (Nurit) o Salama (Kfar Shalem). [Thus Saffuriya, near Nazareth, became the Hebrew Tzipori (…); Suba near Jerusalem became Sova, Beit Dajan, east of Jaffa-Bet Dagan; al-Zib near the Lebanese border –kibbutz Gesher HaZiv; Ain Karim became Ein Kerem; Ain Hawd, Ein Hod. S’as’a in northern Galilee saw its guttural double Arabic “ayin” replaced by the softer Hebrew “alpeh” to become kibbutz Sasa; Lubya disappeared but became Lavi; Nuris vanished, to be replaced by Nurit; and so on. (…) Nearby Salama, Kfar Shalem (p.144)]


Espero vuestras opiniones y comentarios al respecto antes de añadirla al artículo en sí. --koyo (discusión) 23:36 27 feb 2019 (UTC)[responder]

Apruebo tu propuesta porque creo que has conseguido alejarte de los análisis conflictivos para dejar un relato bastante "aséptico". Gracias por el trabajo. Como ya dije, este artículo no puede limitarse a exponer los puntos de vista de ambas partes sin que se sepa realmente de qué estamos hablando. Con tu aportación, lograríamos un artículo mucho más enciclopédico.--Capucine8 (discusión) 22:30 28 feb 2019 (UTC)[responder]
Dos cuestiones importantes antes de nada:
  • Una traducción literal de una obra publicada posee derechos de autor al igual que el original, así que hay que tener mucho cuidado al respecto.
  • Me gustaría tener acceso completo al texto original que se quiere utilizar, no solo por cuestiones de verificabilidad, sino porque ya he visto anteriormente situaciones en las que se ha introducido sesgo deliberado en traducciones y obviamente desconfío. Kordas (sínome!) 07:46 1 mar 2019 (UTC)[responder]
Hola Kordas; precisamente por eso lo he colgado aquí antes que en el artículo en sí. En cuanto a las dos cuestiones que planteas:
  • Traducción literal: es cierto que habrá que modelar algunas frases para que tengan el mismo sentido que el original sin que sea una traducción directa, pero quería partir de un punto lo más fiel posible al original precisamente para que el texto solo incluyese la opinión del autor y nada más que la del autor. No quiero volver a cometer pecados pasados. Una vez que estemos de acuerdo en una base, podemos ir transformándola para que no haya problemas con los derechos de autor.
  • El texto completo: en el enlace que puse al libro hay, como es obvio, solo algunas páginas. Dudo que pueda darte un enlace al texto completo sin violar los derechos de autor. Lo que puedo hacer es poner aquí, en la página de discusión, una cita después de cada dato concreto con las palabras exactas del libro en cuestión. Si esta medida os parece bien, empiezo este mismo fin de semana.--koyo (discusión) 11:51 1 mar 2019 (UTC)[responder]
Acabo de editar el texto que propuse para añadir justo al lado de cada dato la frase del libro original ("Enemies and Neighbours: Arabs and Jews in Palestine and Israel: 1917-2017" de Ian Black) que la sustenta. Solo he editado la primera fase de la Nakba, en parte por falta de tiempo y en parte por no querer poner demasiado texto del libro original, por aquello de los derechos de autor que comentaba Kordas. De hecho, como podéis ver, en muchas frases me sobrepasé traduciendo literalmente del original, lo que tiene un lado positivo (demostrar que he reflejado la opinión del autor, no la mía) y otro no tan positivo (habrá que reformular las frases para que no haya problemas con el copyright). De todas formas, son frases sueltas, en ningún momento llego a traducir literalmente más de dos o tres líneas seguidas. En cualquier caso, decidme vuestra opinión y, cuando la edición final de la propuesta haya pasado al artículo, no estaría de más borrar de aquí todo lo traído del original. Un saludo. --koyo (discusión) 01:00 3 mar 2019 (UTC)[responder]
Hola, Koyo. He repasado solo la primera fase y hasta el martes no creo que tenga tiempo de revisar más. Francamente, no veo que pueda haber un problema de copyright, sobre todo si, como dices, son frases sueltas y que en medio haya frases o párrafos que no se han traducido. Yo dejaría aquí el texto con su correspondiente en el original inglés, para que si otros editores quisieran modificar o añadir datos se les pueda exigir que aporten fuentes válidas y no tergiversen la fuente. Una cosa: al final de esa sección nombras a Jordania cuando todavía era Transjordania. Gracias por tu buen trabajo. --Capucine8 (discusión) 11:44 3 mar 2019 (UTC)[responder]
Muchas gracias por la revisión, Capucine. Ya he rectificado lo de Transjordania, que se me había colado en más de una ocasión. También he añadido las secciones del libro original que referencian cada dato de los que faltaban por referenciar. Al transcribir las partes en inglés me he dado cuenta de varios errores menores que he corregido sobre la marcha: la edad de registro para la Haganá era de 17, no de 19; las localidades despobladas en el distrito de Jerusalén fueron 40, no 42; y cosas así. A ver qué os parece.--koyo (discusión) 23:42 3 mar 2019 (UTC)[responder]
Bueno, pues dado que hace ya doce días de mi propuesta de sección y una semana desde la última intervención en este hilo de discusión, y puesto que de los dos usuarios que dieron su opinión, Capucine8 dio su beneplácito y Kordas mostró sus reticencias en dos puntos que creo haber solventado, procedo a la edición del artículo con la información aquí presentada. Modificaré algunas frases para evitar problemas de copyright, que en cualquier caso no creo que existan por tratarse de frases sueltas y modificadas, y por ir acompañadas de la debida referencia al original. Por supuesto, este hilo queda abierto para cualquier propuesta de mejora o modificación de esta sección. De eso se trata.--koyo (discusión) 23:18 10 mar 2019 (UTC)[responder]
  1. Historia de una mentira
  2. Deir Yassin
  3. Jewish Virtual Library Deir Yassin