Discusión:Santarém

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Portugal.

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Santarém. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 18:06 19 jul 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Santarém. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 08:53 22 nov 2019 (UTC)[responder]

Título[editar]

En contra del traslado propuesto, si el motivo es "topónimo documentado en español". En español también están documentados Santarem y Santarém (incluso cabe la posibilidad de que estuvieran más documentados que el acabado en -n, al menos hasta que se demuestre o al menos se argumente de forma convincente lo contrario). Un saludo. strakhov (discusión) 08:45 3 dic 2022 (UTC)[responder]

Sí Por supuesto: a favor del título sugerido por Raguadom. Ramón Menéndez Pidal llamó a la ciudad Santarén en su Historia de España (1965), al igual que Pero López de Ayala en su Libro de la Caça de Aves (ca. 1387), excepto que Ayala no tilda Santaren: «et otrosi son muy buenos en Portogal los que se toman en el Campo de Santaren»; escriben Santarén Tirso de Molina (1638) y Manuel Fernández y González (1862).
Entre los entes que le llaman Santarén en sus sitios de internet se encuentran la Real Academia de la Historia, el diario El Mundo (España) (2022), y el Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente (2012). El Instituto de España publica libros con la grafía Santarén (1981). Publicando en español, la revista académica de la Universidad de la Sorbona (e-Spania) escribe Santarén (2009), y también lo hace, notablemente, la Academia Portuguesa da História, en sus Anais (anales) de 1954.
La editorial alemana Iberoamericana Vervuert, que publica dualmente desde Fráncfort y desde Madrid, publica libros en español que rezan "Santarén" (2008, 2009, y 2022, por citar tres ejemplos), al igual que la Purdue University Press publica texto en español medieval con la grafía medieval española Santaren —sin tilde (2020); la editorial catalana Crítica, también publica en español Santarén (1989). Las siguientes universidades en sus publicaciones académicas escriben Santarén: Universidad de La Coruña (revista Janus, 2021); Universidad de León (revista Estudios Humanísticos. Historia, 2001); y la Universidad Complutense de Madrid (revista Anaquel de Estudios Árabes, 2010, y revista Anales de Historia del Arte, 2007).
También le llaman Santarén los autores nacidos en Portugal Ángela de Azevedo —cuyo drama La margarita del Tajo que dio nombre a Santarén (ca. 1653) sigue siendo representado hasta hoy— y Manuel de Faria e Sousa (1639). El historiador francés Évariste Lévi-Provençal escribe Santarén en su libro sobre Al-Andalus publicado en Buenos Aires (1953), al igual que lo hace Jean Froissart en su libro Crónicas de Froissart (1390, publicado en Londres en 1808).
Vale acotar que las únicas referencias del artículo Santarém donde aparece otra grafía son todas y cada una de ellas lusas. Portuguesas. Vaya, referencias a textos no hispanos, para que lo tengan claro. Sin duda queda la grafía extranjera Santarém muy bonita en la pt.wiki, ya que es allí donde pertenece. Claramente alguien encontrará algún sitio de habla hispana que use el nombre extranjero Santarém en un texto presumiblemente escrito en español, tal y como encontramos el barbarismo New York de vez en cuando; pero pobre justificación es para que es.wiki haga lo mismo. Apropos, todo lo citado es cotejable en las refs. del artículo Santarém de es.wiki.
Concluyo citando a Felipe II, quien escribió al emperador de la China, firmando «de Santarén a çinco de Junio de myll y quinientos y ochenta y vn años yo el Rey». Ni novedoso el rey, ni anticuado: las citas demuestran que se usa Santarén en español continuamente entre 1387 y 2022.XavierItzm (discusión) 02:45 11 dic 2022 (UTC)[responder]
No En contra Por no hacerlo largo ver mi respuesta en el café. «Resumiendo el uso de Santarén era común en castellano antiguo, pero salvo casos puntuales, actualmente se prefiere la grafía portuguesa.» R2d21024 (discusión) 15:01 11 dic 2022 (UTC)[responder]
Pedí que se argumentara convincentemente que Santarén podría ser una grafía más habitual en los últimos tiempos que Santarem/Santarém, en la lengua de Cervantes. En mi opinión no se ha hecho ni por asomo (se ha realizado una "investigación" teledirigida a probar la tesis de partida cayendo en una falacia de evidencia incompleta bastante sonrojante, costando creer que ese sesgo haya sido totalmente involuntario, realmente para llegar a 'eso' uno tiene que poner mucho de su parte). Así que yo sigo en contra de trasladar. Un saludo, a XavierItzm y a Philippvs II, Hispaniarvm et Indiarvm Rex, Q.E.P.D. strakhov (discusión) 16:23 11 dic 2022 (UTC)[responder]