Discusión:Santiago de Compostela

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Camino de Santiago.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Ciudades.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Galicia.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Patrimonio de la Humanidad.

El puerto de Jaffa no está en Jerusalén. Ambas son ciudades de Israel, la primera es costera y la segunda interior. Es como decir que un barco sale del puerto de Vigo, en Lugo. Corríjase eso.--79.158.254.204 (discusión) 15:05 13 feb 2015 (UTC)[responder]

Gentilicio[editar]

El gentilicio de los habitantes de Santiago de Compostela es "compostelano". "Santiagués" hace referencia a un ciudadano de Santiago de Chile.— El comentario anterior sin firmar es obra de 83.58.177.234 (disc.contribsbloq). MARCOS (discusión) 00:26 14 ago 2008 (UTC) El gentilicio de los habitantes de la capital de Chile, Santiago, es Santiaguino, no Santiagues.[responder]

Obradoiro[editar]

"Obradoiro" es una palabra del idioma gallego, y por ende, no esta en español. Ello significa que en la Wikipedia NO tiene cabida alguna. Quienes sepan su correcta pronunciación, deberían corregir este error! (lo digo con el mayor de los respetos, espero no ofender a nadie)— El comentario anterior sin firmar es obra de 200.126.196.225 (disc.contribsbloq). MARCOS (discusión) 00:26 14 ago 2008 (UTC)[responder]

Obradoiro se traduce al castellano como taller, pero como en el artículo se refiere al nombre de una plaza (muy conocida por ese nombre por cierto), no parece adecuado traducirlo. -=BigSus=- (Comentarios) 12:26 5 ago 2008 (UTC)[responder]
Según he podido ver aquí, pone que el significado de Obradoiro es Obrador, además, en gallego "taller" también se dice taller al igual que en español, de todos modos no veo que sea necesario traducirlo, aunque se podría poner que significa Obrador. MARCOS (discusión) 00:26 14 ago 2008 (UTC)[responder]

El problema sobre el gentilicio de santiagues ya ha sido solucionada lo he borrado.— El comentario anterior sin firmar es obra de 83.61.80.4 (disc.contribsbloq). MARCOS (discusión) 00:26 14 ago 2008 (UTC)[responder]

Considero que se deberia quitar la palabra obradoiro, pues es en otro idioma, y deberia imperar el correcto uso de la lengua castellana (y para nada, sin animos de ofender, de sustituirla por un dialecto)
Acabo de hacer eso, para no infundir mas en confunciones. Si alguien ve algun "galleguismo", por favor, que lo corrija, estamos en la wikipedia en español, gracias.— El comentario anterior sin firmar es obra de 88.30.107.181 (disc.contribsbloq). 1 may 2012
Vayan a hacer de nacionalistas recalcitrantes a Londres, por ejemplo, y dejen de marear la perdiz con razones manidas y cambios arbitrarios. Qoan (¡cuéntame!) 12:33 1 may 2012 (UTC)[responder]
Ejemplo perfecto: es Londres, no London: debería ser Plaza del Obrador, no del Obradoiro: gallego en la Wiki en gallego, pero no en Español: son las reglas, gusten o no, hay q respetarlas...— El comentario anterior sin firmar es obra de 88.29.1.36 (disc.contribsbloq). 16 jun 2012
Sí, ya, claro. Y es la Plaza del Tiempo, y no Times Square, ¿verdad? No me gusta recurrir a esto, pero: Referencias. Qoan (¡cuéntame!) 15:09 16 jun 2012 (UTC)[responder]
Pues es completamente distinto: el idioma oficial en Galicia, por mas que te empeñes en negarlo es Español, esta es la Wikipedia en Español, asi que hay que usar palabras del Diccionario de la RAE...— El comentario anterior sin firmar es obra de 150.214.110.32 (disc.contribsbloq). 19:36 19 jun 2012‎
Yo no he negado que el español sea el idioma oficial de España ni que en esta enciclopedia se escriba en español (¿dónde lo he negado?). Lo que he negado es que haya referencias de que plaza del Obrador o plaza del Taller existan, se usen y sean comunes en español para referirse a ese lugar. Sin referencias en contra, Obradoiro es tan legítimo como World Trade Center Barcelona (y nótese que digo legítimo, no español, que no lo es ninguno de los dos). Qoan (¡cuéntame!) 22:55 19 jun 2012 (UTC)[responder]
No tiene nada que ver, pues World Trade Center Barcelona fue el nombre original dado a ese lugar, asi que normal que sea ese nombre, aunque si alguno lo cambiara, tampoco podría uno quejarse... pero distinto es lo de la "Plaza del Obrador" (o "del taller") pues si es conocida por ese nombre... quizas la politica lo lio todo luego, poniendo nombres en dialecto, es una pena, pero siempre fue llamada en español, pues el idioma hablado por las gentes de Santiago es, y no lo niegues, Español. Al final, terminas negando con tus acciones al idioma de esta enciclopedia, defendiendo con vehemencia un error. Y de los feos.— El comentario anterior sin firmar es obra de 95.125.187.141 (disc.contribsbloq). 18:24 29 jun 2012

┌─────────────────────────────┘
Según tú, en Santiago se ha hablado siempre español, y además todo el mundo se refiere a ese lugar como plaza del Obrador o del Taller. Y yo me pregunto: ¿Referencias? Qoan (¡cuéntame!) 19:22 29 jun 2012 (UTC) P.D.: De que el gallego no sea un idioma también deberías aportar referencias si pretendes que se te tome en serio. Qoan (¡cuéntame!) 19:24 29 jun 2012 (UTC)[responder]


Plaza del Obradoiro es un nombre propio de un lugar, asi que no hace falta que sea traducido. --80.103.109.29 (discusión) 22:57 19 ago 2008 (UTC)[responder]

Pero NO esta en español, y en la wiki debe estar en español... esto confunde y ademas, no es lo correcto. Espero no se ofenda nadie, que no es la intencion, pero estos temas sobre el mal uso de los dialectos, en detrimento de la lengua castellana es un error. Como mencionan arriba, quizas lo mejor sea llamarla "Plaza del Taller" o "Plaza del Obrador": hay fuentes para sustentar esta correccion? (digo, para que no empiecen algunos batallas de ediciones...)

He añadido varios temas como economía e historia, trataré de añadir información en breve. Si alguien pudiera echar una mano sería de ayuda. Saludos! --Master_AS (discusión) 21:36 15 ene 2009 (UTC)[responder]

Respecto a Obradoiro. En la wikipedia en castellano, ¿cuando buscas Londres aparecen como parques importantes de la ciudad el "parque del Regente" y el "parque del Escondido"??? No, verdad? Lógicamente lees Regent's Park y Hide Park. No seamos cazurros, que el gallego no es un dialecto, es una lengua tan válida como el inglés.

La plaza sí es conocida en castellano como plaza del Obrador y puesto que esta wikipedia es en castellano debe usarse ese nombre. No así en el caso de calles de Londres, que nunca han sido nombradas en castellano. -=BigSus=- (Comentarios) 07:41 19 feb 2009 (UTC)[responder]
¿Y que se espera para hacer ese cambio? O sea, es la Wikipedia en Español, si un chico hace los deberes del cole, se le induce al error... politica y educacion no deberian mezclarse!!!

Perdona, pero éso de que a la Plaza del Obradoiro se la conoce también como "del Obrador" es una falacia y un invento como una casa. Sólo tuvo dos nombres: "del Obradoiro" desde hace siglos y "de España" en época de Franco. Soy de Compostela y no va a venir nadie de la Rioja a decirme cómo se llaman las calles de mi ciudad. Si os sentís mejor usando el castellano para hacer daño (única explicación que veo) es vuestro problema, pero estáis faltando a la verdad.

Y, si haces el favor, no me borres los mensajes de discusión porque no estén deacuerdo con tu cuadriculado punto de vista, porque en uno de ellos aclaraba el por qué del gentilicio Picheleiro. Ésa actitud (no querer poner otra cosa que VUESTRA verdad) es propia de la censura, no sé si os dáis cuenta.

Y repito, El Ejo es una invención (o Eixo se traduciría, en tal caso, como El Eje... otra cosa es castrapo del más inculto). Higueras, Castañerito o cosas por el estilo, por mucho que insistáis NO SE USAN Y NO EXISTEN.

Entendiendo la convención de topónimos de España, todo es tan sencillo como señalar fuentes fiables que muestren que el uso habitual y que tradicionalmente se le ha dado en castellano no es "plaza del Obradoiro" sino otro. Al que lo consiga, le reto a que haga lo mismo para encontrar fuentes que muestren que a Westminster en castellano se le conoce habitualmente como "Catedral Occidental". Sonsaz (Discusión) 21:52 14 jun 2012 (UTC)[responder]

En contestación a tu correo, bigsus[editar]

Comparar "del Obrador" con "A Rioxa" no tiene sentido. "Del Obrador" nunca se ha usado en la historia de la ciudad, NUNCA. La traducción de Rioja a Rioxa es tan simple como que en gallego no existe la leta "j" ni el fonema que define su sonido. Pero lo que no hacemos es decir "como no existe la j de Rioja, a la Rioja la llamaremos Puchinglín, que es inventado y no suena mal". Por favor, dejad de hacer el ridículo (es cansino ver en TODAS las localidades gallegas que escribís nombres inventados y no oficiales (La Coruña, Mugía, Rianjo, Germade...) y NO HAY EXPLICACIÓN PARA ELLO.

Obrador[editar]

He buscado "plaza del obrador de Santiago" (con comillas) en google: Resultados 1 - 2 de 2 de "plaza del obrador de Santiago". (0,66 segundos)

En cuanto a "plaza del obradoiro de santiago" me salen: Resultados 1 - 10 de aproximadamente 569 de "plaza del obradoiro de Santiago". (0,08 segundos)

Obviamente, lo normal es poner "del obrador"... tiene tela. Si simplemente con que salga en internet ya vale, he de decir que he buscado "embidia" y me salen Resultados 1 - 10 de aproximadamente 5.450.000 de "embidia". (0,08 segundos), así que deberíamos ir llamando a a RAE para el cambio...

Ciertas cosas, como el nombre de la ciudad es obvio traducirlas, no así otro tipo de nombres más específicos, a nadie se le ocurre decir Jorge W. Bush, ni los gallegos decimos Madrid como Madride, ni paseo de la Castellana como Paseo da Castelana. Así que considero que en le caso de la Plaza del Obradoiro debe ser así, ni Plaza del Obrador nio Praza do Obradoiro, simplemente, Plaza del Obradoiro.--Master_AS (discusión) 13:11 21 feb 2009 (UTC)[responder]

He corregido sólo algunos nombres, es tontería poner rúa o calle, en este caso no tiene nada que ver con el nombre, basta con poner el verdadero nombre. LO que sí me hizo gracia es la traducción de San Paio de Antealtares por San Payo (hay chacho xDD), en todo caso sería San Pelayo de Antealtares. Los nombres oficiales son los que son, y esos no se deben cambiar, a nadie se le ocurre decir Jardín Cuadrado Madison xDD. Sin embargo hay ciertos nombres que sí deberían ser, como Palacio de Rajoy, pues tiene que ver con Bartolomé de Rajoy, y ese era su nombre, no Raxoi.--Master_AS (discusión) 13:21 21 feb 2009 (UTC)[responder]

Parroquias[editar]

Los siguientes nombres de parroquias no existen y deberían ser corregidos. Me adhiero a lo que se dice arriba sobre el "parque del Regente" de Londres o el "Jardín Cuadrado" deMadison en Nueva York.

  1. El Castañerito: es, como mucho, El Castiñeiriño. Aporten pruebas de que se dice Castañerito.
  1. El Ejo (San Cristobal): es como mucho, El Eixo o el Eje. Aporten pruebas de lo contrario
  1. Higueras (Santa María): Afín a Sangenjo o San Cucufato (Sanxenxo o San Cugat, otro nombre es falso).
  1. Santa Marta/La Choupana (Santa Marta): Choupana se traduce Choza (ya de hacerlo mal hacerlo mal todo, digo yo).

Insisto en que sigue siendo ridícula la postura de la wikipedia en castellano en este tema.— El comentario anterior sin firmar es obra de Pablo Otero (disc.contribsbloq).

-Yo soy el que tradujo los nombres al gallego porque me parece una animalada ponerlos como estan..... Ademas en todo caso no seria "castañerito", seria castañito vamos.... Ademas algunos de estos nombres no se cambiaron ni con Franco los vais a poner en castellano ahora vosotros... porfavor, un poco de respeto. Ademas intente dejarlos solo en gallego y se borraron para dejarlos solo en castellano....


Por favor, que alguien arregle lo de las parroquias, que eso provoca un sentimiento entre cómico y de vergüenza ajena... Nota para el traductor de tan singular párrafo: Sabugueira se traduce al castellano como Saúco, y esa es una sola de las perlas que hay sembradas por el artículo....Marvelshine (discusión) 22:03 22 feb 2009 (UTC)[responder]

La propia normativa de toponimia hace referencia a los casos en los que no existe el topónimo en castellano, cosa que ocurre con los nombres de lugar menores en los siguientes términos: "Sin embargo, tampoco hay que ir al extremo de hacer traducciones literales del tipo «San Cucufato» en lugar de San Cugat, o San Ginés en lugar de Sangenjo, que no estén recogidas en ninguna fuente acreditada. Una vez más se pueden poner ejemplos internacionales: es absurdo llamar «Capital del Norte» a Pekín o «Puerto» a Oporto, pues, aunque sean sus traducciones literales, nadie las ha utilizado en castellano para referirse a ellas.". En cuanto a lo de la Plaza del Obrador eso no lo dice nadie, ni aquí en Galicia, ni en ningún sitio. La política de Wikipedia tiene su fundamento en la coherencia, cosa que entiendo no se da en este artículo. --Meravgo (discusión) 00:25 2 mar 2009 (UTC)meravgo[responder]

¡Por dios señores! Estoy hasta cierto punto de acuerdo con las traducciones de Países y de algunas ciudades importantes, pero lo de las parroquias de una ciudad como Compostela!, lo de plazas! Que vaya el que puso Plaza del Obrador a hablarle a un caceroña o a un murciano sobre esta plaza a ver que le dice! A ver si nadie dice Nuevo Castillo y decimos Newcastle, por que esto...— El comentario anterior sin firmar es obra de 213.96.238.75 (disc.contribsbloq).

Las parroquias se ponen, por norma general, en topónimo oficial ya que son inframunicipios y a excepción de contadas ocasiones no tienen nombre tradicional en castellano ni aparecen en el Celdrán o el panhispánico. Voy a poner el oficial, pues, a ver quién es el primero que viene a liármela. Chuck Norris Cuéntamelo todo 22:35 29 abr 2009 (UTC)[responder]
Bien, he hecho el cambio, que por cierto ya había realizado en otros artículos de municipios gallegos, habiendo preguntado primeramente a un usuario conocedor de todo el tema de toponimia, que en caso de que haya problemas puedo volver a preguntar. De todas formas, ahora que está en topónimo oficial, se pueden cambiar aquellos nombres que tienen su variante en castellano siempre por el Celdrán o panhispánico, por supuesto y previa inclusión de la referencia correspondiente. Sugiero, o para algunos impongo, esta forma de actuar, porque sobreentiendo que habrá muchos menos topónimos tradicionales en castellano que en topónimo oficial, por eso me pareció adecuado empezar por los oficiales e ir sustituyéndolos por los que tengan su variante castellana referenciada. Lo de la referencia me parece un punto totalmente imprescindible para que se produzca cualquier cambio en esa sección.Chuck Norris Cuéntamelo todo 22:51 29 abr 2009 (UTC)[responder]

En el articulo se dice:"Actualmente no tienen valor más allá del cultural y poco a poco se están perdiendo.".No sé de donde sacó esta afirmación un tanto baladí,cuando es todo lo contario.La parroquia y el lugar ,son las referencias mas importante en los ayuntamientos.Al igual que en las ciudades hay barrios y calles en las aldeas pasa lo mismo....No hay que olvidar que Galicia, con 350 ayuntamientos,tiene la poblacion más dispersa de todo el territorio nacional y como comprenderá en la gran mayoría de las "aldeas" no tienen nombre de calles sino lugares.Pasa tambien en galicia que los lugares se repiten y las parroquias son las que las diferencian. un ejemplo: -Boqueixon casa 8-,¿usted a donde iria?.pero si le digo -Boqueixon,parroquia de pousada,lugar de lamas casa 8 ,seguro que llega a su destino. En resumen,tanto las parroquias y los lugares que salpican lo largo y ancho de la comunidad son el "tomtom" gallego,no menosprecie usted de un plumazo la historia de la comunidad.— El comentario anterior sin firmar es obra de TOPZETA (disc.contribsbloq). Contá-ymelo 19:27 1 jun 2010 (UTC)[responder]

He eliminado el comentario y la frase anterior. Como dice TOPZETA (disc. · contr. · bloq.), es subjetivo y no se corresponde a la realidad. Díjolo LMLM | Contá-ymelo 19:27 1 jun 2010 (UTC)[responder]

BANDERA[editar]

La bandera mostrada no es la bandera de la Ciudad de Santiago de Compostela. Es la bandera o logo del camino de Satiago. Debería modificarse colocando la correcta. --LP


he buscado una imagen de la bandera compostelana en internet pero no logré localizarla. Deberíamos conseguirla y ponerla donde corresponda. César

--95.122.202.105 (discusión) 10:31 2 feb 2017 (UTC)== Mejoras ==[responder]

He traducido gran parte de la historia de Santiago de la wikipedia en gallego. Además, creo que la sección de monumentos y lugares de interés necesita una buena reestructuración ya que es algo caótica. Asimismo, es "urgente" la necesidad de fuentes. Supongo que iré atacando al artículo poco a poco durante la próxima semana. Saludos, Qoan (¡cuéntame!) 10:01 21 nov 2009 (UTC)[responder]

Por favor, que alguien con conocimientos tanto de Historia como de escritura corrija y reescriba la sección "Orígenes". La actual es asintáctica, desordenada, insinuantemente militante pero no sabe de qué y en definitiva no informativa. Marat.

--95.122.202.105 (discusión) 10:33 2 feb 2017 (UTC)== Mejoras ==[responder]

He traducido gran parte de la historia de Santiago de la wikipedia en gallego. Además, creo que la sección de monumentos y lugares de interés necesita una buena reestructuración ya que es algo caótica. Asimismo, es "urgente" la necesidad de fuentes. Supongo que iré atacando al artículo poco a poco durante la próxima semana. Saludos, Qoan (¡cuéntame!) 10:01 21 nov 2009 (UTC)[responder]

Por favor, que alguien con conocimientos tanto de Historia como de escritura corrija y reescriba la sección "Orígenes". La actual es asintáctica, desordenada, insinuantemente militante pero no sabe de qué y en definitiva no informativa. Marat.

El eterno problema/debate[editar]

Un usuario anónimo ha cambiado Junta de Galicia, por Xunta de Galicia (cambio que se ha corregido) y eso es algo que yo ya veía venir, cualquier usuario que no esté registrado o que no esté familiarizado con las normas de Wikipedia, cuando vea este tipo de cosas (Junta de Galicia) las cambiará por que entenderá que no está bien escrito, y yo lo entiendo, porque aunque yo como miembro de la Wikipedia, acepto sus normas, NO COMPARTO la politica, para mi modo de ver radical, de castellanización a toda costa, y aunque me puedan dar mil motivos por las cuales poner Junta en lugar de Xunta, este tipo de "vandalismo" no desaparecerá NUNCA de la Wikipedia, por desgracia. Saludos.--Jorjum (discusión) 10:39 21 sep 2010 (UTC)[responder]

Y otra vez más... si es que ya me aburro de deshacer una y otra vez lo mismo...yo ya paso, o se protege esta página o nunca se acabará este problema.--JORJUM 12:07 9 nov 2010 (UTC)[responder]
Y otra más... --JORJUM 22:38 30 nov 2010 (UTC)[responder]
Yo, que me dedico más a los artículos de la Comunidad Valenciana (por chovinismo, más que otra cosa, supongo) no hago más que revertir, por una parte denominaciones tradicionales a las valencianas ('Almácera' por 'Almàssera', 'Júcar' por 'Xúquer', etc.) y de otra denominaciones en referencias bibliográficas en valenciano a su traducción literal ('País Valencià, poble a poble' a 'Comunidad Valenciana, pueblo a pueblo'; 'Xàtiva en el segle XII' a 'Játiva en el siglo XII', etc.) y lo peor es que casi con la misma frecuencia. Nunca llueve a gusto de todos, así que lo único que nos queda es que la política está bastante bien escrita y es bastante clara (aunque mejorable). En fin, cosas peores hay en la vida :). Saludos, Qoan (¡cuéntame!) 23:23 30 nov 2010 (UTC)[responder]
Ya, yo solo digo que o se es más flexible con la política en los topónimos o habrá que proteger los artículos para evitar este tipo de "vandalismos", saludos. --JORJUM 08:42 1 dic 2010 (UTC)[responder]
Y otra más...así hasta el infinito... JORJUM 22:18 14 ene 2011 (UTC)[responder]
Y si se pusiera en todos lados Xunta, vendrían a cambiarla por Junta... Qoan (¡cuéntame!) 23:21 14 ene 2011 (UTC)[responder]

Me imagino que para lo que vosotros decís ya estará la wikipedia en Gallego, Valenciano o el idioma que busqueis, no tiene más importancia.

Camino de Santiago[editar]

Modifico el párrafo de introducción añadiendo algo de información, reordenando la que ya había y, sobre todo, elimino el garrafal error histórico de que el camino de Santiago tenga su origen en el imperio romano. No me gusta eliminar contenidos, pero en este caso el error era flagrante y destacaba mucho en el mismo párrafo de resumen. Si alguien considera que es cierta esa afirmación debería defenderla con argumentos científicos. También hago algo más de hincapié en ese párrafo en el propio camino porque es un elemento fundamental para explicar y entender la ciudad. --AArizaga (discusión) 23:41 28 may 2012 (UTC)[responder]

Porque no se puede cambiar el escudo[editar]

porque editando el artículo no se puede cambiar el escudo, como se cambia el escudo de los municpios?

Página web[editar]

El dominio al que se redirige la página es santiagodecompostela.gal. Creo que sería conveniente hacer el cambio correspondiente. Iloveread0102 (discusión) 14:16 15 abr 2017 (UTC)[responder]

Personajes destacados[editar]

Hola buenas, En la página de Santiago de Compostela el el apartado de “personajes destacados” me he estado peleando con otros bibliotecarios para añadir al papa San Juan Pablo II. ¿Que puedo hacer para que este personaje sea añadido? MONTFOMERI (discusión) 09:25 14 mar 2018 (UTC)[responder]

Deberías añadir el argumento para incluirlo que me has dado: [1]
El papa es una figura muy importante para la iglesia católica, y deberían ser añadido a la lista de personas que han hecho el Camino De Santiago. Y si no es así dime porque.
Díjolo LMLM > ¡Contáimelo! 11:50 14 mar 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Santiago de Compostela. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 20:16 19 jul 2019 (UTC)[responder]

Parroquias[editar]

Buenas, llevo un par de días intentando aclarar el número de exacto de parroquias y no me salen las cuentas. Yo cuento 29, en esta web indican que son 29 y en el artículo cuento 27 (más la de Santiago hacen 28), por lo que a mí me falta una, pero no tengo claro cual es. En las fuentes que trae el artículo la primera (web) no salen ningún dato, o el sitio se ha modificado o el enlace es viejo. Los otros dos, no se pueden consultar aunque supongo que son publicaciones sobre el topónimo en sí. No lo sé. En cualquier caso, me gustaría aclarar de manera definitiva y clara, el número exacto de parroquias (civiles claro está) y su nombre. Seguiré buscando. Saludos JORJUM | Mensajes 09:54 14 feb 2020 (UTC)[responder]

Hola @Jorjum:, he enlazado bien la referencia que comentas. En las otras dos, que son libros que se refieren a las parroquias de Galicia, uno de ellos con mapas de todas ellas, y publicados en 1979 y 1989, constan 21 parroquias incluido el núcleo urbano del municipio. En la wikipedia gallega consta, además, la parroquia de San Xoán de Vista Alegre, del que no encuentro ningún dato. Un saludo.--Aitorembe (discusión) 10:05 14 feb 2020 (UTC)[responder]
Vale, acabo de encontrar la parroquia de san Xoán de Vista Alegre, según el INE corresponde a la parroquia de San Xoán de Fora de Santiago. Vaya lío. --Aitorembe (discusión) 10:17 14 feb 2020 (UTC)[responder]
Hola de nuevo. El enlace al INE no lo veo, quiero decir, no sirve solo trae la población por núcleos poblacionales. En esta web de la Xunta al hacer una búsqueda, cuento 29 parroquias (independientemente de como se llamen). JORJUM | Mensajes 10:20 14 feb 2020 (UTC)[responder]
Hola otra vez. En el enlace del INE salen todas las parroquias, con cada una de sus entidades de población. --Aitorembe (discusión) 10:31 14 feb 2020 (UTC)[responder]
Y en la página web oficial de la Xunta de Galicia llamada mapas-xunta-gal con la información geográfica de Galicia salen 28. --Aitorembe (discusión) 10:33 14 feb 2020 (UTC)[responder]
No sé, lo suyo sería hacer caso al INE que está actualizado al 2019, ¿no?--Aitorembe (discusión) 10:38 14 feb 2020 (UTC)[responder]
En el enlace del INE no encuentro las parroquias, por favor indícame donde por que no lo encuentro. En el de mapas-xunta-gal estoy buscando y tampoco lo encuentro. En el anterior enlace que puse yo cuento 29 que son: Aríns, Bando, A Barciela, Busto, O Carballal, Castiñeiriño, Cesar, Conxo, Eixo, Enfesta, Fecha, Figueiras, Grixoa, Laraño, Marantes, Marrozos, Nemenzo, A Peregrina, Sabugueira, San Caetano, San Lázaro, San Paio, Santa Cristina de Fecha, Santiago de Compostela, Sar, Verdía, Vidán, Villestro y Vista Alegre. Total 29. JORJUM | Mensajes 10:41 14 feb 2020 (UTC)[responder]

He hecho esta tabla para comparar resultados:

Wikipedia Según INE Según web Visor Mapa Junta de Galicia
Arines Aríns (San Martiño) Aríns Aríns Aríns Aríns (San Martiño)
Bando Bando (Santa Eulalia) Bando Bando Bando Bando (Santa Eulalia)
Barciela Barciela (A) (Santo André) A Barciela A Barciela A Barciela A Barciela (Santo André)
Busto Busto (San Pedro) Busto Busto Busto Busto (San Pedro)
Carballal Carballal (O) (San Xulián) O Carballal O Carballal O Carballal O Carballal (San Xulián)
Castiñeiriño Castiñeiriño (O) (Nosa Señora de Fátima) Castiñeiriño O Castiñeiriño Castiñeiriño O Castiñeiriño (Nosa Señora de Fátima)
César Cesar (Santa María) Cesar Cesar Cesar Cesar (Santa María)
Conxo Conxo (Santa María) Conxo Conxo Conxo Conxo (Santa María)
Eijo Eixo (O) (San Cristovo) Eixo Eixo Eixo O Eixo (San Cristovo)
Enfesta Enfesta (A) (San Cristovo) Enfesta Enfesta Enfesta A Enfesta (San Cristovo)
Fecha Fecha (San Xoán) Fecha Fecha Fecha Fecha (San Xoán)
Figueiras Figueiras (Santa María) Figueiras Figueiras Figueiras Figueiras (Santa María)
Grijoa Grixoa (Santa María) Grixoa Grixoa Grixoa Grixoa (Santa María)
Laraño Laraño (San Martiño) Laraño Laraño Laraño Laraño (San Martiño)
Marantes Marantes (San Vicente) Marantes Marantes Marantes Marantes (San Vicente)
Marrozos Marrozos (Santa María) Marrozos Marrozos Marrozos Marrozos (Santa María)
Nemenzo Nemenzo (Santa Cristina) Nemenzo Nemenzo Nemenzo Nemenzo (Santa Cristina)
Santa María Peregrina de Santiago Santiago (Santa María da Peregrina) A Peregrina A Peregrina A Peregrina A Peregrina (Santa María)
Sabugueira Sabigueira (San Paio) Sabugueira Sabugueira Sabugueira SAbigueira (San Paio)
San Caetano de Santiago Santiago (San Caetano) San Caetano San Caetano San Caetano San Caetano (Santiago)
San Lázaro de Santiago Santiago (San Lázaro) San Lázaro San Lázaro San Lázaro San Lázaro (Santiago)
San Fructuoso de Fora de Santiago Santiago (San Fructuoso de Fora) San Paio San Paio San Paio San Paio (Santiago)
Santa Cristina de Fecha Fecha (Santa Cristina) Santa Cristina de Fecha Santa Cristina de Fecha Santa Cristina de Fecha Santa Cristina de Fecha (Santa Cristina)
Santiago de Compostela Santiago de Compostela Santiago de Compostela Santiago de Compostela
Sar
Berdía Verdía (Santa Mariña) Verdía Verdía Verdía Verdía (Santa Mariña)
Santiago (Divino Salvador de Vidán) Santiago (Divino Salvador de Vidan) Vidán Vidán Vidán Vidán (Divino Salvador
Villestro Villestro (Santa María) Villestro Villestro Villestro Villestro (Santa María)
San Xoán de Fora de Santiago Santiago (San Xoán de Fora) Vista Alegre Vista Alegre Vista Alegre Vista Alegre (San Xoán)
27 27 29 28 28 28
Podemos añadir más a la tabla si encontramos más fuentes. Pero en un primer vistazo parece que la confusión viene con Vista Alegre, Sar y San Paio. No me queda claro cuales son las últimas dos que aparecen en el artículo San Fructuoso de Fora y San Xoán de Fora ¿? saludos JORJUM | Mensajes 11:37 14 feb 2020 (UTC)[responder]
Añado una tercera fuente donde se puede descargar un mapa (que tenemos en Commons) y donde se pueden contar 28 parroquias. JORJUM | Mensajes 12:39 14 feb 2020 (UTC)[responder]
He añadido lo que dice el INE y la Xunta. Basándome en las entidades de población que abarca cada parroquia, san Fructuoso de Fora es San Paio y San Xoán de Fora es Vista Alegre. En el INE y en la página de la Xunta las entidades de población de Sar no constan en ninguna parroquia de Santiago de Compostela.
En el enlace del INE fíjate en la numeración que se da: 15078010000 es la parroquia de Aríns, 15078020000 la de Bando, 03 la de A Barciela, etc.
En el enlace de la Junta, clica en ella y clica a su vez en el anagrama de la lupa para buscar lo que quieras. --Aitorembe (discusión) 17:29 14 feb 2020 (UTC)[responder]
Buenas Aitorembe. Confirmamos entonces que son 28. Lo que no sé es porque sigue apareciendo en algunos sitios Sar como parroquia. JORJUM | Mensajes 16:28 17 feb 2020 (UTC)[responder]

Perdón por llegar tarde. Las parroquias, como entidades colectivas de población, son las que aparecen en el nomenclátor del INE, que en el caso de Santiago son 27. Estas son las oficiales y las que están codificadas. Se usan por ejemplo para el callejero oficial del INE y el nomenclátor del Instituto Galego de Estatística ([2])

Estas parroquias se actulizan cada año en cuanto a número de habitantes y en cuanto a su existencia. Como entidades colectivas se componen de entidades singulares. Si las entidades desaparecen (o en algunos casos, solo queda una) desaparecen. Como se puede observar en el nomenclátor sus códigos van del 01 al 29 faltando la 24 y la 27. Esto quiere decir que en 1991, cuando se ordenaron alfabéticamente, había 29 (al menos). Sospecho que las que desaparecieron son las de Santiago (Santiago) y Sar (Santa María). Habría que consultar algún nomenclátor (en papel).

En cuanto a los nombres el INE sigue con los nombres de algunas parroquias eclesiásticas, que incluían parte de la ciudad de Santiago y otras localidaes: todas las que son "Santiago (...)". El nombre entre paréntesis se correspondería con el santo titular y el añadido "de Fora" indicaría que la parroquia está fuera del antiguo recinto amurallado. Díjolo LMLM > ¡Contáimelo! 18:52 17 feb 2020 (UTC)[responder]

Gracias por el aporte LMLM, has arrojado un poco de luz sobre el tema, al menos para mí. Te lo agradezco. Una duda ¿porque no se incluye a Santiago de Compostela como parroquia propia? Si no se incluye son 27 y si la cuentas son 28. ¿Cual es el número exacto de parroquias? Saludos JORJUM | Mensajes 20:53 17 feb 2020 (UTC)[responder]
Ignoro la razón concreta por la que Santiago no aparece como parroquia. En todo caso la elaboración del nomenclátor es responsabilidad del ayuntamiento con la supervisión del INE. Estadísticamente no tiene mucho sentido tener una parroquia con una única localidad pero en Gijón por ejemplo, ocurre.
En todo caso, como dije antes, son 27 parroquias, al menos desde el año 2000. Díjolo LMLM > ¡Contáimelo! 22:05 17 feb 2020 (UTC)[responder]