Discusión:Selección de fútbol de Cataluña

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Equipaciones incorrectas[editar]

Que alguien ponga bien las equipaciones... — El comentario anterior sin firmar es obra de 62.42.96.252 (disc.contribsbloq). Ecelan 18:52 9 nov 2007 (CET)

No es catalán[editar]

No es pot nada pero..... Andres Iniesta no es catalán — El comentario anterior sin firmar es obra de Hectoryalejandro (disc.contribsbloq). Ecelan 18:52 9 nov 2007 (CET)


te has leido bien el articulo ?

Selección autonómica[editar]

Creo que una de las virtudes de wikipedia es su objetividad en los artículos. Por ello pienso que no es de recibo que haya un artículo tan manipulado sobre lo que es la selección AUTONOMICA de Cataluña, además de tener un carácter pro selección catalana y en contra de la selección NACIONAL,la selección española. Aprendamos por tanto un poco de wikipedia en otros idiomas en los que hay muchos más artículos que en la versión española, siendo nuestro idioma uno de los más hablados en todo el mundo. Sinceramente, viendo este tipo de artículos, se quitan las ganas de escribir nada para esta pagina y no me extrañaría que sigamos teniendo una de las wikipedias con menos artículos publicados. — El comentario anterior sin firmar es obra de 88.2.235.250 (disc.contribsbloq). Ecelan 18:52 9 nov 2007 (CET)


Sinceramente, no entiendo tu comentario acerca de la objetividad. Si se acusa de falta de objetividad, hay que decir dónde está dicha falta. En el artículo se habla siempre de una federación "en el seno de la Federación Española de Fútbol" y que "La selección catalana de fútbol no está reconocida por la FIFA". Tampoco veo el carácter pro selección catalana y mucho menos veo el carácter contra la selección española. Creo que ni siquiera te has leído el artículo porque no das ni una línea de ejemplo concreto. Si por manipulación te refieres al simple hecho de escribir sobre un tema que no te gusta, creo que el que no entiende el carácter de la wikipedia eres tú. Me parece que como todos los de la wikipedia, el artículo es de lo más aséptico e imparcial, para eso se supervisan.

Generalidad de Cataluña[editar]

INSISTO

En este artículo y en muchos otros se viene denominando a la Generalitat de Catalunya como la Generalidad de Cataluña. Es obvio que la segunda acepción sería la traducción terminológica al castellano, pero es un nombre propio y los nombres propios NO TIENEN TRADUCCIÓN. Es algo aplicable tanto a la Xunta de Galicia como a Scotland Yard (a la cual nunca nos referimos como "Yarda Escocesa") A pesar de que a Albrecht Dürer se le conociese popularmente en España como Alberto Durero, es algo incorrecto. El se llamaba Albrecht Dürer independientemente de la zona del globo donde se encontrase, porque es un nombre propio.

Además de este uso incorrecto de los nombres propios cuando escribimos en castellano, el único nombre oficial de la Generalitat es ese, Generalitat. Yo abogaría por referirnos a estos y otros nombres propios como los originales en sus lenguas propias, o en su defecto entrecomillar el término si lo usamos en castellano. Otra opción sería referirnos a ella como Generalitat de Cataluña. Además, y según el B.O.E., el único nombre oficial del gobierno catalán o por ejemplo el gallego, son Generalitat y Xunta.

Lástima tener que aclararlo, pero no tengo ninguna pretensión ni intención de hacer propaganda nacionalista, ni pro-independentista ni lo contrario: yo soy de Salamanca, pero a las cosas hay que llamarlas por su nombre. Y si no, apliquemos esa coherencia a todos los términos en uso como Yarda Escocesa (por Scotland Yard), Miguel Campoviejo (por Mike Oldfield), Sichilia (por Sicilia), Luis Brazofuerte (por Louis Armstrong) y todo este tipo de aberraciones lingüísticas que hacen daño a la vista y acaban resultando ridículas; y que a su vez no dejan tampoco de ser nombres propios y por tanto exentos de traducción. Gracias. Yo lo cambiaría directamente, pero esperaré a ver la opinión de otros usuarios, y me gustaría que se llegase a esta conclusión por consenso. Un abrazo!

--Vissio (discusión) 20:56 31 ene 2010 (UTC)[responder]

Este no es lugar para discutir ese punto.
El nombre en castellano de la Generalitat de Catalunya es Generalidad de Cataluña, y eso no lo puede legislar la Generalidad, porque no tiene competencias sobre la lengua castellana. Y por cierto, es un nombre bastante usado y antiguo: [1], [2], [3], [4]. Por lo demás dejo aquí la «respuesta estándar»:

Saludos. Se ha debatido mucho en la Wikipedia en español con respecto al uso de los topónimos en su lengua oficial (gallego, euskera, catalán, etc.), adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.

La convención específica para topónimos dice lo siguiente

Los topónimos deben utilizarse en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guión), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de los usos.

Si aún no estás convencido, ten en cuenta lo siguiente:
Ésta es la política actual y, para evitar frustrantes guerras de ediciones, te pedimos que la respetes. Si no estás de acuerdo con ella, plantéalo en la discusión pertinente, y si un día hubiera una opinión mayoritaria en sentido contrario, se podría cambiar. Si, por convicciones personales, deseas escribir los topónimos en su forma oficial en tus aportaciones, puedes hacerlo, pero recuerda cuál es la política consensuada actual y evita entrar en guerras de ediciones cuando en el futuro alguien los cambie por los equivalentes castellanos.
Fundamentos de la política:
El principal motivo que sostiene la política actual de Wikipedia sobre el uso de los topónimos es la coherencia. Como muestra de ello, he aquí algunos ejemplos:
  • No decimos München, London, Bordeaux, Zhōnghuá, Moskvá, Warszawa ni Den Haag, sino Múnich, Londres, Burdeos, China, Moscú, Varsovia y La Haya, que son los exónimos tradicionales en castellano para dichos lugares al margen de su oficialidad en los países correspondientes.
  • Por el mismo motivo, en inglés dicen Seville por Sevilla y Catalonia por Cataluña, en polaco Madryt por Madrid y en francés Andalousie por Andalucía. También al margen de los nombres oficiales, claro.
  • En gallego dicen A Rioxa en lugar de La Rioja, y en catalán Conca en lugar de Cuenca. No son los topónimos oficiales, pero se dicen así, y nadie pide que en dichos idiomas se utilicen los oficiales porque los que se utilizan en gallego y catalán son otros.
  • En castellano se dice habitualmente La Coruña y Gerona, a pesar de que los gallegos y catalanes castellanohablantes oirán siempre o casi siempre los topónimos en gallego o catalán, respectivamente (A Coruña y Girona). Por ejemplo, hay un equipo de fútbol llamado Deportivo de La Coruña, y en Cuba hay una ciudad llamada Nueva Gerona.
  • Aunque puede aducirse que ciertos topónimos castellanos son traducciones "erróneas" de los originales o reprobables imposiciones políticas de épocas pasadas, lo cierto es que no tenemos autoridad para cambiarlos, al no ser Wikipedia una fuente primaria. Las cosas son como son, y no como nos gustaría que fueran.
  • En la mayoría de los casos no se trata de una traducción de un idioma a otro, sino que se trata de evoluciones en distintos idiomas de nombres antiguos. Por ejemplo Gerona no es una traducción al castellano de Girona, sino que ambos son la evolución en castellano y en catalán respectivamente, del nombre original en latín, que era Gerunda.

Por otra parte, es verdad que en la Wikipedia en otros idiomas utilizan los topónimos oficiales en gallego o catalán (como A Coruña o Girona), pero eso se debe a que no tienen un topónimo propio para dichos lugares, igual que en español no existen topónimos castellanizados para lugares como Washington u Okinawa.

Sin embargo, tampoco hay que ir al extremo de hacer traducciones literales del tipo «San Cucufato» en lugar de San Cugat, o San Ginés en lugar de Sangenjo, que no estén recogidas en ninguna fuente acreditada. Una vez más se pueden poner ejemplos internacionales: es absurdo llamar «Capital del Norte» a Pekín o «Puerto» a Oporto, pues, aunque sean sus traducciones literales, nadie las ha utilizado en castellano para referirse a ellas.

En resumen: damos a la realidad detrás de la palabra (el lugar que nombra el topónimo) el nombre usado tradicionalmente en el idioma en que se esté hablando (en esta Wikipedia, español). Si no existe, y sólo en ese caso, se copia la forma original (transliterándola si está en otro alfabeto) sin forzar traducciones no usadas.
Información adicional específica para cada lengua:
Puedes informarte más sobre la discusión sobre el uso de los topónimos en las siguientes páginas de discusión: Discusión:Galicia, Discusión:La Coruña, Discusión:Orense, Discusión:Gerona y Discusión:Lérida, entre otras.
Aceptación de la comunidad:
La política sobre los topónimos de lugares con más de una lengua oficial además del castellano fue aprobada por votación en 2006:
  1. Ámbito de la propuesta: España
  2. Lenguas afectadas: lenguas cooficiales junto al castellano.

Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial del territorio diferente del castellano, se escogerá preferiblemente:

  1. El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
  2. El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
    • Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
    • Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
  3. El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
  4. El topónimo oficial del lugar en cuestión.
    • Variaciones: el artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial.


Ecelan 15:53 1 feb 2010 (UTC)[responder]

Cesc[editar]

¿No habría que incluir también a Cesc Fàbregas en la lista de centrocampistas? --Quirinus (discusión) 23:32 6 jul 2010 (UTC)[responder]

Que yo sepa no ha jugado partidos con la actual selección catalana, por lo que no se puede incluir a alguien que no va convocado o no puede jugar.--Mister Crujiente (discusión) 08:00 7 jul 2010 (UTC)[responder]
A mí me sonaba que sí había sido convocado, y creo que || este enlace puede servir como prueba. --Quirinus (discusión) 10:01 7 jul 2010 (UTC)[responder]

Bandera de Cataluña en los equipos[editar]

Las banderas de Cataluña no corresponden por diversas razones:

  • Los equipos juegan en la liga española.
  • La división se hacen claramente por país (o estado, como se prefiera llamarlo), tal como se ve en caso de Italia.
  • Esta en la Wikipedia en español, no de España; no se puede esperar de los hablantes de Hispanoamérica que reconozcan una bandera subnacional.

Si no se dan razones para mantener las banderas las volverá a cambiar. Ecelan (discusión) 22:06 30 dic 2011 (UTC)[responder]

Gracias. Ecelan (discusión) 22:43 30 dic 2011 (UTC)[responder]

¿porque?[editar]

¿Porque en mejor resultado solo se pone el primer 5-0 (que se ha dado en dos ocasiones) y en cambio en peor resultado se ponen los dos 0-7 y no solo el primero? No tendrá nada que ver lo de que fuera contra españa, supongo...

¿? En el peor resultado se incluyen los peores resultados, si se ha repetido el marcador. Edita, si quieres, el mejor resultado para incluir el otro marcador de 5-0. --Mister Crujiente (discusión) 09:35 8 nov 2012 (UTC)[responder]
Y en vista de que no lo has hecho, ya me he encargado yo. --Mister Crujiente (discusión) 10:33 9 nov 2012 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 11:45 27 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Selección de fútbol de Cataluña. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 11:48 21 jul 2019 (UTC)[responder]

Sustituido enlace muerto. -- Brgesto 12:32 21 jul 2019 (UTC)[responder]

Resistencia a eliminar la palabra "nacional" del artículo en inglés[editar]

Se está discutiendo si se debería corregir el título "Equipo nacional de fútbol de Cataluña" y el de otras selecciones regionales en el articulo en inglés para reflejar la realidad de los equipos de las Federaciones Territoriales de la RFEF en lugar de los deseos ideológicos (legítimos o no) de una parte de la población.

Hasta ahora, hay un claro rechazo con argumentos, en mi opinión, totalmente ideologizados y chapuceros (como decir que la traducción literal de "selección" es "equipo nacional" o comparar Cataluña con Palestina).

Hay 6 días para alcanzar un consenso, por si alguien quiere dejar su opinión. Eso sí, pediría que con argumentos razonables y fácticos, ya que querer combatir posturas ideologizadas nacionalistas con nacionalismo de signo contrario no va a lograr sino dañar la credibilidad de la propuesta: [[5]]