Discusión:Tintoretto

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Pintura.


Error de interpretación[editar]

¡Señores, por favor, indaguen un poco si van a escribir una biografía! El padre del Tintoretto no era tintorero sino teñidor (tintore). Fue un hombre de buena posición que tenía una industria dedicada a la tintura de sedas y géneros y por consiguiente varios empleados a su servicio. Estuve en su casa de Venecia donde funcionó su fábrica.— El comentario anterior sin firmar es obra de 190.247.159.44 (disc.contribsbloq).

En castellano tintorero es la persona que tiene por oficio teñir o dar tintes (DLE: voz tintorero); tanto si es propietario como si es empelado de la tintorería; teñidor no es nada, no es palabra castellana.--Enrique Cordero (discusión) 22:01 12 feb 2022 (UTC)[responder]
Pues infórmese. El padre del Tintoretto tenía una industria de teñidos. Aquí la lengua castellana no interesa. ¿O acaso los venecianos hablaban español? Aquí lo que interesa es la concepción que tenía el término en aquellos tiempos. I tintori en Italia eran los teñidores. Lo fueron hasta bien entrado el siglo XIX. Por otra parte, no entiendo a que viene esa aclaración de "si es propietario como si es empelado de la tintorería". Acá lo que importa es que por la redacción del texto parecería que el padre del Tintoretto tenía una simple tintorería, como se la concibe hoy. Mal redactada la nota y errónea. En aquellos tiempos un "tintore" era un teñidor, no un tintorero.— El comentario anterior sin firmar es obra de 190.247.159.44 (disc.contribsbloq).
Sí señor, infórmese y mejore su castellano. Le repito: en español la palabra teñidor no existe, ni en aquellos tiempos ni en estos. Si tenía una tintorería dedicada al teñido de tejidos, era tintorero, que es la palabra castellana que corresponde a ese oficio, y si trabajaba como empleado era tintorero. Los venecianos no hablan castellano, pero esta Wikipedia sí.--Enrique Cordero (discusión) 10:16 15 feb 2022 (UTC)[responder]
Usted está emperrado en ganar la discusión, ¿no es cierto? En primer lugar, mi castellano es tan defectuoso como el suyo que con tal de salir airoso sale con el absurdo de que la palabra "teñidor" no existe. Si bien la misma puede haber caído en desuso, sí existe y sirve para diferenciar justamente un oficio de otro. No era lo mismo un teñidor que un tintorero. Para el común denominador de la gente, el tintorero es aquel a quien usted le lleva la ropa para que se la lave y la planche, el teñidor era aquel que tenía una industria dedicada a una labor mucho más compleja y delicada. Y si en "castellano" la palabra tiene un significado usted está hablando de un suceso acaecido en Italia. Entonces use nuestra lengua para aclararnos aquel concepto pues para eso es tan rica. Así la gente comprende y no se queda con una idea errónea como la que deja entrever el artículo aunque... bueno... después de todo es Wikipedia ¡¡y en español!!