Emeterio Mazorriaga

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Emeterio Mazorriaga
Información personal
Nacimiento 1868 Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 1937 Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Española
Información profesional
Ocupación Helenista Ver y modificar los datos en Wikidata
Cargos ocupados Catedrático de universidad (desde 1915) Ver y modificar los datos en Wikidata
Empleador Universidad Central Ver y modificar los datos en Wikidata

Emeterio Mazorriaga y Fernández-Agüero (Castillo de Bayuela, 1868[1]​-1937) fue un helenista y traductor español.

Biografía[editar]

Estudió en la Universidad Central, doctorándose en 1904 con una tesis sobre sufijos sánscritos. Fue profesor auxiliar numerario desde mayo de 1904, interino en la cátedra de Lengua y Literatura Griegas en 1912; y desde 1915 catedrático de la misma sucediendo a Enrique Soms Castelín (1860-1913), aunque por acumulación enseñó también Lengua y Literatura Latinas a los estudiantes de Derecho. La JAE le concedió una pensión para que estudiara en Portugal al humanista Arias Barbosa y las relaciones humanísticas entre las Universidades de Coímbra y Salamanca, pero no hizo uso de la misma.

Tradujo algunos diálogos de Platón. También fue autor de traducciones del francés (obras de Condillac y Flaubert)[2]​ y del inglés (textos de Óscar Wilde y Elizabeth Gaskell).[3]

Obras[editar]

  • Platón el divino: estudio preliminar a la traducción directa de sus “Diálogos”. Vol. 1., Madrid, Sucesores de Hernando (Biblioteca Clásica), 1918
  • Trad. de Platón el divino: diálogos platonianos. Tomo I, El Gorgias, El primer Alcibíades. Traducción directa por Emeterio Mazorriaga, Madrid, Librería y Casa Editorial Hernando, 1931
  • Ed. de La leyenda del cavallero del cisne. Tomo I.... Único publicado, transcripción anotada del códice de la Biblioteca Nacional de España 2454, Madrid: Librería General de Victoriano Suárez, 1914.
  • Trad. de Condillac, Ensayo sobre el origen de los conocimientos humanos: obra en la que se reduce a un principio único todo lo concerniente al humano entendimiento, Madrid, 1922.
  • Trad. de Gustave Flaubert, Por los campos y las playas; Valencia: Imp. de El Pueblo, s. a.
  • Trad. de Óscar Wilde, La casa de las granadas, 1909.
  • Trad. de Elizabeth Gaskell, Cranford, 1931, 2 vols.

Referencias[editar]

  1. Blanco Sánchez, Rufino (1925). Elementos de literatura española e hispanoamericana (3.ª edición). Madrid: Tip. de la "Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos". p. 327. Wikidata Q123245819. 
  2. Francisco García Jurado, "El nacimiento de la filología clásica en España", en Estudios Clásicos p. 11 y ss. http://eprints.ucm.es/9168/1/el_nacimiento_de_la_filologia_clasica_en_espa%C3%B1a_revista_estudios_clasicos.pdf
  3. Ficha de la BNE http://datos.bne.es/persona/XX1401783.html