Diferencia entre revisiones de «Discusión:Quid pro quo»

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de Sannicolasdeugarte (disc.) a la última edición de Lionni
Etiquetas: Reversión Revertido
Deshecha la edición 142340130 de Saloca (disc.) Está prohibido blanquear la página de discusión. Menos aún las partes que no ha redactado quien blanquea.
Etiquetas: Deshecho Revertido
Línea 38: Línea 38:


En resumidas cuentas, queda claro que, de fuera cual fuera su significado original, actualmente no tiene más que una diferencia de matiz con la expresión "do ut des" y se refiere a aquello que se da como intercambio o compensación por otra cosa.
En resumidas cuentas, queda claro que, de fuera cual fuera su significado original, actualmente no tiene más que una diferencia de matiz con la expresión "do ut des" y se refiere a aquello que se da como intercambio o compensación por otra cosa.

==Incoherencia==
Pero sin duda, lo más singular y nunca señalado de este equívoco es la incoherencia que supone hacer un uso incorrecto de una expresión latina, siendo que '''la función principal de emplear una expresión en otra lengua es, precisamente, aclarar lo que deseamos decir'''. Verdaderamente es el colmo de los colmos.--[[Usuario:Sannicolasdeugarte|Sannicolasdeugarte]] ([[Usuario Discusión:Sannicolasdeugarte|discusión]]) 02:46 17 mar 2022 (UTC)

... Aunque sí cabe considerar otra función del uso de expresiones en otras lenguas: '''el ejercicio de la pedantería'''. En este caso sí sería coherente su uso incorrecto. Y que conste que esto está dicho con la mayor posible de las objetividades.--[[Usuario:Sannicolasdeugarte|Sannicolasdeugarte]] ([[Usuario Discusión:Sannicolasdeugarte|discusión]]) 03:01 17 mar 2022 (UTC)

== Traducción ==

Hay cierto desmadre en todas las publicaciones que abordan el para todos divertido tema de la expresión quid pro quo, por lo que respecta a la traducción de la misma a esta lengua. Es un interesantísimo ejercicio antropológico recopilarlas todas, porque todas están equivocadas. Incluso una publicación de la que en principio se espera seriedad, como el diccionario panhispánico de dudas ( https://www.rae.es/dpd/quid%20pro%20quo ), nos sorprende al afirmar: "...quid pro quo. Loc. lat. (pron. [kuíd-pro-kuó]) que significa literalmente ‘algo a cambio de algo’..."

Conocer el significado literal de ''quid pro quo'' implica conocer el contexto preciso en el que se cometía el error cuando se hablaba o escribía en latín. Parece el sobreentendido de un error que se cometía recurrentemente y que todos conocían. [[Usuario:Sannicolasdeugarte|Sannicolasdeugarte]] ([[Usuario Discusión:Sannicolasdeugarte|discusión]]) 04:13 17 mar 2022 (UTC)

== Enlaces rotos ==
== Enlaces rotos ==
* http://www.elpais.com/diccionarios/castellano/quid%20pro%20quo
* http://www.elpais.com/diccionarios/castellano/quid%20pro%20quo

Revisión del 12:09 18 mar 2022

¿En inglés?

Es irrelevante en la wikipedia en español cómo se diga esta expresión en inglés, por lo que debería borrarse. Cuando traduzcamos de otras wikipedias, hagámoslo con cierta coherencia. --SodLogan (discusión) 16:49 11 may 2009 (UTC)[responder]


Recordemos que vivimos en un mundo globalizado, y si bien esta expresión se origina de un americanismo, actualmente es utilizada en aspectos políticos y de negocios, especialmente en medios de circulación impresa (periódicos y revistas) Se puede establecer que es una contribución a la deformación del Español o cualquier otro idioma, aprovechándose de sus raíces latinas, en las nuevas redes globales de expresión. --(Usuario: Heinkel340) 14:11 Jun 9 2009

"Su uso más conocido" proviene de una película yanki. Creo que debería expresarse mejor, como "su uso reciente más difundido". Ariel

¿Más conocido entre quiénes? ¿Entre los que ven la tele? Su uso más conocido HACE SIGLOS en muchas artes y ciencias en España y en Europa es "cometer un error al tomar una cosa por otra". Es un descrédito para la wikipedia en español que busques "do ut des" en Google y te redireccione a "Quid pro quo" porque la cultura anglosajona lo haya confundido en un momento dado y lo empleen equivocadamente. El artículo está mal redactado, además, y carece de rigor. Como locución latina, emplear "Quid pro quo" en lugar de "Do ut des" es un error y no hay más. No veo qué tiene de interés la falta de correspondencia de otras lenguas con este concepto.


---"do ut des"?? que tiene que ver? -- No estoy de acuerdo con que la expresión "correcta" es "do ut des". No tiene nada que ver, no tiene fundamente. Si vamos a la RAE, "quid pro quo" dice exactamente algo por algo.. para mi todo lo de "do ut des" hay que borrarlo. Es más, estuve leyendo la wikipedia en Inglés y me parece que ese artículo está excelente y deberíamos seguir su ejemplo.--Patopinto (discusión) 15:14 15 may 2014 (UTC)[responder]


"do ut des"

Me sumo a los que consideran irrelevante una sección sobre "do ut des" dentro de "quid pro quo". Tiene su lógica como entrada autónoma, enlazada desde esta, pero no subordinada. Lionni (Mi página de mensajes) 07:30 15 ago 2020 (UTC)[responder]

La R.A.E.dice...

Si buscamos "quid pro quo" en el diccionario de la Real Academia Española", nos dice:

quid pro quo. (Loc. lat.; literalmente, 'algo a cambio de algo'). 1. expr. U. para dar a entender que algo se sustituye con otra cosa equivalente. 2. m. Error que consiste en tomar a alguien o algo por otra persona o cosa.

Y si miramos la versión enmendada que aparecerá en la próxima edición (se puede ver en la web de la Academia), leemos:

quid pro quo. (Loc. lat.; literalmente, 'algo a cambio de algo'). 1. m. Cosa que sustituye a algo equivalente o que se recibe como compensación por ello. 2. m. Error que consiste en tomar a alguien o algo por otra persona o cosa.

http://lema.rae.es/drae/?val=quid+pro+quo

En resumidas cuentas, queda claro que, de fuera cual fuera su significado original, actualmente no tiene más que una diferencia de matiz con la expresión "do ut des" y se refiere a aquello que se da como intercambio o compensación por otra cosa.

Incoherencia

Pero sin duda, lo más singular y nunca señalado de este equívoco es la incoherencia que supone hacer un uso incorrecto de una expresión latina, siendo que la función principal de emplear una expresión en otra lengua es, precisamente, aclarar lo que deseamos decir. Verdaderamente es el colmo de los colmos.--Sannicolasdeugarte (discusión) 02:46 17 mar 2022 (UTC)[responder]

... Aunque sí cabe considerar otra función del uso de expresiones en otras lenguas: el ejercicio de la pedantería. En este caso sí sería coherente su uso incorrecto. Y que conste que esto está dicho con la mayor posible de las objetividades.--Sannicolasdeugarte (discusión) 03:01 17 mar 2022 (UTC)[responder]

Traducción

Hay cierto desmadre en todas las publicaciones que abordan el para todos divertido tema de la expresión quid pro quo, por lo que respecta a la traducción de la misma a esta lengua. Es un interesantísimo ejercicio antropológico recopilarlas todas, porque todas están equivocadas. Incluso una publicación de la que en principio se espera seriedad, como el diccionario panhispánico de dudas ( https://www.rae.es/dpd/quid%20pro%20quo ), nos sorprende al afirmar: "...quid pro quo. Loc. lat. (pron. [kuíd-pro-kuó]) que significa literalmente ‘algo a cambio de algo’..."

Conocer el significado literal de quid pro quo implica conocer el contexto preciso en el que se cometía el error cuando se hablaba o escribía en latín. Parece el sobreentendido de un error que se cometía recurrentemente y que todos conocían. Sannicolasdeugarte (discusión) 04:13 17 mar 2022 (UTC)[responder]

Enlaces rotos

Elvisor (discusión) 13:43 12 nov 2015 (UTC)[responder]