Salmo 63

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Salmo 63
«Salmo 63»
Salmo de David

Manuscrito de la Biblia hebrea el Códice de Leningrado . El primer versículo del Salmo 63 se encuentra en el motivo que rodea a la Estrella de David .
Catálogo Salmo
Tonalidad Salmo
Detalles
Dedicatoria Salmo
Estilo Salmo
Movimientos Salmo

El salmo 63 es, según la numeración hebrea, el sexagésimo tercer salmo del Libro de los salmos de la Biblia. Corresponde al salmo 62 según la numeración de la Biblia Septuaginta griega, empleada también en la Vulgata latina. Por este motivo, recogiendo la doble numeración, a este salmo también se le refiere como el salmo 63 (62).

Se atribuye al Rey David y su tema se refiere a estar varado en el desierto lejos de la familia.[1][2]

Tema[editar]

El Salmo se compone de dos partes:

  1. Un discurso a Dios que en francés se describe como un " tutoiement " (versículos 2-9): Dios mío, tú eres mi Dios; Temprano te buscaré .[3]
  2. Los deseos de venganza formulados en tercera persona en los últimos tres versos. La primera parte, más desarrollada, evoca el deseo, la alabanza y luego la confianza en Dios. La imagen de la tierra árida no expresa la ausencia de Dios como en otros salmos, sino la aspiración al encuentro. La confianza se expresa entonces mediante el simbolismo del pájaro protector. Quizás también las alas recuerden las alas de los kerubim en el arca del pacto, estas representan al Señor.[4]

El cambio es evidente en el versículo 10. Ahora se habla de venganza hacia los enemigos del salmista, y algunos pueden evadir este desconcertante final del salmo. Se trata de un rey en el último verso. Quizás sea el propio salmista, o una forma de extender su oración a la comunidad. Hay tal grito de venganza en el libro de Jeremías 11:20 .[5]

Juan Crisóstomo escribió:[6]

"Que fue decretado y ordenado por los padres primitivos [de la iglesia], que ningún día debería pasar sin el canto público de este Salmo".[7]

También observó que:[8]

"El espíritu y el alma de todo el Libro de los Salmos se contrae en este Salmo" [9][10]

Usos[editar]

Catolicismo[editar]

Este salmo ya fue elegido por san Benito de Nursia hacia el año 530, como cuarto y último salmo durante el oficio solemne de los laudes dominicales (Regla de San Benito, capítulo XI).[11][12]

El Salmo 63 todavía se recita todos los domingos en las Laudes por sacerdotes y comunidades religiosas, según la liturgia de las Horas. En el ciclo trienal de la Misa dominical, se lee los domingos 22 y 32 del tiempo ordinario del año A6, y el domingo 12 del tiempo ordinario del año C.[13][14]

Música[editar]

El compositor checo Antonín Dvořák estableció parte del Salmo 63 (junto con parte del Salmo 61 ) como el número 6 de sus Canciones bíblicas (1894). A finales del siglo XVII , Michel-Richard de Lalande escribió una obra en latín según este salmo (S.20). Es uno de los grandes motetes para celebrar los servicios en la capilla real del Palacio de Versalles , por el Rey Sol Luis XIV .[15][16]

Iglesia primitiva[editar]

La iglesia antigua hasta alrededor del 400 d. C. tenía la práctica de comenzar el canto de los Salmos en cada servicio dominical con el Salmo 63, llamado “el himno de la mañana”.[17][18]

Referencias[editar]

  1. De Toro, Ximena (17 de noviembre de 2015). «Niños y niñas transgéneros: ¿nacidos en el cuerpo equivocado o en una sociedad equivocada?». Revista Punto Género 0 (5). ISSN 0719-0417. doi:10.5354/0719-0417.2015.37666. Consultado el 24 de agosto de 2021. 
  2. El Artscroll Tehillim , pág. 128.
  3. «Bible Gateway passage: Psaumes 63:1 - La Bible du Semeur». Bible Gateway (en inglés). Consultado el 24 de agosto de 2021. 
  4. Irigoin, Jean (2005). «La parabole de l'ivraie, la parabole du semeur et les béatitudes». Revue d'histoire et de philosophie religieuses 85 (4): 517-527. ISSN 0035-2403. doi:10.3406/rhpr.2005.1157. Consultado el 24 de agosto de 2021. 
  5. salmo 63: 1 : La Bible du Semeur
  6. Sánchez Caro, José Manuel (1 de enero de 2008). «Un estudio inédito de Mons. Jesús Enciso sobre el Libro de los Salmos». Salmanticensis (1): 125-128. doi:10.36576/summa.29708. Consultado el 24 de agosto de 2021. 
  7. «Bible Gateway passage: Psalm 63:1 - New King James Version». Bible Gateway (en inglés). Consultado el 24 de agosto de 2021. 
  8. JJ Stewart Perowne, El libro de los Salmos, [Zondervan], p. 486).
  9. Salmo 63: 1 : Nueva versión de la Biblia del Rey Jacobo
  10. «Psalm 63: Seeking After God | Bible.org». bible.org (en inglés). Consultado el 24 de agosto de 2021. 
  11. Koperek, Stefan (31 de agosto de 1976). «Dom Prosper Guéranger – opat z Solesmes. Inspirator współczesnej odnowy liturgicznej». Ruch Biblijny i Liturgiczny 29 (4): 213. ISSN 2391-8497. doi:10.21906/rbl.3364. Consultado el 24 de agosto de 2021. 
  12. Traduction par Dom Prosper Guéranger , p. 40, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007
  13. «Graphique 3.16. Impact du divorce sur les revenus des femmes un, deux et trois ans après le divorce». dx.doi.org. Consultado el 24 de agosto de 2021. 
  14. Le cycle de lecture des messes du dimanche se déroule sur trois ans.
  15. PRIMERA PARTE Persuadir con el infortunio. Iberoamericana Vervuert. 31 de diciembre de 2015. pp. 31-126. Consultado el 24 de agosto de 2021. 
  16. El compositor checo Antonín Dvořák estableció parte del Salmo 63 (junto con parte del Salmo 61
  17. Graf Maiorov, Roy (21 de julio de 2010). «El uso del Antiguo Testamento en el nuevo: Diagnóstico y prescripción sobre el debate actual». Revista Theologika 25 (1). ISSN 2413-2470. doi:10.17162/rt.v25i1.246. Consultado el 24 de agosto de 2021. 
  18. Comentario sobre el Antiguo Testamento, CF Keil & Franz Delitzsch, [Eerdmans], p. 212

Notas[editar]

  1. ↑ El original hebreo proviene del sitio Sefarim  [ archivo ] , el rabinato principal de Francia.
  2. ↑ La traducción de Louis Segond está disponible en Wikisource  [ archivo ] , al igual que otras traducciones de la Biblia  [ archivo ] en francés.
  3. ↑ La traducción de la Vulgata está disponible en Latin Wikisource  [ archivo ] .
  4. ^ Traducción de Dom Prosper Guéranger , p. 40, Abadía de Saint-Pierre de Solesmes, reimpresión 2007
  5. ↑ El ciclo de lectura de las misas dominicales se desarrolla a lo largo de tres años.

Bibliografía[editar]

Hay muchos escritores que han comentado los Salmos. Estas son algunas de las obras más famosas, enumeradas en orden cronológico:

  • Comentarios sobre los Salmos , de Hilario de Poitiers , iv ª  siglo , París, Editions du Cerf , 2008, colección de fuentes Cristiano Nº 515,
  • Comentarios sobre los Salmos , de San Juan Crisóstomo , iv ª  siglo ,
  • Discurso sobre los Salmos , de San Agustín , iv ª  Siglo , 2 vols., Colección "La sabiduría cristiana", Editions du Cerf,
  • Sefer Tehilim a Rashi , xi º  siglo ,
  • Comentario a los Salmos (hasta el Salmo 54), de Santo Tomás de Aquino , 1273, Éditions du Cerf, 1996,
  • Comentario sobre los Salmos , de Juan Calvino , 1557,
  • Comentario judío sobre los salmos , de Emmanuel, Éditions Payot , 1963.

Enlaces externos[editar]