Usuaria:LicyRG/Rajel Auerbaj

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Rajel Auerbaj
Información personal
Nombre completo Rajel Eiga Auerbaj
Nacimiento 18 de Diciembre de 1903
Lanivtsi, actual Ucrania
Fallecimiento 31 de Mayo de 1976
Tel Aviv, Israel
Educación
Educado en Licenciada en Filosofía e Historia General por la Universidad Jan Kazimierz de Lviv
Información profesional
Ocupación Periodista, escritora, historiadora, estudiosa de la Shoá
Lengua literaria Ídish, Polaco

Rajel Auerbaj (en Ídish: רחל אויערבאך - pronunciación: Rojl Oyerbaj) (Lanivtsi, 18 de diciembre de 1903 - Tel Aviv, 31 de mayo de 1976), periodista, escritora, ensayista, historiadora y activista judeo-polaca superviviente de la Shoá. Prolífica autora en ídish y polaco, fue una de los tres únicos supervivientes del equipo Oyneg shábes [עונג שבת] (Deleite del Shabat), el grupo liderado por el historiador Emanuel Ringelblum que reunió y organizó los documentos del Archivo Clandestino del Gueto de Varsovia, conocido también como Archivo Ringelblum. Tras hacer ‘aliyá a Israel en 1950, Auerbaj participó en el establecimiento de Yad Vashem, donde dirigió el Departamento de testimonios de supervivientes de la Shoá desde 1954 a 1968.

Biografía[editar]

Sus primeros años[editar]

Rajel Eiga Auerbaj nació en 1903 en el shtetl de Lanivtsi, en Podolia (en la actual Ucrania). Hija de Yanina Auerbaj y Mania Kimmelman, tuvo un único hermano, Asher Zelig –que moriría prematuramente en 1935[1]​. Siendo aún una niña, la lengua ídish y el rico folclore judío en esta lengua la cautivaron. Así y todo, Auerbaj se formó en instituciones educativas polacas: después de graduarse en el Gimnasio Adam Mickiewicz, una institución femenina privada, en Lviv (Leópolis), comenzó a estudiar Psicología y, más tarde, Filosofía e Historia en la Universidad Jan Kazimierz de la misma ciudad[1]​.

En aquellos años, Auerbaj trabó amistad con los escritores judíos, Dvora Vogel y Bruno Schulz, militó en círculos sionistas y se dedicó al trabajo y a la escritura periodísticos. Sus primeros artículos se publicaron en 1925 en Chwila (Momento), diario judío de Lviv en lengua polaca y de temática cultural y política. Hasta 1930 editó y escribió para el diario ídish דער מאָרגן [Der morgn] (La mañana), y también editó la sección literaria del semanal פאָלק און ציון [Folk un tsien] (Pueblo y tierra), del movimiento sionista laborista Po‘aley Tsión (1929-1930)[1]​.

No obstante, lo más destacado de su actividad en Lviv fue la fundación y edición junto a la poeta Dvora Vogel de la revista de arte y cultura צושטייער [Tsushteyer] (Contribución), de la que aparecieron tres volúmenes entre 1929 y 1931, y cuyo propósito era ser portavoz de la literatura ídish en Galitzia, una región en la que la mayoría de la intelectualidad judía hablaba polaco. Al mismo tiempo, Auerbaj también colaboró y publicó en la revista cultural יידיש [Ídish] (Ídish)[1]​.

Su vida en Varsovia y la relación con Itsik Manger[editar]

En 1933 Auerbaj se estableció en Varsovia, donde se involucró en la vida cultural en ídish y, especialmente, en las actividad del Instituto Científico Judío, YIVO. Escribió crítica literaria y artículos sobre Psicología, Literatura, Teatro, Folclore, Educación, Arte, etc., en ídish. Colaboró en los periódicos מאָמענט [Moment] (El momento), היַינט [Haynt] (Hoy), טאָג [Tog] (El Día), נייע פאָלקסצייטונג [Naye folkstsaytung] (El nuevo diario del pueblo), ליטעראַרישע בלעטער [Literarishe bleter] (Páginas literarias), פאָרויס [Faroys] (Adelante), שול-וועגנ [Shul-vegn] (Sobre la escuela ); en polaco, escribió para la revista judía Nasz Przegląd (Nuestro magazín) y para los periódicos Nowy Dziennik (Nuevo diario) y Nowe Słowo (Nueva palabra), dedicando un gran número de estos artículos a figuras de escritoras y mujeres artistas judías y polacas"[1]​.

Fue en Varsovia donde Rajel Auerbaj conoció al poeta ídish Itzik Manger, quien sería su pareja durante un tiempo. En 1938, cuando Manger fue obligado ––como ciudadano extranjero (de Rumanía)–– a abandonar Polonia, ella se encargó de guardar sus manuscritos, que más tarde acabaría depositando en el Archivo Ringelblum. Algunos afirman que la preocupación por preservar el legado literario de Manger fue lo que hizo que Auerbaj se quedase en Varsovia. Si no lo hubiera hecho, muchas de sus creaciones se habrían perdido, especialmente sus חומש-לידער [Jumesh lider] (Poemas bíblicos).

Pero la actitud de Manger hacia Auerbaj fue, cuanto menos, problemática. Mientras que ella se preocupaba por todo lo que tenía que ver con él y le servía de inspiración, el poeta a menudo le correspondía con violencia verbal y física. Cuando ella llegó a Londres después de la guerra y se encontró con Manger, éste, que mientras tanto ya había comenzado una nueva relación con otra mujer, la echó con acritud y desde entonces ya no hubo más contacto entre ellos[2]​.

Auerbaj no estaba entre las víctimas de la Gran Deportación del verano de 1942, así que en el otoño de ese año reunió extraordinarios testimonios de unos pocos judíos que habían conseguido escapar de Treblinka y regresar a Varsovia. De especial importancia es el de Abraham (Yaakov) Krzepicki, que abarcaba alrededor de cien páginas y que ella misma editó.

Gueto de Varsovia[editar]

Después de la ocupación de Varsovia por los nazis, Rajel Auerbaj organizó, a iniciativa del Dr. Emanuel Ringelblum ––líder del Movimiento de la Organización Clandestina Oyneg shábes— un comedor popular en la Sede de la Asociación de Pequeños Comerciantes, que en el gueto se encontraba en el nº 40 de la calle Leszno, y que funcionó durante unos tres años. Éste formaba parte de las iniciativas de asistencia financiadas al principio por el JOINT y después por los propios habitantes judíos del gueto.

Más tarde, Auerbaj comenzó a involucrarse más en la actividad de la organización clandestina Oyneg shábes, que se había fijado como meta la documentación de todas las áreas de la vida en el gueto y los acontecimientos dentro de él. Así, Auerbaj llevó un diario en polaco en el que expresó su gran angustia por el destino del Judaísmo en Varsovia y, también a petición de Ringelblum, comenzó a escribir una monografía sobre el hambre que golpeaba a los judíos de Varsovia, גטס א טעלער עסן: מונוגראַפיע פון אַ פאָלקס-קיך (Gest a teler esn: monografia fun a folks-kij) [Dame un plato de comida: monografía de una cocina popular], un ensayo sobre la sociología del hambre que iba a formar parte de un estudio que el Archivo Ringelblum estaba preparando sobre los primeros años del gueto, צוויי יאָר מלחמה (Tsvey yor milkhome) [Dos años en el gueto][1]​, y del que se han conservado algunos bocetos en la primera parte del Archivo.

Auerbaj no estaba entre las víctimas de la Gran Deportación del verano de 1942, así que en el otoño de ese año reunió extraordinarios testimonios de unos pocos judíos que habían conseguido escapar de Treblinka y regresar a Varsovia. De especial importancia es el de Abraham (Yaakov) Krzepicki, que abarcaba alrededor de cien páginas y que ella misma editó.

La resistencia: documentación de los días de la Shoá[editar]

El 9 de marzo de 1943, Rajel Auerbaj consiguió escapar al lado "ario" de la ciudad y alojarse en casa de unos amigos polacos. Con la ayuda de documentos falsos, su aspecto de "no judía" y su buen dominio de la lengua alemana pudo transitar por la calle y servir como mensajera de los movimientos de resistencia judíos. Los miembros de la clandestinidad con los que estuvo en contacto durante esta época fueron Adolf-Abraham Berman y su esposa Batya. Durante el día, Rajel Auerbaj trabajaba como secretaria y por la noche se dedicaba a su trabajo de documentación.

Después de la destrucción del gueto de Varsovia y la represión del levantamiento, Auerbaj continuó con la documentación archivística de las experiencias de los judíos y su destrucción. A petición del Comité Nacional Judío, escribió dos ensayos en polaco, uno sobre la gran deportación del verano de 1942, "הם קראו לו הגירוש הגדול" ("Hem kar’u lo ha-gerush ha-gadol) ["La llamaron la gran deportación"], y el otro, sobre el asesinato de intelectuales judíos, "ביחד עם העם" ("Ve-yajad ‘im ha-‘am") ["Junto con el pueblo"]. Estos ensayos estaban destinados a transmitir a los polacos de la resistencia lo que le había sucedido a los judíos de Varsovia. Auerbaj trató de describir los factores socio-psicológicos, particulares y colectivos que influyeron en la comunidad judía en los años del gueto; entre otras cosas, describió una amplia gama de reacciones y comportamientos, desde el auto-sacrificio en aras de la salvación de la familia o la comunidad, hasta la colaboración con los enemigos. Describió cómo el liderazgo nazi aprovechó el deseo de sobrevivir de los judíos y su optimista ingenuidad para engañarlos y hacerlos subir a los trenes camino de su muerte inmediata en Treblinka, en el verano de 1942; reflexionó amargamente sobre si otro pueblo en una situación tal podría haber reaccionado de manera diferente y haber estado más a la defensiva.

En noviembre de 1943, Auerbaj escribió en ídish יזכור (Yisker) [Yizkor. Oración conmemorativa por los difuntos], un ensayo de recuerdo de los habitantes del gueto que murieron en el desastre y en el que Auerbaj procuró describir a judíos de estratos y círculos diferentes.

En 1944, Auerbaj se unió al trabajo de la Centralny Komitet Żydów Polskich, CKŻP [Comité Central de Judíos Polacos], establecida en el área de la Polonia liberada, cuyo objetivo era reunir testimonios de supervivientes.

Los archivos de Ringelblum[editar]

Al acabar la guerra, Rajel Auerbaj junto a Hersh Wasser y su mujer, Bluma, eran los tres únicos supervivientes del grupo Oyneg shábes[3]​.

En 1946, al tomar la palabra en un evento público en recuerdo del levantamiento del gueto de Varsovia, Auerbaj pidió a todos que se incorporasen a las búsquedas de los archivos de Ringelblum, que entre 1942 y 1943, habían sido enterrados en secreto por activistas del grupo en tres partes y localizaciones diferentes del gueto. En ese momento, pocos eran los que creían en la importancia de la localización y lectura de dicho material histórico, encontrándose así con una relativa indiferencia. Sin embargo, Auerbaj se obstinó en continuar con la obra de Ringelblum e intentar reunir los archivos y testimonios. Así, aquel mismo año, en el mes de septiembre, en las búsquedas que se llevaban a cabo siguiendo las indicaciones de Hersh Wasser, ex-secretario general de la organización Oyneg shábes, se encontró una de las partes del archivo Ringelblum enterrada bajo las ruinas del colegio Borojov, en el nº 68 de la calle Nowolipki. Ésta guardaba, entre otros, materiales escritos por la propia Auerbaj[4]​.

Después de la guerra, Rajel Auerbaj trabajó para el Centralny Komitet Żydów Polskich, CKŻP (Comité Central de Judíos Polacos), que más tarde se convertiría en el Żydowski Instytut Historyczny o ŻIH (Instituto de Historia Judía); asimismo ayudó en la publicación del testimonio de Leon Weliczker (Leon Wells) sobre el campo de concentración nazi de Janowska y en 1947 recopiló una serie de testimonios sobre el Campo de extermino de Treblinka bajo el título אויף די פעלדער פון טרעבלינקע [Oyf di felder fun Treblinke] (En los campos de Treblinka). En 1948, en Varsovia, publicó un libro en ídish sobre el levantamiento del gueto, דער יידישער אויפשטאנד: ווארשע 1943 [Der idísher oyfshtand: Varshe 1943] (La insurrección judía: Varsovia, 1943).

La película-documental Who Will Write Our History (Quién escribirá nuestra historia) (2018), basada en el libro homónimo de Samuel Kassow, describe la historia de Rajel Auerbaj y Emanuel Ringelblum.

En Israel[editar]

En 1950, Auerbaj hizo ‘aliyá a Israel, donde continuó su actividad de documentación de la Shoá. Allí participó en la fundación de Yad Vashem, en Jerusalén, y del Departamento de recolección de testimonios que la entidad estableció en su ramal de Tel Aviv, y que ella dirigió hasta 1969. Con el paso de los años, fue acrecentándose su desacuerdo con el profesor Ben-Zion Dinur, el primer director de Yad Vashem[3]​, quien, en opinión de Auerbaj, valoraba más los testimonios en lengua alemana que aquellos en ídish y apenas daba importancia a continuar la recopilación de testimonios. Asimismo se opuso a la normalización de relaciones entre Israel y Alemania.

Auerbaj continuó escribiendo en ídish en Israel, principalmente sobre la vida en la Varsovia de antes de la Segunda Guerra Mundial, sobre los días del gueto y, al final, también sobre la vida en Israel.

En 1967, Auerbaj entró en una polémica pública con Jean-François Steiner a cuenta de su novela de ficción Treblinka, con la determinación de luchar contra todo tipo de distorsiones e imprecisiones sobre la descripción de los eventos de la Shoá.

Rajel Auerbaj falleció el 31 de mayo de 1976 en Tel Aviv, a los 72 años, sin familia, y fue enterrada en el cementerio Kiryat Shaúl.

Sus escritos[editar]

  • אויף די פעלדער פון טרעבלינקע: רעפּאָרטאזש [Oyf di felder fun Treblinke: reportazh]. Varsovia-Lodz-Cracovia: Der tsentraler idishe historishe komisie baym Ts.K. fun poylishe ídn, 1947. (En los campos de Treblinka: reportaje).
  • דער יידישער אויפשטאנד: ווארשע 1943 [Der idísher oyfshtand: Varshe 1943]. Varsovia: Tsentral-komitet fun di ídn in Poyln, 1948. (El levantamiento judío: Varsovia 1943).
  • אונדזער חשבון מיטן דייטשן פאָלק [Undzer jeshvn mitn daytshn folk]. Tel Aviv: Hotsa’at ha po‘alim, 5712 [1952]. (La responsabilidad del pueblo alemán con nosotros).
  • אין לאנד ישראל: רעפּאָרטאזשן, עסייען, דערציילונגען [In land Yisroel: reportazhn, eseyen, dertseylungen]. Tel Aviv: Y. L. Perets, 1964[5]​. (En la tierra de Israel: reportajes, ensayos, relatos).
  • הגדת הלהבות: מסכת ליום השנה של מרד גיטו ורשה [Hagadat ha-lehavót: masejá le-yom ha-shaná shel méred gueto Varsha]. Jerusalén: Yad Vashem - Autoridad para el Recuerdo de los Mártires y Héroes del Holocausto, 5765 (2005) (folleto). (La Haga en llamas: una máscara para el aniversario de la rebelión del gueto de Varsovia).
  • ווארשעווער צוואות: באגעגענישן, אקטיוויטען, גורלות – 1933–1943 [Varshever tsavoes: bagegenishn, aktiviten, goyroles 1933-1943]. Tel Aviv: Israel Book, 1974[6]​. (Testamentos de Varsovia: encuentros, actividades, destinos 1933-1943).
  • ביים לעצטן וועג: אין געטאָ ווארשע און אויף דער ארישער זייט [Baym letsyn veg: in gueto Varshe un oyf der arisher zayt]. Tel Aviv: Farlag Yisroel-buj, 1977[7]​. (Al final del camino: en el gueto y en el lado ario de Varsovia).

Traducciones[editar]

  • Moshe Staw, Moje miasteczko: ludzie i zwierzęta (przekład autoryzowany), Lwów: M.H. Rubin, 1933?. Traducción de Rajel Auerbaj del ídish al polaco de la obra de Moshe Stavsky "שטומע פריינט: דערציילונגען" [Shtume fraynt: dertseylunguen] (Amigos silenciosos: relatos).

Lectura adicional[editar]

  • Julian Hirshaut, “רחל אויערבך, די דערצײלערין פון חורבן–ווארשע ["Rojl, Oyerbak, di dertseylerin fun jurbn-Varshe"], די צוקונפט [Di tsufunft] 81 (1975), 223-226. En ídish (“Rajel Auerbaj, la narradora de la destrucción de Varsovia”).
  • Carrie Friedman-Cohen, ״רחל אויערבך: ראשי פרקים לחקר חייה ויצירתה״ [Rajel Auerbaj: ra’shí prakim lejaker jayehá ve-yetsiratá], חוליות: דפים למחקר ספרות יידיש ותרבותה [Julyot: dapim le-mejkar sifrut ídish ve-tarbutá] 9 (2005): 297-304. En hebreo ("Rajel Auerbaj: síntesis para el estudio de su vida y obra" –en el trigésimo aniversario de su muerte).

Enlaces externos[editar]

Otras publicaciones
  • "A Tree in the Ghetto (Yisroel Shtern)" ["Un árbol en el gueto (Israel Shtern)"], capítulo incluido en la traducción parcial inglesa de "ספר קהילת אוסטרולנקה" [Sefer kehilat Ostrolenka], Book of Kehilat Ostrolenka, editado por Y. Ivrí. Tel Aviv: Irgún Yotsei Ostrolenka in Israel, 2009, pp. 434-438.

Notas al pie[editar]

  1. a b c d e f Friedman-Cohen, Carrie. «Rokhl Auerbakh». The Encyclopedia of Jewish Women, Jewish Women's Archive. 
  2. Roskies and Wolf (2002). «Introduction». The World According to Itzik: Selected Poetry and Prose. Yale University Press. p. XXI. ISBN 0300092482. 
  3. a b Samuel Kassow. «Rokhl Oyerbakh». The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. 
  4. «Fotografía de Rajel Auerbaj y Hersh Wasser. Desenterrando los archivos secretos de Oyneg Shabes. Varsovia, septiembre de 1946». 
  5. Reseña: Rajel Adiv (13 de noviembre de 1964). «ספר השבות והפיוס» [Libro del retorno y la reconciliacion]. Davar (13): 10. 
  6. Yehuda Gothelf (9.02.1975). «היהודים פחדו מהאמת» [Los judíos tuvieron miedo de la verdad]. Davar (9): 13. 
  7. Reseña: Yehuda Gothelf (23 de noviembre de 1977). «דרכם האחרונה בגיא ההריגה» [Su último camino por el valle de la matanza]. Davar (23): 11.