Usuario discusión:JordiRP

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Re: Moncada vs Montcada[editar]

Saludos, JordiRP. Si lee las referencias en el artículo verá que el topónimo tradicional en español es Moncada. En consecuencia, la estación de Moncada se escribe así en español y estació de Montcada en catalán. Sobre la utilización de los topónimos en español en Wikipedia es español puede leer WP:TOES. Gracias. Díjolo LMLM > ¡Contáimelo! 14:27 17 nov 2011 (UTC)[responder]

Gracias por la respuesta LMLM. Con tu permiso nos tuteamos. He leído más sobre las normas de uso de la Wiki en castellano, y entiendo los motivos para el uso del topónimo en castellano para referencias a la población, pero me cuesta más entender su aplicación para el nombre de la estación. De hecho en la página de la wiki en castellano sobre Nueva York (entiendo que no se utilice "New York") veo que prevalece "Wall Street" (frente a 'Calle del muro'), por poner un ejemplo de muchos. No me mueve ninguna motivación política ni de confrontación lingüística, por lo que me está bien como lo tenéis si la mayoría así lo estipuláis. Sólo me parece que traduciendo cosas inexistentes - es imposible comprar un billete a la estación de "Moncada-Ripollet", aunque estés en el municipio de Moncada :) - hacemos un flaco favor a los que estamos en contra de confrontaciones lingüísticas estériles. Puedo entender un debate entre las formas Spain, España o Espanya, ... pero si alguien aboga por "The Sun Gate of Madrid"... seré yo, pero me falta flexibilidad mental para seguir el razonamiento. En todo caso, gracias por responder. --JordiRP (discusión) 14:48 17 nov 2011 (UTC)[responder]

Saludos, de nuevo. Si escribes en tu página de discusión (es decir, aquí) yo no me entero de que me has contestado a no ser que me fije en mi lista de seguimiento. Si, en cambio, escribes en mi página de discusión, recibo un correo electrónico y tengo un aviso cuando inicio sesión. Con respecto a los nombres de las estaciones: La estación de Montcada Bifurcació se llamaba Moncada Bifurcación antes de que Moncada fuera oficialmente en catalán Montcada. Luego el cambio de nombre es de español a catalán. Por coherencia (o todo en español o todo en catalán): Estación de Moncada Bifurcación (en español). Que es la recomendación de la RAE. Puedes leer esto, si tienes paciencia. No sé si me he explicado. Díjolo LMLM > ¡Contáimelo! 19:37 17 nov 2011 (UTC)[responder]
Díjolo LMLM > ¡Contáimelo! 12:09 19 nov 2011 (UTC)[responder]
Aquí puedes ver que ya en 1848 (al menos) era Moncada. Así que Franco (en esto) tuvo poco que ver. Díjolo LMLM > ¡Contáimelo! 10:50 21 nov 2011 (UTC)[responder]