Wikipedia discusión:Candidatos a artículos destacados/Freedom of Worship

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Candidatura VECAD[editar]

Análisis de las referencias. Revisión 1[editar]

Hola Lucien, echo de menos referencias en la introducción --Esteban (discusión) 22:40 3 oct 2016 (UTC)[responder]

Análisis de las referencias. Revisión 2[editar]

Análisis de las referencias. Revisión 3[editar]


Análisis de la prosa. Revisión 1[editar]

Todo ok --Esteban (discusión) 22:41 3 oct 2016 (UTC)[responder]

Análisis de la prosa. Revisión 2[editar]

Análisis de la prosa. Revisión 3[editar]


Análisis estructural. Revisión 1[editar]

ok --Esteban (discusión) 22:41 3 oct 2016 (UTC)[responder]

Análisis estructural. Revisión 2[editar]

Análisis estructural. Revisión 3[editar]


Cuestiones adicionales. Revisión 1[editar]

"En 1966, Rockwell reutilizó..." me parece que la coma sobra Esteban (discusión) 22:43 3 oct 2016 (UTC)[responder]

Cuestiones adicionales. Revisión 2[editar]

Cuestiones adicionales. Revisión 3[editar]


Calidad de la traducción. Revisión 1[editar]

muy buena Esteban (discusión) 22:44 3 oct 2016 (UTC)[responder]

Calidad de la traducción. Revisión 2[editar]

Calidad de la traducción. Revisión 3[editar]

Comentarios[editar]

Sugerencia. Dice: «las manos están en segundo lugar solamente frente a las cabezas en importancia...». Quizá...«la importancia de las manos es secundaria frente a las cabezas...» Saludos. Agradable lectura. Εράιδα (Discusión) 17:08 12 sep 2016 (UTC)[responder]

Al margen de otras consideraciones, encuentro en lo que he leído errores gramaticales y expresiones que me parecen muy poco castellanas y muy "traducidas": "Emitido" en «su Discurso del Estado de la Unión emitido el 6 de enero de 1941», no me parece muy feliz. He buscado emitir en el DRAE, por si acaso, y no me queda claro cuál de las acepciones podría valer. En todo caso, más claro sería "pronunciado". Tampoco "descritas" en «las dos únicas descritas en la Constitución», me parece la definición más acertada de lo que hace una constitución: describir las libertades puede hacerlo un tratado de moral, una constitución establece, reconoce, recoge, promulga o proclama derechos. Si solo los describiese de qué serviría. «La pintura muestra los perfiles de ocho cabezas en un espacio modesto», es la traducción directa del inglés "modest space", pero en castellano modestia tiene unas connotaciones morales, ya sean virtud o pobreza, que no tiene el espacio del cuadro en el que, de hecho, no hay espacio porque las cabezas y manos lo llenan todo y, de haberlo, sería poco espacio, pequeño, reducido, exiguo..., pero no pobre, ni humilde, ni virtuoso. «Eventualmente, la serie de pinturas fue ampliamente distribuido» tiene dos problemas: falla la concordancia de género y no se entiende porqué "eventualmente", salvo porque se trata de la traducción de "eventually". Lo que no sé es si también en inglés eventualmente significa incierto o casual y, si es así, en qué consiste la incertidumbre o la casualidad de elegir la serie. Problemas de concordancia de número (o baile de sujetos): «Freedom of Worship es la segunda [pintura] de una serie de cuatro pinturas al óleo de Norman Rockwell, titulada [la serie] Four Freedoms e inspiradas [las pinturas] (.../...) La serie de pinturas fue publicada [la serie] en cuatro semanas consecutivas en The Saturday Evening Post, acompañadas [las pinturas] de ensayos de escritores notables». Saludos, .--Enrique Cordero (discusión) 23:48 8 oct 2016 (UTC)[responder]
Si sigo leyendo sigo encontrando problemas. En todo caso, la sección "descripción", que al parecer no es traducción, es algo imprecisa. «En particular, tres figuras en la fila de abajo (derecha a izquierda) conforman:» ¿Qué conforman? Falta el complemento. O cambiar el verbo por "representan" que sería más exacto. Teniendo en cuenta que las cabezas se disponen en diagonal, la de la izquierda más alta y en el ángulo superior, hablar de una "fila de abajo" en la que hay tres figuras no es muy preciso, pero además son más de tres cabezas en esa fila: entre la mujer anciana y la joven, en la misma "fila" hay una cuarta cabeza, la de un hombre mayor, etcétera. «En la parte superior del cuadro está escrito, en letras mayúsculas, la frase». Si el sujeto es la frase, femenino, falla la concordancia de género. «La imagen es frecuentemente mejorada (?) y a menudo oscurecida...» ¿En qué consiste la mejoría? ¿No lo hizo bien Rockwell y se necesitan mejoras? «La pintura se aplicó en trazos finos, lo que permite que el tejido de la tela contribuya a dar volumen a la imagen». Lo que hace que la trama del lienzo se vea bajo una capa de pintura es la mayor o menor ligereza de la materia pictórica, no el ancho de los trazos, que depende del grosor del pincel: si los trazos son finos, porque el pincel es fino, pero se pinta con mucha pasta no trasluce el tejido. «Se ha catalogado dentro de la corriente regionalista»; puede ser, pero el enlace no debería llevar al regionalismo político, sino al "regionalismo" artístico que es un movimiento propio del interior rural de los Estados Unidos, representado por Grant Wood y bien caracterizado por su American Gothic.--Enrique Cordero (discusión) 09:40 9 oct 2016 (UTC)[responder]
Sigo: «La versión original de la pintura pretendía representar una barbería en la que los clientes pertenecían a una variedad de religiones y razas, todos ellos esperando su turno en la silla del barbero». La primera versión representaba una barbería. Y no todos ellos esperaban su turno "en" la silla del barbero, no cabrían todos a la vez en la misma silla, sino que esperaban su turno "para ocupar la silla del barbero". «Incluía a un judío que atendido por un barbero protestante», a la frase le falta un verbo. «El autor quería pintar representaciones fácilmente reconocibles de diferentes religiones y razas», redacción confusa. «el cliente blanco una persona elegante y de buen gusto y relegando al hombre negro a un traje de trabajador agrario sucio», gerundio incorrecto enlazando con un verbo en pretérito (y otro pretérito elidido): el judío era un semita... el cliente blanco [era] un hombre elegante... y relegaba al hombre negro..., alternativamente, si no se quiere prescindir del gerundio, sobra la "y": el blanco era elegante relegando al negro. «El tema previsto de Rockwell», por Rockwell. «En junio de 1942, el editor del The Saturday Evening Post, Ben Hibbs, vio los cuatro bocetos de las cuatro libertades de Rockwell, y le dio dos meses para terminar las obras». No debería ir coma delante de la copulativa. «En octubre, el The Saturday Evening Post estaba preocupado por el progreso de Rockwell en la serie y envió a su editor de arte de Arlington para evaluarlas», problema de concordancia o de baile de sujetos. "El progreso de Rockwell en la serie" tampoco es correcto. «El trabajo tuvo varios personajes de piel negra yuxtapuestos en los bordes» ?? «Rockwell afirmó que representó a estas etnias presentes al pintar» ??? Toda la frase posterior está igualmente mal traducida. Saludos, --Enrique Cordero (discusión) 10:39 11 dic 2016 (UTC)[responder]

┌─────────────────────────────┘
comentario Comentario ACAD: Aunque todos los bloques han sido evaluados, las normas del sistema exigen que haya al menos un veredicto (a favor o en contra) en cada uno de ellos para comenzar la fase de votación cuando se cumple el primer mes tras la nominación. Si transcurren tres meses desde la apertura de la candidatura sin que haya al menos una evaluación con veredicto, comenzará de forma automática. Pho3niX Discusión 23:35 10 oct 2016 (UTC)[responder]

A mí el tema de este artículo me parece interesante y opino que es una lástima que haya pasado a votación tan pronto, porque parece que su proponente no está muy activo en este momento (no edita desde hace casi un mes) para hacer los arreglos sugeridos. Efectivamente, como señala Enrique, el artículo tiene todavía muchas fallas de traducción y de redacción. Hace unos días dejé una nota sobre algunos ejemplos de estos problemas en la discu de Lucien y parece que tampoco la ha visto... Pero bueno, tampoco pasa nada si no obtiene ahora la calificación. Sin embargo ¿no es obligatorio, de acuerdo a las nuevas reglas que pactasteis, que el autor, proponente u otro usuario asuma la tarea de estar pendiente durante todo el proceso a las revisiones, sugerencias y críticas e ir haciendo estos arreglos en el artículo (o explicar por qué no se consideran adecuados)? Recuerdo que en CAD sí existía esa regla. Mar del Sur (discusión) 11:40 11 dic 2016 (UTC)[responder]
Supongo que si el proponente no pide que se retire, la candidatura seguirá su curso. He visto ahora tus comentarios en la discusión de Lucien. En algunos coincidimos y en los demás estoy de acuerdo, excepto en lo del conservador/comisario. El conservador, más o menos, es un empleado fijo de un museo encargado de un área; el comisario -aparte de otras cosas- se encarga de una exposición temporal y puede ser personal ajeno al museo, --Enrique Cordero (discusión) 16:23 11 dic 2016 (UTC)[responder]
Gracias Enrique por la explicación, yo la verdad es que, tal como decía ahí, no había encontrado una buena traducción para el "curator/curador". Aunque sé que el segundo está mal.. comisario no deja de sonarme fatal, y probablemente por alguna cuestión cultural solo me resuena con la estación de policía, asociación que puedo obviar, por supuesto en honor del rigor: si está bien así, pues que venga el comisario a hacerse cargo de la exposición, del museo o de lo que quiera y yo levanto mis brazos :-D. En cualquier caso yo estoy convencida de que al artículo le falta bastante, pero me sabe pésimo esta votación sin que esté presente el autor/traductor/proponente ¿en serio no podemos esperar a Lucien? ¿nadie tiene una llegada más directa, contacto vía correo electrónico o lo que sea? A mí todo este sistema de votar por los artículos me chirria... pero ya votar cuando el autor ni siquiera se entera... es que no puedo. Mar del Sur (discusión) 16:51 11 dic 2016 (UTC)[responder]