Wikipedia discusión:Candidatos a artículos destacados/Menacer

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Candidatura VECAD[editar]

Análisis de las referencias. Revisión 1[editar]

Análisis de las referencias. Revisión 2[editar]

Análisis de las referencias. Revisión 3[editar]


Análisis de la prosa. Revisión 1[editar]

  • «El Menacer gris, blanco y rojo...» ¿Existe Menacer de color diferente? Si no es el caso, quizás lo mejor sea: «El Menacer, de color gris, blanco y rojo, es...» ✓ Hecho
  • «las miras gemelas binoculares fueron diseñadas...» Perfectamente puedes poner «se diseñaron», para evitar el uso de voz pasiva. ✓ Hecho
  • «Sega recomendó 8 pies (2,4 m) de distancia del receptor,​ aunque el periférico funciona entre cuatro y doce pies (1 a 4 m) del televisor». Se leería mejor: «recomendó 'colocarse a' 8 pies» y «funciona 'a' entre cuatro y doce pies», me parece.
  • «sin intervención» --> ¿«sin actividad»? ✓ Hecho
  • «El Super Scope agota...» No recomiendo comenzar así una oración, ya que este artículo no trata del Super Scope. Debe ser: «El Super Scope es diferente, ya que agota...» o algo así. ✓ Hecho
  • «cuando se deja encendido...» «cuando se 'lo' deja encendido» ✓ Hecho
  • En mi opinión, 'copia' va mejor que 'clon'. ✓ Hecho
  • «Mac Senour, productor de Sega, era responsable del periférico y su cartucho de seis juegos como el «chico del hardware» de la empresa.» --> «Mac Senour, productor de Sega y el «chico del hardware» de la empresa, era responsable del periférico y su cartucho de seis juegos.» ✓ Hecho
  • «que es mucho menos probable que sea recordado que su competidor Super Scope» --> «que es probable que sea mucho menos recordado que su competidor Super Scope» ✓ Hecho
  • «aunque a este último tampoco le fue mucho mejor» --> cambiar 'tampoco' por 'no'. ✓ Hecho
  • «que respalden el periférico» --> «que funcionaban como respaldo» Me parece que se entiende mejor. ✓ Hecho
  • «dijo que no se molestara a menos que el jugador «ama absolutamente los juegos de tiro al blanco»» --> «dijo que el jugador no debería molestarse en obtenerlo a menos que «ame absolutamente los juegos de tiro al blanco»» ✓ Hecho
  • «tonos gris del arma chocaban» --> Tonos grises, en plural. Creo que 'contrastaban' es más apropiado. ✓ Hecho

Análisis de la prosa. Revisión 2[editar]

Análisis de la prosa. Revisión 3[editar]


Análisis estructural. Revisión 1[editar]

Análisis estructural. Revisión 2[editar]

Análisis estructural. Revisión 3[editar]


Cuestiones adicionales. Revisión 1[editar]

  • Quizás convenga enlazar algunas revistas que se mencionan en el artículo.
  • «debido a a» Error de tipeo. ✓ Hecho
  • Enlazar spin-off en 'Juegos'. ✓ Hecho

Cuestiones adicionales. Revisión 2[editar]

Cuestiones adicionales. Revisión 3[editar]


Calidad de la traducción. Revisión 1[editar]

  • «Está construido por tres partes separables...» No creo que sea la mejor opción. Lo que quiere decir es que se con lo construyó de tal forma que contiene tres piezas que se separan, ¿verdad? Si es así, 'construido por' no me parece correcto. ✓ Hecho
  • «con un gatillo en la parte posterior agarre...» «con un gatillo ubicado en el agarre», ¿tal vez? No lo sé, pero como está ahora no lo entiendo. ✓ Hecho
  • 'soportar' --> Creo que, en el contexto de la frase, es 'promover'. ✓ Hecho
  • «donde recordó un exceso» --> «donde vio» o «donde recordó ver». ✓ Hecho
  • «un inglés lento» --> «un inglés flojo». ✓ Hecho
  • ¿Por qué es una 'traducción derivada' y no 'total'?

Calidad de la traducción. Revisión 2[editar]

Calidad de la traducción. Revisión 3[editar]

Comentarios[editar]

Esta es la primera revisión que hago en este sistema, espero no haberme equivocado en ningún paso. He comentado lo que me ha llamado la atención. Obviamente, es un tema que no manejo y veo algunos tecnicismos, así que mi revisión no es exhaustiva. Juan Pop Gamer: si no se estás de acuerdo con alguna de mis observaciones, no dudes en hacérmelo saber. --Minguu (discusión) 00:26 3 abr 2024 (UTC)[responder]