Ir al contenido

Wikiproyecto:Revisión por pares/Rich Men North of Richmond/archivo1

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Rich Men North of Richmond[editar]

Rich Men North of Richmond (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar) Vigilar la revisión

Esta revisión por pares ya está cerrada.

Pido una revisión por pares para este artículo porque pienso nominarlo a artículo bueno. Creo que este artículo tiene potencial a serlo como está ahora y dejé pasar un tiempo de constante actualización, así que creo que no está mal revisarlo ahora. No obstante, pienso que se me están escapando algunos defectos que quiero que me notifiquen si los hay, como la voz pasiva y activa, gerundios (en lo que más me equivoco), cobertura y neutralidad, principalmente. Otros defectos encontrados son bienvenidos a ser contados. Me gustaría revisar otro artículo por acá, pero veo que son temas de los que estoy alejado. Me disculpan por eso.

Gracias, Santi (discusión) 18:52 27 ago 2023 (UTC)

'Revisión de Martina Chenowitz'(me he centrado en aspectos de traducción)
  • En la sección “Antecedentes”…
    • Las citas en inglés de la letra habría que ponerlas en cursiva.
✓ Hecho
    • En el segundo párrafo, “abuso de bienestar social” parece una traducción literal del inglés (welfare abuse); por el contexto sería más correcto “corrupción de servicios sociales”.
✓ Hecho
    • 3er párrafo: lo mismo pasa con “isla en cualquier lugar” —> “isla perdida” sería más natural.
No entiendo. El artículo dice "isla privada", no "isla en cualquier lugar".
    • 4º párrafo: “centro muerto” (Dead center) —> “de centro radical” o “totalmente de centro”.
✓ Hecho. Centro radical.
  • En “Recepción crítica”…
    • 1er párrafo : “pago de mierda” —> “sueldo de mierda” suena mejor.
✓ Hecho
    • 2º párrafo: habría que revisar la última frase (cita del N.Yorker), no se entiende bien.
✓ Hecho. Espero haya quedado más entendible.
    • 3er párrafo: “bienestar social” —> “servicios sociales” (en mi opinión)
✓ Hecho
  • En “Notas”…
    • 2- lo comentado en la sección anterior.
✓ Hecho
    • 7- creo que la traducción correcta de esa parte de la canción sería “el obeso que ordeña los servicios sociales/la seguridad social”; me parece que es una crítica a los que tienen la salud destruida por el exceso de comida pero se llevan el dinero que correspondería a los que no tienen para comer.
✓ Hecho

Espero que te ayuden estos apuntes. ¡Un saludo y suerte con la nominación a AB! Martina Chenowitz (discusión) 13:53 28 ago 2023 (UTC)

comentario Comentario @Martina Chenowitz: Gracias por revisar el artículo, intentaré en estos días revisar uno, espero no equivocarme XD. Espero no haya respondido algo tarde, porque adicioné una nueva sección, "Respuesta de Anthony", trasladando lo que el cantante dijo y agregando más. No obstante, la sección política quedó muy corta al menos para mí, lo que me preocupa. ¿Está bien cómo lo puse? Espero tu respuesta. Gracias. Santi (discusión) 20:20 28 ago 2023 (UTC)
comentario Comentario @Pollosito:, creo que el texto de la sección “Respuesta de Antony” la integraría en “En política”, ya que trata del mismo tema; así quedaría más extensa… En estos párrafos la frase “Anthony dijo que su canción ha sido «armada» por la derecha y la izquierda”, creo que es una traducción literal de weaponized: lo correcto sería “utilizada como un arma por…” (o similar).

Respecto a esto…

3er párrafo: lo mismo pasa con “isla en cualquier lugar” —> “isla perdida” sería más natural.
No entiendo. El artículo dice "isla privada", no "isla en cualquier lugar".

…me refiero a las palabras de la canción: Antony canta “an island somewhere”, lo cual sería más adecuado traducir como “una isla perdida”, o al menos creo que ese es el sentido de la expresión en el contexto de la letra :)

Saludos y suerte Martina Chenowitz (discusión) 10:49 29 ago 2023 (UTC)

comentario Comentario @Martina Chenowitz: Gracias por las sugerencias. Lo malo es que hay diferencias horarias que impiden que contestemos puntualmente (creo que ya sabes a lo que me refiero) y el artículo todavía está en cambios constantes, aunque mucho menos que en los primeros días. Por ello, agregué un párrafo más a la sección "Rendimiento comercial" y agregué otra nota. Me dices si está bien. Muchas gracias por la atención. Santi (discusión) 16:35 29 ago 2023 (UTC)
comentario Comentario @Pollosito: Yo veo muy bien ese párrafo nuevo, la dificultad como bien dices es mantener actualizada esa sección dado que las ventas o escuchas son un territorio movedizo. ¡Saludos! Martina Chenowitz (discusión) 13:25 30 ago 2023 (UTC)
comentario Comentario @Martina Chenowitz: Listo, entonces así quedamos. Doy por terminada esta revisión y esperaré la segunda, si llega pronto. Muchas gracias por el tiempo invertido en ayudarme; de hecho, me siento como en la FLC de List of songs recorded by Olivia Rodrigo por tu respuesta pronta, y eso me encanta. Éxitos en tus proyectos. Santi (discusión) 15:01 30 ago 2023 (UTC)