Binomio lingüístico

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Sándwich mixto o de «jamón y queso»
«Moros y cristianos»
«Mar y montaña»
«Rock and roll»
«Sofá-cama»
«Sodoma y Gomorra»
«Rómulo y Remo»

En lingüística, se conoce como binomios o frases binominales[1]​ a dos sustantivos que juntos devienen una expresión o colocación idiomática, normalmente yuxtapuestos por las conjunciones «y» u «o» (o su equivalente en cada lengua), además de ser no-reversibles. Un ejemplo es «fotografía en blanco y negro», ya que «fotografía en negro y blanco» técnicamente sería correcto, pero inusual.

En lengua inglesa se les denomina siamese wordspalabras siamesas»), término creado y popularizado por Henry Watson Fowler. Un ejemplo en inglés sería rock and roll.

Muchos binomios son pegadizos (ergo, clichés y latiguillos) debido a la aliteración, rima o su ubicuidad en la sociedad y la cultura. Es decir, se han utilizado tanto que sus significados superan el significado de las palabras constitutivas y, por lo tanto, son partes inseparables y permanentes del léxico.

Ejemplos en español[editar]

La estructura de cualquier frase binomial tiene palabras que están relacionadas de alguna manera (sinónimos, antónimos, incluir aliteraciones o palabras de sonido similar que a menudo riman).

Antonimia[editar]

  • Alfa y omega
  • Lo bueno y lo malo / el bien y el mal
  • Marido y mujer
  • Derecha e izquierda
  • Blanco y negro
  • Comida y bebida
  • Cielo e infierno
  • Acá y allá
  • De principio a fin
  • Causa y efecto
  • Ni frío ni calor
  • (Cuestión de) vida o muerte
  • (No saber si) reír o llorar
  • Como el perro y el gato
  • Jugar al ratón y al gato
  • Tarde o temprano
  • Antes o después
  • Por activa y por pasiva
  • Diestro y siniestro
  • Cara o cruz
  • Esto y lo otro
  • Mar y montaña
  • Carne o pescado
  • A lo largo y a lo ancho
  • O todo o nada
  • Pros y contras
  • El yin y el yang
  • Sí o no

Sinonimia y causa-efecto[editar]

  • Más y mejor
  • Cuerpo y alma
  • Paz y tranquilidad
  • Ajo y agua (derivado de «a joderse y aguantarse»)
  • Jamón y queso
  • Pan y vino
  • Alto y claro
  • Leer y escribir
  • Dicho y hecho
  • Sano y salvo
  • Vérselas y deseárselas
  • Lo habido y por haber
  • Sangre y fuego
  • Dar y regalar
  • Viento y marea
  • Sal y pimienta
  • Genio y figura
  • A imagen y semejanza
  • Largo y tendido
  • Pronto y ligero
  • Ni siente ni padece
  • Aprisa y corriendo
  • Pan y vino
  • Punto y coma
  • Duelo y quebranto
  • ¡Rayos y centellas!
  • De carne y hueso
  • Muerto y enterrado
  • Sapos y culebras
  • Punto y aparte
  • Hoz y martillo
  • Arco y flecha
  • frutas y verduras

Aliteración y frases hechas[editar]

  • Patatín, patatán
  • Pim pam
  • Regulín regulán
  • Tris tras
  • De hecho y de derecho
  • Fondo y forma
  • Ni fu ni fa
  • Bombo y platillo
  • Moros y cristianos
  • Coser y cantar
  • Dimes y diretes
  • A las duras y a las maduras
  • Borrón y cuenta nueva
  • Carretera y manta
  • Con pelos y señales
  • De pe a pa
  • De tres al cuarto
  • De golpe y porrazo
  • De tomo y lomo
  • De cabo a rabo
  • Lo humano y lo divino
  • En paz y en haz
  • A Dios y a dicha
  • A cal y canto
  • Pan y circo
  • Aquí y ahora
  • Uña y carne
  • Ni voz ni voto
  • Ni pincha ni corta
  • Ni oficio ni beneficio
  • Ni corto ni perezoso
  • Ni chicha ni limoná
  • Sin trampa ni cartón
  • Sin comerlo ni beberlo
  • Sin pies ni cabeza
  • Sin pena ni gloria
  • Sin ton ni son
  • A trancas y barrancas
  • En la salud y en la enfermedad
  • Pitos y flautas
  • Divide y vencerás
  • Ocho que ochenta
  • Contante y sonante
  • A bombo y platillo
  • Entre pecho y espalda
  • De Guatemala a Guatepeor
  • Truco o trato
  • Sodoma y Gomorra
  • Al fin y al cabo
  • Contante y sonante
  • Corriente y moliente
  • (Contra) viento y marea
  • Sin oficio ni beneficio
  • Sin ton ni son
  • De modo y manera
  • De golpe y porrazo
  • De rompe y rasga

Repetición[editar]

  • Más y más
  • Poco a poco
  • Día a día
  • Ojo por ojo
  • Cara a cara
  • Mano a mano
  • Rey de reyes
  • Boca a boca
  • De lado a lado
  • Paso a paso
  • De hombre a hombre
  • De mujer a mujer
  • Codo con codo
  • Hombro con hombro
  • El todo por el todo
  • Mejor que mejor
  • Sea lo que sea
  • De oca en oca
  • Tiempo al tiempo
  • Visto y no visto
  • Erre que erre
  • (sonreír) de oreja a oreja

Sin conjunción[editar]

Lexicalizados[editar]

  • Agridulce
  • Santiamén (santo y amén)
  • Altibajos (altos y bajos)
  • Chichinabo (chicha y nabo)
  • Artimaña (arte y maña)
  • Sordomudo (sordo mudo)
  • Vaivén (va y ven)
  • Calicanto (cal y canto)
  • Metesaca (meter sacar)

Las dobles nacionalidades (hispanogodo, francoalemán, sinovietnamita...) y los colores intermedios (verdiblanco, rojinegro, rojigualdo...) también son binomios lingüísticos.

Aforismos[editar]

Dúos (personas y personajes)[editar]

Trinomios o tripletes[editar]

Tetranomios[editar]

Heptanomios[editar]

  • Lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo
  • Do, re, mi, fa, sol, la, si
  • Hidrógeno, litio, sodio, potasio, rubidio, cesio, francio

Referencias[editar]

  1. «¡Ajo y agua! (o el apasionante mundo de los binomios)». 2012. Consultado el 10 de septiembre de 2019. 

Véase también[editar]

Enlaces externos[editar]