Discusión:Idioma galaicoportugués

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Galicia.

Confusión general[editar]

Creo que una cosa es el idioma galaico-portugués, idioma extinto, utilizado por las élites culturales no sólo de Galicia y Portugal y recuperado gracias a la labor de diversos estudiosos como Michaelis, Pelegrini, Cotarelo Valledor, Jose Joaquim Nunes, Costa Pimpao, etc y otra cosa es la existencia de un glotónimo que abarcaría el gallego y portugués, que puede ser una legítima aspiración para aproximar el entendimiento de dos comunidades lingüísticas, pero poco o nada tiene que ver con la lírica gallego-portuguesa. El idioma gallego-portugués es una lengua culta, que resultaría ininteligible hoy en día para un gallego o portugués moderno, y que debería de tener un tratamiento diferenciado en Wikipedia, como lo tiene hoy en día en cualquier Enciclopedia al uso.--Candalín (discusión) 11:22 2 ago 2013 (UTC)[responder]

No entiendo lo que quieres decir. ¿Estás hablando de dos idiomas diferentes, el galaico-portugués y el gallego-portugués? --Camima (discusión) 21:47 2 ago 2013 (UTC)[responder]

El galaico-portugués que se hablaba en la edad media no es en absoluto inintelegible para los hablantes de gallego y portugués de hoy en día, de hecho los textos medievales se estudian en muchos institutos gallegos y portugueses y se analizan, de la misma manera que en los institutos españoles se estudian textos de castellano medieval. Y decir que es un idioma extinto puede llevar a confusión, el galaico-portugués medieval nunca se extinguió, sino que fue evolucionando poco a poco hacia lo que hoy se habla en Galicia, Portugal y el resto del mundo lusófono (ya lo consideremos dos lenguas o dos variantes de una misma lengua, pero en cualquier caso la(s) lengua(s) ha(n) tenido continuidad tanto en Galicia como Portugal desde la edad media) Nitchy (discusión) 21:57 2 ago 2013 (UTC)[responder]

No sé si la expresión extinto es la más adecuada, lo cierto es que en cualquier enciclopedia al uso, véase al caso, la GER o el Espasa, explican las características del gallegoportugués medieval, su sistema fonético, principalmente el vocálico, las reglas ortográficas y su sintaxis que pueden ser de ayuda para comprender la lengua hablada en la Edad Media en Galicia y Portugal, y en su caso como pudo haber evolucionado desde entonces hasta la actualidad. Ejemplo de lo que digo es el caso del empleo del fonema ɲ. En el artículo se dice que en gallego se emplea ñ y en portugués nh, cuando como es conocido en gallego-portugués el digrafo utilizado es nn. Quizás la mención de las letras ñ y nh sería interesante en el epígrafe grupo gallego-portugués o en un glotónimo a propósito pero no contribuye al conocimiento de la lengua empleada por los autores de las cantigas. ----Candalín (discusión) 20:38 5 ago 2013 (UTC)[responder]
Sigo sin entender muy bien a qué te refieres... Entonces, ¿este artículo al que pertenece esta discusión no se refiere a ese idioma del que hablas? --Camima (discusión) 21:10 5 ago 2013 (UTC)[responder]
El idioma del que habló es el contenido en el cuadro: región noroeste de la península ibérica, lengua muerta, filiación iberorromance. Creo que la mención "La separación idiomática de las dos variedades lingüísticas es discutida en la actualidad..." hasta el final del epígrafe no se refiere a la lengua muerta medieval sino a un glotónimo. Igualmente considero improcedente el epígrafe grafías características pues atiende a los actuales lenguas gallega y portuguesa y no menciona las grafías medievales. ---Candalín (discusión) 23:42 5 ago 2013 (UTC)[responder]

Gallego y portugués[editar]

Me parece vergonzoso que en la wikipedia se trate el asunto de si el gallego y el portugués son una misma lengua o no con una FALTA DE OBJETIVIDAD ENORME y MARGINANDONOS a todos los gallegos que pensamos que el gallego es una variante del portugués, y que nuestro estado, España, y nuestra autonomía, nos niegan nuestros derechos linguísticos!!! además de imponer en todos los medios de comunicacion, centros de enseñanza y publicaciones, una visión totalmente parcial e prepotente e injusta de nuestra realidad lingüística!!!!

La transcendencia de este problema es mucho mayor de lo que parece a primera vista

leán este mismo artículo en inglés y en portugués!!!

Aquí no se margina a nadie. El artículo dice lo siguiente: "La separación idiomática (o no) de las dos lenguas (o variedades) es discutida en la actualidad por las diferentes escuelas filológicas o grupos de opinión con respecto a ese tema. Hay quienes demandan (fundamentalmente filólogos gallegos y portugueses y nacionalistas gallegos) la unidad de la lengua portuguesa y gallega apesar de la existencia de diferencias diatópicas."
Este párrafo registra suficientemente el punto de vista que indicas. Es muy similar a lo que dice la wikipedia en inglés. Es cierto que puede desarrollarse más: hazlo, si quieres, con razones y ejemplos, y no con soflamas y banderas al viento. En cuanto a la wikipedia en portugués, honestamente creo que el artículo es bastante sesgado (y, en cualquier caso, no propone para esta lengua o grupo de dos lenguas el nombre de galaicoportugués, sino el uso indistinto de "gallego" o "portugués", igual que en "castellano"/"español").
El tema es susceptible de un debate interesante. Pero con tus continuos vandalismos lo único que haces es descalificarte a ti y a tu punto de vista. rupert de hentzau (discusión) 07:30 16 nov 2005 (CET)
Opino que debería cambiarse "las dos lenguas (o variedades)" por "las dos variantes lingüísticas" dado que tanto gallego como portugués son variantes lingüísticas, tanto si se quiere defender que son dos lenguas separadas o dos dialectos de la misma lengua. --ffcetra 20:31 17 dic 2007 (CET)

Puedo aceptar que Alfonso I de Portugal, que pese a haber nacido en Visseu lo hizo como vasallo de Galicia hablara en gallego hasta su muerte pese a proclamarse rey de Portugal en 1128. Incluso puedo concdebir que su hijo el rey Sancho I de Portugal naciera y muriera hablando gallego, dado que la evolución lusófona exigió tiempo, pero me temo que va a resultar muy dificil demostrar que Alfonso X (también rey de Galicia), hablase o escribiese en galaicoportugués, teneindo en cuena que él nació cien años después de la fundación de Portugal, y no tenía nada que ver con ese reino, sino más bien con el de Galicia, en el que no sólo nunca se habló galaicoporugués sino que en el reino de Galicia sólo se habló galaico o si lo preieren gallego. Esto pone de manifiesto que el portugués es una forma evolucionada del gallego consecuencia del aislamiento a que fue sometido el reino (musulmanes al sur, navarros y leoneses al este; gallegos [de los que por cierto se habían escindido y no eran precisamente amigos] al norte, y al oeste el Atlántico. El gallego es dificil que sea una forma dialectal de sí mismo, por lo que el idioma original no fue nunca el "galacoportugués" sino más bien el gallego que evolucionó de manera aislada en Portugal dando lugar al portugués, y en Galicia simplemente continuó con su natural evolución, viéndose más tarde influenciado por el castellano.

Categorías[editar]

Aun a riesgo de que exista alguna convención no escrita (o escrita en sitio ignoto), he añadido el artículo en la categoría «lenguas romances» pues, aunque exista redundancia con la categoría «galaicoportugués», parece a primera vista el lugar más indicado donde buscar el artículo. Algo así como tener el artículo «Historia de Rusia» en su categoría homónima y «categoría:Rusia». De todas formas, he observado que algunas otras lenguas romances con categoría propia no entran dentro de la categoría padre...

Asimismo, he indexado el artículo dentro de «galaicoportugués» de manera que aparezca en primer lugar. J (dime argo) 05:33 25 dic 2005 (CET)

Galaicoportugués = lusofonia.[editar]

Deve-se deixar claro que os galegos falam a mesma língua dos outros povos lusófonos.

no, el portugués tiene mezcladas palabras árabes, africanas y caribeñas, también francés e italiano. El gallego no. Por cierto el gallego pertenece a la galaicofonia y no a la lusofonia, es mas el portugués nació del galaico latino ( entiéndase galaico latino para diferenciarlo del galaico gaélico antiguo), ese idioma se llamaba galico y hoy se sigue llamando. Galaico-potugues es un termino moderno, pero por aquel entonces Portugal no existía y el norte de Portugal era el sur de Galicia. Por cierto, se dice falan y no falam (en gallego es falan y en portugués es falam), ademas estas en la wikipedia en español y hablar en otro idioma ( sea cual sea) es un despropósito y motivo para no tomar en serio a quien se burla de todos los lectores de esta forma). ya se por donde van los tiros, pero te digo que si en Galicia apenas hay nacionalistas, mucho menos hay personas que se quieran unir a Portugal ( yo la verdad no veo la ventaja, desventajas muchas pero ventajas ninguna), al revés seria posible, que el norte de Portugal volviese a ser el sur de Galicia de nuevo, pero solo el norte de Portugal. Galicia no tiene absolutamente nada que ver con el resto de Portugal. --Bretema7 (discusión) 17:01 19 ago 2015 (UTC)[responder]


Me temo que has dicho unas cuantas tonterías, Bretema7:

¿"...el portugués tiene mezcladas palabras árabes... El gallego no."? Menuda ignorancia. El gallego tiene un buen número de palabras de origen árabe (que no "mezcladas"), similar a las que tienen en portugués y castellano; aparte de que muchas de ellas coinciden en los tres idiomas. Ejemplos: Aceite, alfaia, alfinete, almofada, laranxa, limón, arroz, azafrán, cenoria, alcume... Y de origen francés, italiano, "africano", etc., pues también hay más o menos las mismas palabras que en el portugués y en el castellano.

¿"...la galaicofonia..."? la verdad es que a los únicos a los que les he oído semejante término es a unos neonazis (se autodenominan Nacional-Socialistas Galaicos) que se hacen llamar M.R.A. (Movimento de Resistencia Ariana) Gallaecia.

¿"...galaico gaélico antiguo..."?, ¿"...ese idioma se llamaba galico y hoy se sigue llamando."? Menudo cacao tienes montado. Supongo que te refieres a la lengua céltica hablada por los antiguos galaicos, antes de la llegada de los romanos y el latín. De dicha lengua se sabe muy poco, excepto palabras aisladas y pequeñas expresiones halladas en inscripciones latinas o en textos citadas por autores clásicos, junto con unos pocos antropónimos, etnónimos, topónimos y teónimos. Las lenguas gaélicas, o goidélicas, son también lenguas celtas, pero habladas en Irlanda y las islas Británicas e Irlanda. --Lampurcias (discusión) 16:22 18 mar 2016 (UTC)Lampurcias[responder]

No, el gallego no, el gallego que estan reclamando los estudiosos de las lenguas no, hablo del gallego real, el historico, no del gallego castellanizado actual, Digo galaicofonia poque el gallego es un idioma propio, no como el Portugues que es un variante del gallego. Y los galaicos eran las tribus celtas de galicia, de ahi vienen los nombres "montes galaicos", tierras galaicas, o sencillamente "galaicos" que es otra forma de llamar gallegos a los gallegos. etc.

El idioma gaelico galaico se llama Galaico celtico, y en el gallego actual se conservan muchas de sus palabras (como mi nick), y la lengua galaica fue la primera lengua gaelica de la historia, la cual se esta elaborando un dicionario a partir de un idioma que evoluciono de el, el irlandes primitivo

Enlace roto[editar]

El enlace al texto galaicoportugués más antiguo está roto. Carlos Pino 08:46 31 mar 2006 (CEST)

  • Arreglado

Galego-português[editar]

Todos os povos de língua portuguesa sabem que falam um idioma que nasceu na Galiza. A língua galaico-portuguesa está imersa em toda lusofonia, assim sendo, todos nós que usamos a língua de Camões também usamos a língua de Rosália de Castro e de Castelao. Viva a Galiza na lusofonia!

¿Deberían entonces unificarse la wikipedia en portugués y en gallego?--Sanjurjo (discusión) 11:23 17 oct 2012 (UTC)[responder]
Son dos wikipedias en el mismo idioma escritas en normativa diferente. Como también existen dos wikipedias en noruego, una para cada estándar. https://en.wikipedia.org/wiki/Norwegian_language#Bokm.C3.A5l_and_Nynorsk

Património Comum[editar]

Aqui se pode ver um vídeo muito interessante sobre a Galiza e a lusofonia

Ver vídeo - Património Comum

dudas[editar]

La parte de Fonología no está nada clara, al menos yo no la entiendo. Creo que debería rehacerse.--Marcel maquereau 20:54 31 ene 2008 (UTC)[responder]

Creo que eso de lengua de segundo nivel, no tiene sentido. Y no es una explicación enciclopédica.--Marcel maquereau 20:57 31 ene 2008 (UTC)[responder]

¿Qué autoridad filológica tienen los nacionalistas gallegos para opinar sobre la unidad o no del gallego y el portugués? Debería suprimirse. --Marcel maquereau 20:59 31 ene 2008 (UTC)[responder]

La poca, auque suficiente, que nos da el conocer y hablar los dos idiomas. Marvelshine (discusión) 17:20 4 abr 2008 (UTC)[responder]

En el consonantismo se dice que la consonante /ʃ/ se representa gráficamente por g y j, y /ʒ/, por x, pero de acuerdo con la norma moderna me imagino que es justo al revés. --Daniel-bg 15:46 1 feb 2008 (UTC)[responder]

Error y falta de objetividad del artículo sobre el uso del gallego[editar]

"Fundamentalmente filólogos gallegos y nacionalistas gallegos demandan la unidad de ambas lenguas (lengua portuguesa y gallega)"

Esta información es totalmente falsa. Aparte del gallego normativo oficial, existe otra nomenclatura denominada AGAL (Associaçom Galega da Língua) que sí demanda la unidad de ambas lenguas, pero esta vertiente reintegracionista no tiene un apoyo generalizado ni mucho menos, tiene un apoyo muy minoritario y solo en sectores vinculados a organizaciones políticas. No se puede generalizar de una forma tan tosca.


También es un error y falta de objetividad tu afirmación que solamente los que apoyan la AGAL están solamente vinculados a sectores políticos. Hay que predicar con el ejemplo. Además los comentarios se firman... --Defensor da Língua (discusión) 11:39 27 sep 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 1 en Idioma galaicoportugués. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 06:34 23 oct 2017 (UTC)[responder]

Galaicoportugués o gallegoportugués no existe. Editen, o edito yo la entrada.[editar]

La entrada del "galegoportugués o galaicoportugués" debe ser ésta, para concordar con los hechos reales, y no distopías que llevan a confusión;

--- El galaicoportugués o gallegoportuguéses un término nacido en el siglo XIX empleado por primera vez por los eruditos portugueses Carolina Michaëlis de Vasconcellos (obre; "A Galliza",779) y José Joaquín Nunes (obra; Compéndio, 13) también conocido como gallego era la lengua romance hablada durante la Edad Media en toda la franja noroccidental de la península ibérica, desde el mar Cantábrico hasta el río Duero. De la evolución de esta lengua proceden el actual idioma portugués, que los que apoyan el reintegracionismo consideran actualmente una sola lengua junto al idioma gallego a pesar de sus diferencias diatópicas. En Portugal el gallego se denomina también, portugués medieval, así como en Galicia, con mayor propiedad. Según el catalán Jofre de Foixa (autor de Regles de Trobar, en occitano.Año 1290)las lenguas válidas para la lírica -de aquélla- son: "el francés, el provenzal, el siciliano y el gallego". Por tanto, de aquélla, la lengua Romance era el "Gallego". No menciona el "galaicoportugués" o "gallegoportugués", ni tampoco el "portugués".

El Reino de Portugal tras su independencia en el siglo XII no desarrolla su lengua (el portugués actual) a partir del Latín, y no derivando en una Lengua Romance, sino en una variante del gallego (ésta sí, Lengua Romance)siendo su raíz. Antes del siglo XII, Portugal, era un Condado dependiente de la nobleza galaica y el Reino de Galicia, donde sólo se hablaba Latín o Gallego. ---


Considero, el resto del artículo sobra. Pues se explica la historia del "idioma" "galegoportugués" desde una perspectiva histórica no real, sino generada por historiadores portugueses en el siglo XIX al estudiar los orígenes de su lengua. Pero en aquel tiempo, el término "galegoportugués" no existía, existía el término para esa lengua romance llamado "gallego", como así mencionan los textos más próximos. Entonces, aquí, en este artículo inexacto y obsoleto, se está detallando la vida de un idioma que no existió, salvo, a partir del siglo XIX, y seguramente, por intereses políticos al construir Portugal, igual que España, su Estado-Nación. Negando ambos Estados, la importancia fundamental del Reino de Galicia en todos los ámbitos de la Alta Edad Media, extendiéndose, sin lugar a dudas, hasta casi la Baja Edad Media, como así recogen multitud de textos de carácter internacional.

Y del Castellano, podríamos decir, sin lugar a dudas, es la última Lengua y más reciente de todas las lenguas de la Península, lógicamente, pues el Reino de Castilla fue el último de todos en constituirse, y bajo vasallaje árabe, como el Navarro, o el propio caudillaje (no Reino) asturiano instalado en Cangas de Onís también fue vasallo de Córdoba. Hasta precisamente el primer Rey de Galicia, que le puso freno al vasallaje árabe de los asturianos. Que a veces la memoria os falla.

Un_Suevo. Terra de Trasancos. 13/09/2020.

Edité el artículo.[editar]

Creo he sido generoso y os he dado tiempo de sobra para contrastar las fuentes y profundicéis más en la historia linguística de Galicia y Portugal.

A ver si dejáis de vandalizar artículos, y los editáis o hacéis la correción cuando se os requiere y ésta está perfectamente argumentada, por el bien de la comunidad de wikipedia.

Un_Suevo. Terra de Trasancos. 08/01/2022-