Discusión:Santurce (España)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Euskal Herria.

hombre... yo creo que al ser santurtziarra de adopcion, tengo capacidad para atribuirme el poder de una pequeña critica a o a los usuarios que hayan incluido a Tamara como a otra mas entre la la lista de personajes ilustres. Desde mi punto de vista, lo correcto sería crear una lista de personajes curiosos y allí, seguramente, no le faltaría sitio. — El comentario anterior sin firmar es obra de Zaunka2006 (disc.contribsbloq). Rallyfreak / Libreta de ruta 16:31 13 nov 2007 (CET)

Bandera[editar]

El escudo local sobre campo morado.

santurce - santurtzi?[editar]

Creo que el nombre oficial no es Santurce - Santurtzi, sino Santurtzi. Si alquien lo corrige, estaría bien... --Laukatu 16:43 10 ene 2008 (CET)

Pues crees mal, como ya explica el propio artículo. —Ecemaml (discusión) 23:52 10 ene 2008 (CET)
Se ve que tú vives ahí, ¿eh? Lo decía porque el ayuntamiento utiliza únicamente el nombre Santurtzi.
--Laukatu 16:58 12 ene 2008 (UTC)[responder]

Como si vivo en la Cochinchina o en el Kilimanjaro. La experiencia personal es irrelevante como fuente de "conocimiento" en wikipedia y sí las referencias verificables (WP:VER), porque somos una enciclopedia, no un foro, un blog o una página de myspaces. El ayuntamiento puede usar la denominación que más le guste o la que más te guste a ti. También puede, tiene competencias para ello, volver a cambiar el nombre oficial cuando desee (tendría guasa la verdad; podría entrar en el libro Guiness de los Records), y no lo ha hecho, así que, conservaremos como nombre oficial el que la legislación oficial determina. El resto... da para una charla de café y para poco más. —Ecemaml (discusión) 22:14 12 ene 2008 (UTC)[responder]

¿Dónde están las referencias que dicen que el topónimo oficial de mi pueblo es Santurce - Santurtzi? Es que lo dudo tanto tanto tantísimo que sea así... vendría bien ver esas referencias, en cualquier caso.--Laukatu 21:49 3 feb 2008 (UTC)[responder]


Y digo más: en la wen http://www.turismoa.euskadi.net/s11-12375/es/contenidos/d_destinos_turisticos/0000005042_d2_rec_turismo/es_5042/5042-ficha.html aparece: Nombre Oficial: Santurtzi

.

Eso es una referencia. Me tomo la libertad de cambiar el nombre oficial de Santurtzi. --Laukatu 22:00 3 feb 2008 (UTC)[responder]

Otra cosilla, en los últimos BOE en los que aparece mi pueblo, sólo aparece la denominación Santurtzi.--Laukatu 22:06 3 feb 2008 (UTC)[responder]

Te repito que me busques la referencia del cambio de nombre. No sé si he sido lo suficientemente claro hasta ahora. Gracias —Ecemaml (discusión) 22:48 3 feb 2008 (UTC) PD: me estoy cansando de que me hagas perder el tiempo.[responder]


cánsate lo que quieras, no es suficiente referencia que en la web que he dado arriba salga directamente: NOMBRE OFICIAL: SANTURTZI y que en los BOE SÓLO APARECE SANTURTZI? si es que no hay peor ciego que el que no quiere ver. igual eres tú el que pierde el tiempo deshaciendo.--Laukatu 22:55 3 feb 2008 (UTC)[responder]

En cualquier caso Santurce, aunque ya no fuera oficial, sí tiene tradición. Recordad la canción que dice desde Santurce a Bilbao, no desde Santurtzi a Bilbo, y habría que señalar claramente en el paréntesis que Santurtzi es su nombre en euskera por muy oficial que sea, y que no es para nada castellano. Alxesp 23:24 12 feb 2008 (UTC)[responder]


Y QUE SANTURTZI ESTA EN EUSKADI¿ NO? PUES AQUI SE HABLA EUSKERA ASÍ QUE ES SANTURTZI. ( I.N.G.A. A.E.I )

Pues yo creía que en Vizcaya se hablaba más español que vasco


Ante el debate que se ha formado, recomiendo leer con atención lo que sugiere la fundación wikipedia (por resumir: independientemente de la oficialidad y como sucede con London/Londres, en la wikipedia en castellano se debe escribir el topónimo en castellano y en la wikipedia en euskera, en euskera. Saludos Enk:

Topónimo oficial[editar]

No entiendo esta parte del artículo: "Dado que Santurce se seguía utilizando ampliamente, en 2002 el ayuntamiento adaptó la denominación oficial bilingüe de Santurce-Santurtzi,[1] desconociéndose si se llegó a publicar en el Boletín Oficial del País Vasco. En la actualidad, Santurtzi es la única denominación que aparece oficialmente."

¿Cómo es posible que se diga que el 2002 se adoptó la forma oficial Santurce-Santurtzi y que sin embargo se diga que en la actualidad la única forma que aparece es Santurtzi? Una frase contradice la anterior. Lógicamente si en 2002 el ayuntamiendo adoptó esa forma es que actualmente es la oficial, ¿no?--87.217.56.140 (discusión) 17:18 22 feb 2010 (UTC) Hola En el año 2002 hubo una propuesta de un concejal del PP para oficializar Santurce pero no contó con los votos suficientes por lo que el nombre no se cambió. El cambio de un municipio no es oficial hasta su publicación en el BOE (Boletin Oficial del Estado), no en el Boletín Oficial del País Vasco y necesita de una serie de requisitos (votos suficientes en el pleno) que no se dio, por lo que no se cambió.[responder]

Uso de topónimos[editar]

Saludos. Se ha debatido mucho en la Wikipedia en español con respecto al uso de los topónimos en su lengua oficial (gallego, euskera, catalán, etc.), adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.

La convención específica para topónimos dice lo siguiente

Los topónimos deben utilizarse en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guión), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de los usos.

Si aún no estás convencido, ten en cuenta lo siguiente:
Ésta es la política actual y, para evitar frustrantes guerras de ediciones, te pedimos que la respetes. Si no estás de acuerdo con ella, plantéalo en la discusión pertinente, y si un día hubiera una opinión mayoritaria en sentido contrario, se podría cambiar. Si, por convicciones personales, deseas escribir los topónimos en su forma oficial en tus aportaciones, puedes hacerlo, pero recuerda cuál es la política consensuada actual y evita entrar en guerras de ediciones cuando en el futuro alguien los cambie por los equivalentes castellanos.
Fundamentos de la política:
El principal motivo que sostiene la política actual de Wikipedia sobre el uso de los topónimos es la coherencia. Como muestra de ello, he aquí algunos ejemplos:
  • No decimos München, London, Bordeaux, Zhōnghuá, Moskvá, Warszawa ni Den Haag, sino Múnich, Londres, Burdeos, China, Moscú, Varsovia y La Haya, que son los exónimos tradicionales en castellano para dichos lugares al margen de su oficialidad en los países correspondientes.
  • Por el mismo motivo, en inglés dicen Seville por Sevilla y Catalonia por Cataluña, en polaco Madryt por Madrid y en francés Andalousie por Andalucía. También al margen de los nombres oficiales, claro.
  • En gallego dicen A Rioxa en lugar de La Rioja, y en catalán Conca en lugar de Cuenca. No son los topónimos oficiales, pero se dicen así, y nadie pide que en dichos idiomas se utilicen los oficiales porque los que se utilizan en gallego y catalán son otros.
  • En castellano se dice habitualmente La Coruña y Gerona, a pesar de que los gallegos y catalanes castellanohablantes oirán siempre o casi siempre los topónimos en gallego o catalán, respectivamente (A Coruña y Girona). Por ejemplo, hay un equipo de fútbol llamado Deportivo de La Coruña, y en Cuba hay una ciudad llamada Nueva Gerona.
  • Aunque puede aducirse que ciertos topónimos castellanos son traducciones "erróneas" de los originales o reprobables imposiciones políticas de épocas pasadas, lo cierto es que no tenemos autoridad para cambiarlos, al no ser Wikipedia una fuente primaria. Las cosas son como son, y no como nos gustaría que fueran.
  • En la mayoría de los casos no se trata de una traducción de un idioma a otro, sino que se trata de evoluciones en distintos idiomas de nombres antiguos. Por ejemplo Gerona no es una traducción al castellano de Girona, sino que ambos son la evolución en castellano y en catalán respectivamente, del nombre original en latín, que era Gerunda.

Por otra parte, es verdad que en la Wikipedia en otros idiomas utilizan los topónimos oficiales en gallego o catalán (como A Coruña o Girona), pero eso se debe a que no tienen un topónimo propio para dichos lugares, igual que en español no existen topónimos castellanizados para lugares como Washington u Okinawa.

Sin embargo, tampoco hay que ir al extremo de hacer traducciones literales del tipo «San Cucufato» en lugar de San Cugat, o San Ginés en lugar de Sangenjo, que no estén recogidas en ninguna fuente acreditada. Una vez más se pueden poner ejemplos internacionales: es absurdo llamar «Capital del Norte» a Pekín o «Puerto» a Oporto, pues, aunque sean sus traducciones literales, nadie las ha utilizado en castellano para referirse a ellas.

En resumen: damos a la realidad detrás de la palabra (el lugar que nombra el topónimo) el nombre usado tradicionalmente en el idioma en que se esté hablando (en esta Wikipedia, español). Si no existe, y sólo en ese caso, se copia la forma original (transliterándola si está en otro alfabeto) sin forzar traducciones no usadas.
Información adicional específica para cada lengua:
Puedes informarte más sobre la discusión sobre el uso de los topónimos en las siguientes páginas de discusión: Discusión:Galicia, Discusión:La Coruña, Discusión:Orense, Discusión:Gerona y Discusión:Lérida, entre otras.
Aceptación de la comunidad:
La política sobre los topónimos de lugares con más de una lengua oficial además del castellano fue aprobada por votación en 2006:
  1. Ámbito de la propuesta: España
  2. Lenguas afectadas: lenguas cooficiales junto al castellano.

Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial del territorio diferente del castellano, se escogerá preferiblemente:

  1. El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
  2. El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
    • Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
    • Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
  3. El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
  4. El topónimo oficial del lugar en cuestión.
    • Variaciones: el artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial.


Saludos me estoy dando a la tarea de ampliar considerablemente la información de Santurce, Puerto Rico. He hecho lo propio en la versión en ingles, pero en la versión de wikipedia en español me topo con que al escribir Santurce me enlaza directamente a la página de Santurce, Vizcaya. Entiendo que al escribir la palabra me debe enlazar directamente a la página de desambigüedad del término pues de lo contrario se sugiere una predilección de su uso. Sobre al asunto del nombre, entiendo que se debería usar el término Santurzi pues incluso así se describe en la pagina oficial del ayuntamiento. Además, el hecho de que en castellano se haya usado Santurce no es implicativo de que no se pueda alterar su uso histórico y que hoy día se use Santurzi. Recordemos los recientes casos de las provincias Lleida (Leida), Girona (Gerona) y Ourense (Orense). A nivel internacional también se han recuperado nombres originales como es el caso de Mumbay (Bombay). Además, aún y cuando sea wikipedia español, no quiere decir que todas las ciudades deben ser traducidas al castellano. Igual ocurre en inglés o cualquier otro idioma. La capital de Puerto Rico es por ejemplo San Juan. En ingles no aparece bajo St. John. De otra parte, hay otro ejemplo de facilidad de uso para el que Puerto Rico sirve de ejemplo. Cuando los norteamericanos llegaron en el siglo XIX usaron el término oficial de Porto Rico por la facilidad de pronunciación que representaba para los de habla inglesa, sin embargo este nunca fue acoplado localmente y con el pasar del tiempo volvieron a utilizar Puerto Rico en las publicaciones oficiales norteamericanas. No se trata pues de un debate de nacionalismo sino de datos concretos geopolíticos en un mundo cambiante y que ha de acoplarse al presente.

Barrios o Calles[editar]

Sobre el listado de barrios, la mayoria de ellos no tiene tal categoría, más bien parece un listado de calles.--jurjo (discusión) 09:39 7 abr 2008 (UTC)[responder]

Fotografías en el artículo.[editar]

Antes de nada, un saludo a todos los wikipedistas. El motivo de este comentario es el de, hacer saber de mi intención de aportar parte de mi colección fotográfica al enriquecimiento al, ya de por sí, completo e interesante artículo sobre Santurtzi.--zaunka2006 (discusión) 20:59 27 jun 2008 (UTC)[responder]

Santurzanos celebres : Kotxeli?[editar]

Consideramos como ilustre al drogadicto que mas aguante ha tenido? No me parece etico que en un pueblo donde ha habido muchas familias destrozadas por la droga y donde han muerto cerca de 200 heroinomanos se aplauda la salud de este señor...

--zaunka2006 (discusión) 22:01 6 ago 2008 (UTC)Aquí no aplaude nadie. Pero, abrir los ojos para recordar, aunque de infausto recuerdo sea; no menoscaba, desde mi punto de vista, la dignidad de nadie. En mi modesta opinión, es conveniente no olvidar, para que los errores pasados no vuelvan a cometerse.[responder]


Personajes célebres[editar]

Es agradable poder encontrar en Internet la historia de nuestro pueblo, ya que nos da la oportunidad, tanto a los que vivimos aquí como a las personas interesadas en conocernos, de poder saber más sobre el lugar en el que vivimos. Muchas gracias a quienes hayan diseñado esta página por hacer llegar a todas y todos la historia de Santurtzi y felicidades por haberlo presentado de una forma tan ordenada y bonita.


De todas formas, y como crítica constructiva, se encuentra un vacío referente a la cultura vasca. Aunque la relación de Santurtzi con el euskera pueda parecer pequeña, este pueblo ha dado personajes de gran talla al mundo cultural vasco.


Los siguientes personajes, hijas e hijos de este pueblo son una muestra de ello, por lo que agradecería que se les hiciera mención en esta página.

Un saludo


- Haidee Agirre Doradell (Santurtzi, 1907) EAJ-ko emakume militante historikoa. “Ertzaina Igeletua” del Ministerio de Gobernación del Gobierno Vasco dureante la Guerra Civil. En la post-guerra, enfermera en Miarritze y miembro del Orfeón “Eresoinka”. Colaboró asiduamente en el Seminario “Jagi-Jagi”, periódico “Euzkadi” y “Amayur” de Navarra.

- Andolin Eguzkitza (Santurtzi, Bizkaia, 1953ko abenduaren 6a- Bilbo, 2004ko martxoaren 24a) idazle eta Euskal Filologiaren fakultatean irakaslea eta Euskaltzaindiako kidea izan zen, Ezkerraldeko lehenengoa. Bestela, Euskal Idazleen Elkartearen presidente izendatu zuten 1997an, eta kargu hartan egon zen 2001 arte.Langile porrokatua, euskalkiak eta beste hizkuntza batzuk ere ikasi zituen, tartean kataluniera. Halaber, Aralar alderdi politikoko kide eta bultzatzailea izan zen. Bat-bateko heriotzak gazte harrapatu zuen 2004an, 50 urte besterik ez zuela, bizileku zeukan Bilbon.

- Roberto Mosso. Musikaria. Zarama taldeko abeslaria. Euskadi Irratiko eta Radio Euskadi-n esataria (La jungla sonora). Liburuak ere argitaratu ditu (Cuentos y sucedidos bastos, Flores en la basura)

- Jenaro Urtiaga “Sodupe”. Idazle eta ikertzaileak. Santurtziko historioaz herriak eman dituen ikertzaile prolifikoenetariko bat.

--Joxi Mamariga (discusión) 13:32 6 abr 2009 (UTC)[responder]


Hola a todos.

Es la primera vez que edito algo en la wikipedia, y únicamente es un cambio menor: El record de España de Montxu Miranda es de 5.81, logrado el 02/09/2000 en Barcelona, y no de 5.78 de 1998 como indicaba.

Un saludo.

Propuesta de cambio de título de "Santurce (España)" a "Santurce (Vizcaya)"[editar]

Prácticamente todos los artículos de localidades vizcaínas desambiguados, llevan la especificación "(Vizcaya)" a la derecha del nombre. Santurce es la única localidad vizcaína de esta categoría que no sigue esta regla, por lo tanto propongo cambiar el título del artículo para que todas las entradas de localidades vizcaínas sigan criterios homogeneos. --Dvd's (discusión) 17:55 21 ene 2013 (UTC)[responder]

Creo que no procede. Si hubiera más de un Santurce en España, sí tendría sentido, pero creo que no es el caso. Por tanto sólo hay que distinguir entre Santurce (España) y Santurce (Argentina). Un saludo, Díjolo LMLM > ¡Contáimelo! 18:03 21 ene 2013 (UTC)[responder]

Publicidad descarada y otros detalles[editar]

Después de casi cuarenta años viviendo en Santurtzi, me entero aquí de que es famoso por el besugo, tiene guasa la cosa... Y, oh casualidad! aparecen con su nombre (poner el teléfono debía parecer excesivamente descarado) los únicos restaurantes del pueblo que deben incluirlo en su carta (ninguno barato, por cierto).

Por otra parte, los chascarrillos sobre la hospitalidad, las frases hechas del tipo "Y de la gastronomía qué decir, en todo el mundo es conocido..", etc, las veo mas propias de Un país en la mochila que de algo que se define como enciclopedia.

--176.84.5.177 (discusión) 08:35 26 ago 2014 (UTC)Satanellas[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 3 en Santurce (España). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 14:44 10 dic 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Santurce (España). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 23:39 10 may 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Santurce (España). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 22:26 19 jul 2019 (UTC)[responder]

Mover a Santurce Antiguo[editar]

Según Wikipedia:Topónimos de España, la obra con mayor preferencia de todas es Ortografía de la lengua española de la RAE. Aquí, aparece como el nombre en español es Santurce Antiguo. Por tanto, considero conveniente moverlo a ese sitio. ¿Estáis todos de acuerdo? Esquwiki (discusión) 21:05 23 jul 2021 (UTC)[responder]

@XanaG @Aitorembe @Lopezsuarez @Jaime29306 @Coop987 @Ontzak @Montgomery @Wikisilki @Geom (como veo que nadie contesta menciono a gente así a lo loco). Por favor, decidme qué pensáis atendiendo a la convención vigente. Esquwiki (discusión) 16:33 24 ago 2021 (UTC)[responder]
Yo prefiero que se quede tal cual, para diferenciarlo del Santurce (Puerto Rico) y Santurce (Argentina). Pero como queráis. Lopezsuarez (discusión) 16:36 24 ago 2021 (UTC)[responder]
En contra En contra Santurce antiguo es el nombre de un barrio de Santurce. Ontzak (Jota Ke Irabazi Arte) 16:41 24 ago 2021 (UTC)[responder]
En contra En contra Mejor tal como está.--Marinero en tierra (discusión) 21:18 24 ago 2021 (UTC)[responder]
comentario Comentario @Esquwiki:, esta situación es la que me hace pensar que WP:TOES no es funcional, o es una mera convención a veces... y a veces no (¡a veces se sobrepone a WP:CT!). Revisando el Apéndice 3 de la Ortografía de 1999, lo que se debe de hacer de acuerdo a la convención es claro. La página 152 indica:
  • Santurce Antiguo. Municipio de España (vasc. Santurtzi).
Así pues, uno pensaría que el traslado es legítimo... pero no hay consenso como se puede ver en los comentarios anteriores al mío. No me quiero ir por las ramas, pero les aseguro a todos que no hay consenso para mantener, por ejemplo, San Baudilio de Llobregat (página 151 de la Ortografía de 1999), pero ahí WP:TOES sí se aplica a rajatabla. Urge que se apliquen los criterios de manera uniforme, pero no hay consenso para ello y pues... ¿qué se le va a hacer? Coop987 (discusión) 14:56 25 ago 2021 (UTC)[responder]