Discusión:Alcira

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Comunidad Valenciana.

Toponímia[editar]

ES INACEPTABLE E ILEGAL EL TERMINO ALCIRA, YA QUE EL NOMBRE OFICIAL ES ALZIRA. ESTAN DESINFORMANDO A LOS USUARIOS.

El nombre correcto en castellano es oficialmente Alzira (no Alcira).

El nombre correcto en castellano es Alcira, pero la forma oficial en la Comunidad Valenciana es Alzira. Pero en una enciclopedia/diccionario no se pone la forma política sino la tradicional de la lengua.--81.203.173.101 (discusión) 11:19 2 sep 2009 (UTC)[responder]

El nombre oficial de la ciudad desde 1980 tanto en castellano como en valenciano (catalán) es el de Alzira, tal y como recoge el DECRETO del Pleno del Consell por el que se aprueba el cambio de nombre del Municipio de Alcira por el de Alzira.[1980/901469] 90.160.136.240 (discusión) 16:25 28 jul 2023 (UTC)[responder]

Toponimo Alcira/Alzira[editar]

Señor o señorita Dodo. Como bien he puesto en la discusión de Alcira que usted parece no haber leido, el termino ALCIRA no éxite. El termino en castellano del municipio en cuestión es Alzira con Z de zapato y proviene del árabe (como bien dice el artículo). Al igual que Washington no se escribe Uasintonc. Le agradecería que no lo volviese a cambiar, porque el termino Alcira:

  • No figura en ningún mapa actual
  • No figura en ningún documento oficial
  • No figura en ningún cartel de carreteras
  • No es el nombre correcto del Municipio (lo sabre yo que he vivido allí toda mi vida, he nacido allí y lo pone en mi %$#$ carnet de identidad...)

Algunos ejemplos en castellano para que usted lo entienda bien son por ejemplo:

  • Colegio público de Alzira Ausias March
  • Polideportivo municipal de Alzira
  • Alzira club de Fútbol.

Por mucho que a usted le pese la Z de Alzira es como se ha escrito siempre y como oficialmente se escribe ahora tanto en castellano como en Valenciano. Le agradecería que no lo volviese a cambiar para no llevar a error al resto de usuarios.

--yakichan 01:47 22 jun, 2005 (CEST)


Nota: Además le agradecería que no revertiese el estado del artículo sin cerciorarse de que no se haya añadido información nueva. Gracias

Nota2: "Use los nombres más conocidos. En general, los artículos deberían residir en el nombre más comúnmente usado para el tema sobre el que el artículo trata. Otros nombres menos utilizados, pero que podrían ser referidos, deberían nombrase en el artículos y ser páginas de redirección, es decir, páginas cuyo único contenido sea #REDIRECT artículo principal." --Dani 02:07 22 jun, 2005 (CEST)

El argumento "no existe Alcira, sino Alzira" es falso. Algunos ejemplos:
Te ruego, pues, que respetes las normas de la Wikipedia. --Dodo 08:08 22 jun, 2005 (CEST)
'Rectifico: Al indicar que no éxite, deseaba indicar que la palabra en castellano está mal escrita por una aplicación incorrecta de su ortografía.

En la página web del Ayuntamiento de Alzira, "Alzira" aparece como tal (con "z") en su versión castellana y valenciana. Creo que Google no es buen referente a la hora de demostrar si Alzira es o no con "z". El referente es su Ayuntamiento y sus vecinos (un servidor). Por favor, respeten los topónimos de toda la Comunidad Valenciana. Muchas gracias. Y a seguir colaborando. Un apunte:

--Lloptor 21:24 4 feb 2006 (CET)

  • Totalmente de acuerdo con Lloptor.

--Wildbill 23:17 22 nov 2006 (CET)

Cuidado con argumentos falaces[editar]

Que el término venga del árabe no implica que se escriba con Z, por lo siguiente:

  • Los árabes no usan la Z para escribir sino cosas raras que soy incapaz de poner aquí con un teclado latino.
  • Algeciras también viene del árabe, curiosamente del mismo término indéntico que Alc/zira, es decir Algeciras=Alc/zira etimológicamente hablando. Una se escribe con c (¿alguien ha visto Algeziras?), y viene del árabe Isla, al igual que Alz/cira, así que esto no vale. Sugiero que paseis por Plantilla:Topónimos de España para ver si no incurrís en alguno de los casos explicados allí. --felipealvarez (coments) 03:45 22 jun, 2005 (CEST)
Al indicar que viene del árabe hacia mención a que tiene siglos de tradición ¿Pero que más da? ¿verdad?

--Dani 18:13 22 jun, 2005 (CEST)

Ya tuvimos en su día un granadino que se empeñó en escribir "Albayzín" en lugar de "Albaicín". Muy ilustrativa la discusión. --Dodo 08:11 22 jun, 2005 (CEST)

Gracias por cargarse siglos de tradición y cultura[editar]

Incluso en las clases de lengua del instituto, Alzira se escribe con Z. La palabra Alcira, como he explicado ya varias veces es una aplicación incorrecta de la ortografía castellana sobre un nombre propio. Alzira se escribe con Z por una decisión de ámbito democrático que su ayuntamiento decidió en su momento. Y es el término utilizado TANTO EN CASTELLANO COMO EN VALENCIANO. Lo repetiré por si no ha quedado claro: TANTO EN CASTELLANO COMO EN VALENCIANO. Al igual que es incorrecto traducir Uasintoc.

Es incorrecto que en el artículo ponga: (En valenciano "Alzira")

Parece que haceis oidos sordos a ninguno de mis argumentos. Y no va a ser cuestión de repetirlos una y otra vez. El termino Alzira no es un traducción al Valenciano, es el nombre real del municipio, y es lo que pone en mi carnet de identidad (que curiosamente está en los dos idiomas).

Me la suda como se escriba Algeciras, aunque serán SUS PROPIOS HABITANTES LOS QUE HAYAN DECIDIDO que se escriba así, y no cualquiera de fuera con ansias de imponer su criterio.

No estais siendos para nada objetivos. Ni siquiera a la hora de imponer vuestra propia política, pues Alzira, por mucho que os moleste, es el término más utilizado (vuestra propia fuente Google con 225.000 resultados).

No pienso volver a revertir el artículo, no soy ningún wikipedista acérrimo como vosotros lo llamais, soy una persona de a pie que intentaba ofrecer su granito de arena y corregir algo que no es correcto. Pero en esta wikipedia va a ser imposible. No trago la prepotencia, para eso ya teníamos a Franco (que por cierto, fue el que impuso la ortografía Alcira).



Señor/a Dodo. Siento mucho si se ha sentido ofendido por mis palabras y le pido disculpas. Desearía zanjar esta discusión y estoy dispuesto a darle toda la razón en este asunto si puede demostrarme que Alzira es un término meramente Valenciano (algo en lo que usted se empeña en mantener). Según su propias palabras:

¿Quieres que te escanee la página 58 del tomo I del Diccionario Enciclopédico Espasa (edición 1998) donde pone "Alcira (Alzira) Municipio y ciudad de España, provincia de Valencia, cabeza del partido judicial de su nombre; 41.082 h."?

Tal como usted mismo me indica, su estupendo tomo I del Diccionario Enciclopédico Espasa en castellano lo utiliza como sinónimo y topónimo válido (no leo en ningún sitio que lo marque como de otra lengua). ¿también ponde Londres (London)? Entonces, si es un toponimo válido en castellano y es el término más utilizado, ¿por qué según usted no debe ser cabeza de artículo? (un nuevo dato: Alzira en Google sólo español 96,800. Alcira en google 38,900)

Aquí le dejo otra nota, esta vez de la RAE:

Sin embargo, hay abundantes excepciones a la norma general que establece el uso de c ante e, i: azerbaiano, azerí, chalazión, elzevir, elzeviriano, elzevirio, enzima ('fermento'), enzimático, enzimología, nazi, nazismo, razia, zéjel, zen, zendal ('grupo indígena mexicano'), zendo, zepelín, zigurat, zigzag, zigzaguear, zinguizarra, zipizape, ziranda, zis zas, Zelandia, zedilla, zeta, zeda. Además, algunas palabras pueden escribirse indistintamente con c o con z, pero se prefiere la variante escrita con c: bencina/benzina, cebra/zebra, cenit/zenit, eccema/eczema, cinc/zinc y otras.

Criterio general[editar]

Hay numerosos topónimos valencianos que se acastellanizaron forzadamente sin seguir ningún criterio ni tradición. Ahora, si dicho topónimo incorrecto en castellano tiene consideración de oficial la wikipedia no es quien para desautorizarlo (como por ejemplo "Torre Endómenech" -> "Torre dels Domenges" torre de los dominicos o de los domingos, "Villajoyosa" -> "Vila Joiosa" Villa Alegre). Pero si el ayuntamiento ha retirado la oficialidad de un topónimo castellano por incorrecto, la wikipedia tampoco debería de desautorizarlo "de facto" utilizándolo, y debería ser considerado un topónimo intraducible (p.e. "Muchamiel" -> "Mutxamel" por etimologia, "Alcira" -> "Alzira" por etimologia, "Sant Joan d'Alacant" -> "San Juan de Alicante" por fonética, en castellano dicen "sand chuan"). Otra cosa es que se trate de un exónimo castellano tradicional aunque no sea oficial (p.e. "Elche" -> "Elx", "Jávea" -> "Xàbia", "Játiva" -> "Xàtiva"). --Joanot 22:29 22 jun, 2005 (CEST)

Según la Rae[editar]

Tras realizar una consulta a la Rae, esta fue su contestación, con la que no puedo más que estar de acuerdo (es en definitiva el organismo con mayor potestad para hablar sobre este tema).


1. La fijación de la toponimia oficial en las comunidades autónomas con lengua propia, cooficial con la oficial del Estado, corresponde a cada una de esas comunidades y rige en su propio ámbito.

2. Las Cortes Españolas han aprobado como denominación oficial con carácter general para toda España las de Lleida, Girona, A Coruña, Ourense e illes Balears, que se hacen obligatorias, por tanto, en el uso de documentos oficiales en toda España.

3. Fuera del ámbito de los documentos oficiales en los cuatro casos del punto 2 y de los documentos oficiales en cada uno de los ámbitos de las comunidades autónomas para ese mismo ámbito, quien escribe en castellano puede utilizar con toda libertad la denominación castellana de un topónimo o de su institución o departamento correspondiente.

Por respeto a las diversas lenguas de España, buena parte de los medios de comunicación españoles propenden actualmente a utilizar la versión catalana, gallega o vasca de esos nombres, pero se trata de una opción libre.

4. En el Apéndice 3 de la Ortografía de la lengua española, consensuada con todas las Academias de la Lengua Española, se registra la lista de topónimos cuya versión tradicional en castellano difiere de la original. Así, en la nota 74 se dice: "La Real Academia Española no participa en polémicas sobre el nombre que se prefiera aplicar a las lenguas y dialectos españoles o extranjeros. Para este apéndice se atiene, en los casos que así lo aconsejan, a los textos oficiales de los distintos estatutos de las comunidades autónomas españolas".

Los nombre oficiales de los municipios españoles figuran en la lista entidades locales del Ministerio de Administraciones públicas, que puede consultar en la página web de esta institución: <http://www.dgal.map.es>. Efectivamente, el nombre oficial de este municipio es Alzira.

Ahora bien, la forma tradicional española es Alcira. Como ya se ha indicado, en textos españoles es posible utilizar la denominación tradicional castellana fuera de usos oficiales.

Reciba un cordial saludo. Departamento de Español al día. RAE


Pese a ello, tal vez es hora de que empezar a cambiar la política de la Wikipedia en este asunto. Me quedo con esta frase: Por respeto a las diversas lenguas de España, buena parte de los medios de comunicación españoles propenden actualmente a utilizar la versión cartalana, gallega o vasca de esos nombres, pero se trata de una opción libre.

La cuestión no está en que si un topónimo es oficial o no, eso es secundario. Sino en que hay muchos topónimos supuestamente en "castellano" y "tradicionales" de lugares no castellanos de España que en realidad no son tradicionales, sino que en su día fueron oficiales durante la dictadura de Franco, y eso bastaba para incluirlo en el listado de topónimos de la RAE. Hay pueblos que han corregido el topónimo en castellano, por ejemplo, la localidad valenciana de Alcoletja, tenía en la RAE como "Alcolecha", sin tradición y etimológicamente correcto, pero envió un acuerdo plenario a la RAE para que lo cambiara correctamente como Alcoleja (sin la "t"). Otros, en cambio, sencillamente no existen topónimo tradicional en castellano, y son transliteraciones arbitrarias (como Mutxamel/Muchamiel), y ejemplos así hay mil. No basta con consultar la RAE para saber si es correcto o no un topónimo, sino que cada caso es un caso único, y hay que consultarlo en algo relacionado con su ayuntamiento respectivo. --Joanot 10:46 7 jul, 2005 (CEST)

yo vivo cerca de alzira en massalavés y tenemos el mismo problema, muchas veces lo escriben sin la doble S, y en el googel de las dos formas se muestran resultados, por otra parte he de decir que Alcira esta tan profundamente aceptado que por esta zona a nadie le suena raro, como muestra que en la prueva de la "Junta Qualificadora de Cconeixements en Valencia" celebrada en alzira a 10 de junio de 2006 en Instituto de Eduacion Secundaria conocido como el "Parra" en referencia a estar dedicado a una persoan con ese apellido, el profesor, cuando dijo que colocaramos la población donde se efectuaba la prueba hizo hincapie en que era con Z en valenciano.--Plamagado 20:43 1 jul 2006 (CEST)

Espero que corrijan el error y pongan Alzira que es el término oficial.

Propuesta de votación[editar]

Propongo realizar una votación sobre el topónimo Alzira/Alcira para que todos podamos opinar y no sólo la persona que edita este artículo con Alcira. También podemos solicitar el bloqueo del artículo hasta que decidamos alguna cosa. Saludos

Wikipedia tiene una política de sólo usar topónimos tradicionales en español cuando estos existan, como es el caso. No hay nada que votar. felipealvarez (coments) 12:12 22 oct 2006 (CEST)

AlZira, desde un alZireño[editar]

Veran, yo naci en Alzira, y llevo unos 18 años viendo la palabra Alzira por todas partes en esta ciudad: en carteles de delimitación de ciudad, en placas, en documentos, etc. Incluso él pueblo, tanto para castellanoparlantes como para valencianoparlantes, escribe AlZira, debido a que Alcira no se conoce en esta ciudad. Es mas, hace algunos años (mas de media decada) todavia quedaba uno de los antiguos carteles de delimitación de ciudad en el que se podia leer Alcira, pero lo quitaron. Aqui nadie conoce Alcira, este tema ya no es ni debate, directamente se adopta la forma Alzira. Pero llego aqui con la esperanza de encontrar algunos datos interesantes sobre mi ciudad y lo primero que veo es una forma capaz de resucitar al cementerio alzireño entero. Alcira, si, esa forma que yo casi desconocia. Y entro en la discusión y encuentro a cierto wikipedista que, amparandose en la gran RAE (que sospecho que ninguno de ellos ha visitado nunca Alzira, aunque se creen con total derecho de cambiar su nombre), alegan que Alcira es oficial. Por Dios, seamos francos, imaginen que ahora visitamos la pagina Madrid y nos encontramos con una redireccion a MadriZ. Verdad que seria irritante para el orgullo de los Madrileños? Bien, pues Alzira se conoce como lo que veran si alguna vez se les ocurre pasarse por aqui, incluso algunos negocios como Alzicasa, o Alzireform, o Alzira Radio los encontramos en esa forma que ustedes consideran "ilegal". Por favor, les pido encarecidamente y de forma tajante, junto con la mayoria de los que he encontrado aqui, en el apartado de discusión, que realizen los cambios oportunos para que figure Alzira en la Wikipedia y no nos dejemos llevar por esta PROPAGANDA del supuesto "pensamiento único".

Toponimos en Espana... pero fuera no pasa nada...[editar]

Buenas, Simplemente hacer una pregunta/reflexion... por qué tenemos siempre discusiones sobre los toponimos en Espana, siempre intentando preservar lo "tradicional" (muchas veces tradicional del 39 al 75) y en cambio los de otros paises hispanos si los wikipedistas locales nos dicen que es asi (aunque no "tradicional") lo aceptamos sin rechistar?, simples ejemplos:

  • Cusco: no es mas tradicional Cuzco? y no ha habido ni uno solo de "los defensores de las tradiciones" saliendo a defender el orgullo patrio... perdon, que me pierdo que eso no es Espana, la que no se toca.
  • México: desde cuando es espanol moderno se pronuncia la x como j... ya sé que en antiguo si... pero oyes que hemos evolucionado no?... y mira, ni una sola queja...
  • Taiwán: esta es pa rizar el rizo... acaso no se ha conocido siempre como Formosa (mis abuelos, padres incluso yo de pequeno...)?, no es este el nombre "tradicional", pero como no estamos en Espana, pues ni una discusion...

... bueno, que son solo unos ejemplos de que cuando se pone el nombre al articulo del toponimo comunmente utilizado por los hispanohablates de la zona (que no tradicional) pues que no pasa nada (excepto si estamos en Espana?) Cordialmente Elsenyor 17:34 9 mar 2007 (CET)

Urbe[editar]

Es algo excesivo decir que Alzira, con 43.200 habitantes, es actualmente una "populosa urbe".

200.104.59.141 20:18 8 abr 2007 (CEST)

Tiene 44.440 y es una populosa urbe porque es donde esta la mayoria de las cosas de la comarca.

2020, 44.938 habitantes y población estacional máxima soportada de 62.094 habitantes (INE). 90.173.202.106 (discusión) 22:03 12 ago 2021 (UTC)[responder]

Cami Nou...[editar]

Eu, una pregunta, ¿a que tanta verga con la falla Cami Nou? La falla Cami Nou no necesita ser nombrada sin ser nombradas todas las demas. Para tal fin anotarlo en la seccion de fiestas y redactarlo, en lugar de plagar el articulo con links. Gracias--Wildbill hitchcock 07:47 15 may 2007 (CEST

Alzira[editar]

Alzira, nombre oficial de la ciudad. Alcira no existe ya, estais desinformando a los usuarios.

Cambio de Escudo[editar]

Saludos desde el Wikiproyecto:Ilustración/Taller de Heráldica y Vexilología, deseo comunicaros, que el escudo de esta localidad ha sido realizado por el taller, y desearíamos, reemplazar el escudo que aparece en el artículo, por el del taller. Os dejo la imagen:[1] Contestenos aquí mismo. Gracias. CSenred ¿Correos? . 18:25 13 nov 2007 (CET)

Hola el actual escudo y la bandera están muy bien pero el escudo correcto lleva dos F mayúsculas una a cada lado de la cuatribarra y la bandera es el escudo que describo sobre un fondo verde oscuro . Gracias Fuentes: Archivos oficiales y la bandera que cuelga del hasta del ayuntamiento Por CGV

Personajes Localidad[editar]

Hola puse a Chipper Cooke como personaje famoso de esta localidad pero no lo veo, este chico es concursante de OT 2008 y reside en Alzira.

Es que ser concursante de Operación Triunfo no es algo suficientemente relevante como para considerarlo en un artículo enciclopédico y serio como este... --Rodriguillo | Discusión 21:29 27 jun 2008 (UTC)[responder]

--Pablo Enzo (discusión) 11:37 31 jul 2008 (UTC)== Topónimo Alcira/Alzira ==[responder]

Para mí también ha sido extraño que el título del artículo sea Alcira con C. Realmente el topónimo con c nos retrotrae a la época de la transición, ya que esta forma de escribir el nombre de esta ciudad dejó de verse hace muchos años. Siempre he tenido entendido que Alzira es el topónimo válido tanto en castellano como en valenciano, puesto que realmente en lengua catalana o valenciana perfectamente podría haberse dejado también con C ya que gramaticalmente sería impecable, como es el caso de la capital de provincia, Valencia (en valenciano, València) que se escribe con CI en ambas lenguas.

Tanto en los textos de informativos o programas de televisión como en la prensa nacional en castellano se utiliza siempre el topónimo Alzira, así como en los documentos oficiales en castellano. El topónimo Alcira es con toda seguridad un residuo histórico y realmente es difícil encontrarlo en cualquier tipo de soporte escrito. Quizá la confusión es considerar que la z se utiliza en valenciano y la c en castellano, cuando no es así.

Un saludo.

Quizás tengas razón en parte de lo que afirmas, pero la toponímia es un asunto complejo a la hoar de redactar escritos públicos. Wiki ha adoptado una política de edición que cuenta con un amplio consenso, aunque no estás exenta de críticas, que las tiene, y como todo, está abierta a mejoras. Mi recomendación es que se lea WP:CT, apartado toponimos de España. En el se estipula la verificación en ciertas obras. Si ud. constata que hay algún dato falso en afirmar que Alcira es un exónimo en castellano, se corregirá inmediatamente. Saludos, --SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 11:38 31 jul 2008 (UTC)[responder]

Alcira/Alzira[editar]

--Pablo Enzo (discusión) 16:59 31 jul 2008 (UTC)Leo ahora más arriba la contestación que dió la Real Academia Española a un usuario sobre este asunto. De la conmtestación se desprende la evidencia de que la forma tradicional española de nombrar esta ciudad es Alcira y que puede utilizarse fuera de los usos oficiales. Sin embargo son muchos los que piensan que el topónmimo en castellano es Alzira y en efecto en Valencia no hay ningún sector social o político que haya reivindicado el topónimo con C.[responder]

De la respuesta de la RAE se concluye también el predominio en el uso de la forma oficial y atribuye la competencia sobre la materia a las comunidades autónomas con lengua cooficial. Efectivamente la decisión del cambio de denominación fue aprobada por las instituciones democráticas para revertir una situación que no se consideraba apropiada (por motivos políticos, históricos o lingüísticos).

En consecuencia considero que esta norma de Wikipedia, si bien no es incorrecta, no es intelectualmente impecable, por preferir la opción "permitida" o "dispensada" ortográficamente, y no la admitida popular, institucional, y por supuesto, ortográficamente.

Comprendo que no se utilice London por Londres, pero London pertenece a una lengua extranjera, ajena a la ortografía y cultura españolas, mientras que el valenciano o catalán es una lengua española, y el Reino Unido es un Estado o país extranjero, mientras que la Comunidad Valenciana forma parte de la Nación española. No es muy comprensible que se dé un tratamiento "extranjero" a topónimos que, en una u otra lengua peninsulares, no dejan de ser españoles.

Un saludo.

Entiendo perfectamente tu punto de vista, pero también debes considerar que hay cierto matiz entre contemplar una wiki de España y wiki en español. Como es lo segundo en lo que estamos, son las fuentes lingüisticas las que priman. Saludos, --SanchoPanzaXXI Tu mensaje a la Insula de Barataria 17:14 31 jul 2008 (UTC)[responder]
Yo propondría cambiar el título del artículo a Alzira, en lugar de Alcira, el mismo día en que en la Viquipèdia en catalán se dignen cambiar los títulos de los artículos dedicados a Saragossa, Osca y Terol

Saragossa, osca y terol son toponimos con total vitalidad en el catalan algunos mas antiguos que la forma castellana ya que huesca viene de osca del latin y no los puedo citar porque violaria derechos de autor pero los podeis ver en http://dcvb.iecat.net/ poniendo cualquiera de los tres toponimos. os digo la primera datacion por escrito: osca en 1315, saragossa en 1359 y terol no esta datado pero apuesto a que tiene al menos mas de 500 años, comparando la antigüedad de Jàtiva o Alcira en castellano y que además es una adaptación que no modifica la fonetica porque de todas formas en castellano igual que Xerez se lee perfectamente como /Jerez/ Xátiva se puede leer igual y en el caso de Alcira se lee igual con c que con z. tambien habria que contar con que el catalan no representa el sonido de articulación interdental, fricativo y sordo(la z y ce, ci en castellano) con niguna letra mientras que al menos a principio de palabra encastellano se lee Xilofono sh inglesa ch francesa /ʃilo'fono/,

Grave problema con el término "Alcira". Expansión del término erroneo en wikipedia[editar]

El término Alcira como tal ya no es oficial, por lo tanto debe quitarse, como mucho citarse como que en algún momento tuvo algún tipo de discusión. Pediria que se revise, ya que muchísimos artículos relacionados con el municipio, con la intención de enlazar con él, propagan el término erróneo de Alcira, en lugar del oficial Alzira.

Un saludo

Es correcto escribir Alcira si el artículo está en castellano[editar]

Es correcto escribir Alcira si el artículo está en castellano y es correcto que además se indique que el topónimo actualmente oficial es Alzira.

Del mismo modo que en castellano no se escribe València con acento ni tampoco se escribe Castelló ni Alacant por muy oficiales que sean estas denominaciones. Seamos respetuosos con las reglas académicas y dejen de tocar el pardal con la Z de Alzira.

Más de lo mismo[editar]

Alzira es el nombre en valenciano o catalán. Muy bien: Es también el nombre oficial en valenciano o catalán. Muy bien. Pero no es el nombre oficial en castellano o español porque en castellano, delante de la i JAMÁS debe escribirse z, sino "c" para representar el sonido de la "z". Ello no significa que seamos castellanófilos o valencianófilos y mucho menos, los que hablamos las dos lenguas. Y punto. --Fev (discusión) 03:37 8 jun 2009 (UTC)[responder]

¿Topónimo oficial?[editar]

Debería cuestionarse seriamente esta idea. Una lengua es una obra popular y surge, evidentemente, del pueblo que la habla. En cambio, los topónimos "oficiales" surgen de las instancias político-administrativas de la región o país de que se trate y sus motivos son, evidentemente, políticos. En algunas ocasiones, estos problemas llegan a extremos indescriptibles que entorpecen la buena comunicación entre las personas. --Fev (discusión) 03:55 8 jun 2009 (UTC)[responder]

Argumentos absurdos[editar]

Asumiendo que Alcira se escriba con zeta en castellano, no entiendo por qué los castellanohablantes, entre los que estaréis la mayor parte de los que queréis escribirlo con zeta, lo pronuncian como /Alcira/ en castellano. Siguiendo vuestro argumento, habrá que decir /Alsira/, puesto que en valenciano no se pronuncia /Alcira/. Tampoco habrá que escribir alcireño ni la barbaridad de "alzireño" que he visto escrita alguna vez, sino alzireny o alzirenc, que es el nombre oficial del gentilicio en valenciano, ¿no? No debe confundirse la oficialidad con la corrección escribiendo castellano. El argumento de la oficialidad para escribir "Alzira" en castellano es absurdo y traído por los pelos.

Una foto simpática de una famosa marca de Alcira, ya desaparecida http://www.flickr.com/photos/jvallejo/1386575095/

--Mucius Scaevola (discusión) 12:35 7 jul 2009 (UTC)[responder]

Cambios revertidos que eran correctos[editar]

En la edición http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Alcira&oldid=30435901 hice unos cambios que son correctos y me los han quitado. Les juro que con la paliza que me doy cambiándolo, se me quitan las ganas de continuar con este proyecto. En la línea 37 puse "Durante la actual legislatura empezó gobernando en solitario y a los pocos meses ofreció al Partido Socialdemócrata a integrarse en el equipo de gobierno." Esto es totalmente cierto. Los concejales del PSI-PSD son Gisela Blasco y Bernardo Parra. Como pueden ver en esta web http://www.alzira.es/alziraPublic/inicio/gobierno/pleno.html tienen delegaciones a su cargo.

Me han quitado los enlaces a las webs de las Fallas de Alzira y de la Semana Santa Su web es http://www.falles-alzira.com y Su web es http://www.semanasanta-alzira.com (no sé si será porque sólo han de ir los enlaces externos en otra sección.

Sobre los conciertos que se hacen en fiestas, quité que eran en el campo de Venecia, porque YO, QUE SOY DE AQUÍ Y ADEMÁS TRABAJO EN UN MEDIO DE COMUNICACIÓN (por lo que tengo más información que la ciudadanía), puedo certificar que ya no se hacen allí los conciertos (como ya ha pasado este año). No entiendo por qué han de volver a la edición anterior.

Añado que la procesión de la Virgen del Lluch acaba en el santuario y puntualizo que está en la Muntanyeta... y me lo quitan.

La Virgen, habiendo estado en la ciudad por espacio de unos días, es devuelta en procesión a su Santuario en la Muntanyeta de San Salvador.


Añado una nueva fiesta (que ya tenemos 9 años de existencia por lo que ya no es tan nueva y pongo datos Y LOS RETIRAN POR COMPLETO) -

-

El primer fin de semana de octubre se celebra una entrada de moros y cristianos por las calles del casco antiguo, La Vila. La fiesta empezó en 2001 y hasta 2006 sólo hubo filàs moras. En 2007 se incorpora la primera filà cristiana, Conqueridors. Este bando se consolida en 2008 con la aparición de Cruzados, Riberencs y Templarios. Las primeras féminas (Contrabandistas y Bandoleras) surgen en 2009. Su web es http://www.morosicristiansalzira.com

La persona que ha puesto que en castellano es Alcira, serán otras Alciras (que existen como nombres de ciudad y nombres propios de mujer) pero en ningún caso la ciudad Alzira de la comarca de la Ribera Alta de la Comunidad Valenciana. Su nombre es el mismo en el idioma que se quiera escribir y pronunciar. Es un error muy grave el intentar castellanizar un nombre propio ya escrito en castellano, además nos insulta a la ciudadanía de Alzira con el cambio arbitrario que ha hecho del nombre tan precioso de mi ciudad. — El comentario anterior sin firmar es obra de 84.126.142.26 (disc.contribsbloq).

Échale un ojo a Wikipedia:topónimos de España. Qoan (¡cuéntame!) 12:52 22 feb 2010 (UTC)[responder]


Desambiguacion[editar]

Si buscamos "Alzira", la wikipedia nos lleva directamente a la página de la opera de Verdi. No digo que no sea correcto, pero quizás no es lo que la mayoría de gente está buscando cuando escribe "Alzira". Eso puede llevar a confusiones y a un posible desprestigio infundado por parte de los interesados. Me gustaría proponer crear una página de desambiguación, que no creo que venga nada mal.— El comentario anterior sin firmar es obra de Wildbill hitchcock (disc.contribsbloq).

No creo que llegue tanto la sangre al río como para tacharlo de "desprestigio infundado por interesados", pero sí que es cierto que una ciudad grande como es Alcira es probablemente más buscada que una ópera de Verdi, con lo cual no me parece tan mala idea lo de la página de desambiguación. Eso sí, hay que trasladar la ópera y toda la pesca. Un saludo, Qoan (¡cuéntame!) 09:52 11 may 2010 (UTC) ✓ Hecho Qoan (¡cuéntame!) 11:43 11 may 2010 (UTC)[responder]
En Alzira hay mucha gente que cree que Wikipedia no es un proyecto fiable, y muchos de los que conozco usan ese ejemplo como argumento válido. Puede que haya exagerado, pero aquí ocurre. ¡Gracias y un saludo!Wildbill Hitchcock te vigila (discusión) 12:42 12 may 2010 (UTC)[responder]


Existen otras palabras en el diccionario que están como excepciones, pese a estar escritas "incorrectamente" Lo de Alcira es una injusticia además de una irrealidad, ya que no existe ese lugar. Por ejemplo wikipedia tiene artículo "Zimbra" cuando en castellano eso no puede existir. Es una enciclopedia, y no ponemos "Adolfo Hitler" por ejemplo, porque hemos superado esa étapa de patetismo y cutrez hace ya tiempo. Así que poned ya Alzira, y dejad de molestar. No existe debate al respecto porque Alcira directamente no existe. No voy a poner todos los ejemplos que encuente, pero si no se cambia me veré obligado a hacerlo. También existe el articulo "Múnich" y tampoco existe en castellano esa palabra, con la "ch" al final. Es un exónimo, lo que significa que incluso está adaptado a nuestra lengua, y con todo es impronunciable n castellano ese "ch" al final. Así que, Alzira es el nombre oficial, y es el nombre que ha de estar en la wikipedia.— El comentario anterior sin firmar es obra de 89.29.216.137 (disc.contribsbloq).

Me temo que este debate está zanjado. Échale un vistazo a la política de topónimos. Qoan (¡cuéntame!) 13:26 17 may 2010 (UTC)[responder]


Barrios[editar]

Tras observar las diferentes pedanias y barrios en Alzira no encuentro por ningun sitio el Arrabal de Santa Maria , La Graella ,El Horno de Carrascosa, espero que el reponsable del articulo comprueve los datos.— El comentario anterior sin firmar es obra de 85.55.33.185 (disc.contribsbloq).

Puedes editar tú mismo si crees que hay deficiencias. Un saludo, Qoan (¡cuéntame!) 14:14 5 jul 2010 (UTC)[responder]

Alcira[editar]

La primera vez que escucho esto, yo siempre escribi ALZIRA 95.22.203.18 (discusión) 13:20 30 ago 2011 (UTC)[responder]

Es AlZira, leches[editar]

A Ver, Alzira en castellano es Alzira, tanto cuesta de entender?

En español es AlCira, ¿tanto cuesta entenderlo?, Alelapenya (vamos lá falar) (discusión) 16:31 26 oct 2011 (UTC)[responder]

No te engañes, en español es con Z quieras o no, si oficialmente pone Alzira porque os empeñais en una Francada?

No hay peor ciego que el que no quiere ver. ¿Qué potestad tendrá un consistorio para cambiar el uso ortográfico del español? El ayuntamiento ha decretado que el único nombre oficial es el valenciano, pero absolutamente ninguna ley puede decidir qué es español correcto y qué no lo es, únicamente la ASALE tiene potestad ahí. Qoan (¡cuéntame!) 20:07 27 oct 2011 (UTC) P.D.: He de suponer que «francada» es un término del español también decretado por el ayuntamiento de Alcira, ¿cierto?[responder]

Más claro, imposible[editar]

¿El Instituto Geográfico Nacional de España es lo bastante oficial para poder zanjar el tema?

SUPERFICIE, POBLACIÓN Y DENSIDAD DE LAS PROVINCIAS, CAPITALES Y MUNICIPIOS DE MÁS DE 20.000 HABITANTES

Si esto no es suficiente, vamos a buscar en la página del Instituto Nacional de Estadística, a ver qué encontramos... por ejemplo aquí mismo:

Series de población desde 1996. Cifras oficiales de la Revisión anual del Padrón municipal a 1 de enero de cada año.

¿Lo cambiamos ya por Alzira o son necesarias más evidencias oficiales? — El comentario anterior sin firmar es obra de 84.123.58.150 (disc.contribsbloq). Díjolo LMLM > ¡Contáimelo! 08:42 18 feb 2013 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 07:19 17 may 2013 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Alcira. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 06:35 2 jun 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Alcira. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 04:42 5 oct 2019 (UTC)[responder]

Imagen principal[editar]

No sería posible cambiar la imagen? La actual, a parte de fea... no identifica para nada los rasgos característicos de la ciudad, que tiene zonas bonitas y enclaves espectaculares. Gracias.— El comentario anterior sin firmar es obra de VFortuny (disc.contribsbloq).

✓ Hecho --Rodelar (hablemos) 10:58 24 jul 2020 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Alcira. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 08:40 14 feb 2021 (UTC)[responder]

AlZira nombre oficial[editar]

Es totalmente incorrecto Alcira. El nombre oficial es, independientemente del idioma, Alzira. Y por favor, una imágen más representativa de la ciudad en la cabecera. 90.173.202.106 (discusión) 21:54 12 ago 2021 (UTC)[responder]

Alzira es el único nombre oficial. No hay manera... 90.173.202.106 (discusión) 23:01 11 ene 2022 (UTC)[responder]

Imágenes[editar]

Las imágenes en general no representan a la ciudad. La foto de portada... mucho mejor la anterior con la vista aérea de la Plaça Major. Faltan imágenes de monumentos y calles importantes. 90.173.202.106 (discusión) 23:00 11 ene 2022 (UTC)[responder]

Fotos[editar]

qué ha pasado con las diferentes fotografías del artículo? por qué han desaparecido? Rggjpg (discusión) 12:59 17 abr 2023 (UTC)[responder]

Aclarado, actualización de la app Rggjpg (discusión) 06:13 18 abr 2023 (UTC)[responder]