Discusión:Bangladés

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Bangladés es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.


Esta página le interesa al Wikiproyecto Países.

(sin título)[editar]

La introduccion de este artículo es erronea, dice que bangladesh significa 'país de bengal'. un amigo pasó unos meses allá, estuvo aprendiendo bengalí y me dijo que 'bangla' es la manera de decir 'bengalí' en el idioma bengalí, y que bangladesh quiere decir 'tierra del bangla' ó 'tierra del bengalí', no tengo idea de como se edita la introducción, si alguien que sepa pudiera arreglarlo, se lo agradecería. --VA 01:32 21 feb 2006 (CET)VA


Propongo trasladar este artículo a Bangladés, que es el nombre que recomienda el Diccionario Panhispánico de dudas de las Academias de la Lengua Española. --Moríñigo 19:59 8 sep 2006 (CEST)

La Real Academia Española es harto conservadora en su reglamentación de la lengua americana (ok, española). Bangladesh suena mucho más natural que Bangladés, el idioma es algo vivo y me parece los autónimos deben ser especialmente relevantes a la hora de hacer toponimización en nuestra lengua. Estamos hablando de países vivos que conforman la aldea global, no de remotos lugares fantásticos para escribir enciclopedias o libros marcopólicos.

User:Cinabrium empezó un analisis de toponimos de países considerando hispanizaciones (como en Baréin). Sería mejor que preguntasemos priomeroqen que quedo este caso.--FAR, (Libro de reclamaciones) @ 12:46 7 oct 2006 (CEST)

cierto debe cambiar se el nombre de Bangladesh a Bangladés su gentilicio es Bangladesí y no bengala. (Diccionario Panhispánico de dudas de las Academias de la Lengua Española)— El comentario anterior es obra de 86.214.226.15 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Cinabrium 07:53 9 oct 2006 (CEST)

Hola, el DPD no recomienda encarecidamente su forma castellanizada, sino que la propone. Además, en la primera línea reconoce que Bangladesh es la grafía más usada (y la que debería usarse aquí, en mi opinión). Mortadelo2005 (Métete conmigo aquí) 13:04 7 oct 2006 (CEST)

Bien la forma castellanizada esta bien pues facilita un gentilicio mas simple igual la pronunciacion es mas natural.— El comentario anterior es obra de Jasef (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Cinabrium 07:53 9 oct 2006 (CEST)

Lo del DPD, como ya se ha hecho notar, es una "propuesta", y en ningún caso debe considerarse prescriptivo. De hecho, el propio DPD reconoce que Bangladesh es la grafía más usual, así que cambiarlo a una grafía "inventada" iría contra nuestras propias reglas. Adicionalmente, los cuerpos de traductores de las Naciones Unidas y de la Unión Europea emplean Bangladesh para referirse al país en los documentos en español. Y como cereza del postre, hay una recomendación de las Conferencias de las Naciones Unidas sobre Normalización de Nombres Geográficos (United Nations Conferences on the Standardization of Geographical Names) y el Grupo de Expertos en Nombres Geográficos (UNEGN), respecto de ue los nuevos nombres geográficos que se han venido creando y los que se creen en el futuro no sean exónimos, sino que se adopte el topónimo oficial, especialmente a consecuencia de los cambios territoriales resultado de Segunda Guerra Mundial y del rechazo a la tradición colonialista en los países que adquirieron por primera vez su independencia. La entrada debería quedarse como está. Cinabrium 07:53 9 oct 2006 (CEST)

He vivido en Bangladesh por muchos anos. Ingles es mi lengua materna, pero hablo bangla (y un poquito de espanol). Estoy de acuerdo que "Bangladesh" significa "tierra del bangla". 'desh' significa tierra o pais, y "Bangla" significa el idioma de bangla. La guerra para ganar independencia de Pakistan fue luchado principalmente por el derecho de hablar 'bangla' y no 'urdu.'


mejor lo llamamos en su nombre y nos dejamos de historias.ellos son bengalís.bangla significa bengala y desh tierra, por lo tanto significa tierra de bengalís. el idioma bangla se denomino asi por el nombre del pais y no al reves como dicen por ahi arriba, que el pais se llama por el idioma. recordemos todos que Bangladesh esta en el golfo de bengala y que alli vive el tigre de bengala, bengala, bengala y mas bengala, y la guerra por la independencia de Bangladesh no fue por hablar un idioma distinto, amigo, fue por la opresion a la que les tenian sometidos desde pakistan. date un paseo por el museo de Dacca, yo he estado ahi y lo que tu me dices me da risa. mi marido es bengalí. Donde dice "Imperio Mongol" debería decir "Imperio Mogol" [1]


Claramente desconoces la historia de Bangladesh, que es como debería denominarse el artículo y no Bangladés, que es una grafía horrible y sin ningún tipo de argumento realista. El Movimiento por la Lengua (21 de Febrero de 1952) catalizó la afirmación de la identidad nacional bengalí en Pakistán Oriental, siendo precursor de los movimientos nacionalistas bengalíes, incluyendo el Movimiento de los Seis Puntos y posteriormente de la Guerra de Liberación de Bangladesh en 1971. En Bangladesh, el 21 de febrero se considera Día del Movimiento por la Lengua, siendo día festivo. Es más, la UNESCO declaró el 21 de febrero Día internacional de la lengua materna en recuerdo del Movimiento por la Lengua y de los derechos etnolingüísticos de los pueblos de todo el mundo.

Por lo tanto el denominar Bangladés al artículo ataca profundamente la historia de Bangladesh, tal como figura en su denominación oficial. Además no se respeta el origen de dicha denominación: Bangla deriva del sánscrito Vanga, que significa "estaño", común en la región en otros tiempos, de dicha palabra deriva el idioma que habla su pueblo, el "Bangla". En este idioma, Bangladesh significa "Tierra del Pueblo de habla Bangla", teniendo Bangla la explicación arriba dada y "Desh", proveniente del sánscrito "Desa", el cuál significa tanto como "punto", "región", "país" y "tierra" (esta última en el sentido de comarca). Teniendo en consideración la historia misma de Bangladesh y la importancia de su idioma en su re-afirmación de la identidad nacional, es necesario modificar la grafía del artículo, de igual forma que el de Bielorrusia, donde sus embajadas y organismos oficiales propugnan que sea denominado como Belarus.

Si van a utilizar un criterio tan abstracto como el de Diccionario Panhispánico de dudas de las Academias de la Lengua Española, cuya única explicación a la imposición de la grafía Bangladés, es el deseo de las personas que la componen (del mismo que han aceptado grafías totalmente irrisorias y rechazado otras con un alto grado de utilización popular y provenientes del propio idioma castellano, si así puede seguir denominándose en muchos lares del globo) deberían modificarse los artículos en inglés diciendo "Goods Airs" en lugar de Buenos Aires, y nosotros deberíamos denominar a la Universidad de Oxford como la Universidad del Vado del Buey.--Hernan1483 (discusión) 21:04 20 jun 2012 (UTC)[responder]

Es más estoy observando según el Diccionario Panhispánico de dudas de las Academias de la Lengua Española, Bahréin debe escribirse Baréin!!!. Les informo a todos que la hache en árabe tiene sonido aspirado, y siguiendo a estos "colosos" de nuestro idioma, al menos debería denominarse como Bajréin. (Bahréin viene de "Thnain Bahr" = "Dos Mares") --Hernan1483 (discusión) 21:22 20 jun 2012 (UTC)[responder]

Sobre la población[editar]

La población de bangladesh aproximadamente llega a 162,951 000 de habitantes y es el octavo país mas poblado del mundo .

Bangladés[editar]

Se debería cambiar el nombre de este artículo por Bangladés, ya sé que Bangladesh es actualmente el topónimo más usado, pero deberíamos promover la forma castellanizada, tal como lo recomienda el Diccionario Panhispánico de dudas.

El mismo DPD reconoce que Bangladesh es la forma más empleada para el nombre de este país. Aquí se emplean las formas más usuales, de acuerdo con WP:CT. Yavidaxiu'u. Ñuuyoo, 06:57 23 ago 2007 (CEST)
Además Wikipedia tampoco es instrumento de la Real Academia, no tenemos porque estar promoviendo sus propuestas, para eso está la academia misma. En el artículo sobre el yiddish pasa algo similar, sólo que allá es más dificil demostrar cuál es la forma más empleada, pero sin dudas yidis no es.
kauderwelsch 00:25 19 ene 2008 (UTC)[responder]
No, pues no es instrumento de la RAE, pero tampoco somos ingleses. En este caso, yo estoy a favor de que se castellanice el nombre de este país. Porque no creo que estemos obligados a estar "condenados" a pasar el resto de nuestro historia como hispanohablantes a depender siempre de lo que provenga de la lengua inglesa. Tenemos lengua propia y tenemos el derecho a defenderla. No pierdo la esperanza en que tenemos identidad lingüística propia. Considero algo idóneo que se adapten palabras extranjeras a nuestra fonética, para facilitar el uso de "extravagantes" términos extranjeros a "palabras cristianas" para la mucha gente que no tiene acceso al conocimiento del uso correcto de otras lenguas.
--Andrés Cortina (discusión) 09:27 16 mar 2008 (UTC)[responder]
No entiendo qué tiene que ver el inglés en esta discusión, ni tampoco eso de un mexicano malinchista, te pido que lo aclares, porque eso suena a ataque personal.
kauderwelsch (discusión) 18:08 16 mar 2008 (UTC)[responder]
¿Que de dónde el inglés? ¿En qué no están las cosas claras? Le pido que vaya a la Wikipedia inglesa o a cualquier Enciclopedia inglesa y revise que la palabra Blangladesh es una adaptación inglesa del nombre de este país, por si no lo había notado, y si lo otro le parece un ataque personal, pues lo retiro si eso le parece a bien.
Además, si bien no podría considerarse una falta a la wikietiqueta, sí me parece un falta de respeto hacerse el desentendido cuando uno manifiesta claramente determinada posición con respecto a un asunto, como lo es en este caso mi postura a favor de la aceptación de la propuesta de usar el término que se adapta a la fonología de la lengua española. Más bien yo le pidiría, por valor cívico, que aclarare, con argumentos válidos por qué o en qué considera que no son claras mis declaraciones.
Por otro lado, yo no lo conozco y hasta ahora, yo no le había dirigido ni la más mínima palabra antes, por lo cual no es quien como para que me exija cuentas de algo por un comentario que ni siquiera estaba dirigido hacia usted y, mucho menos, estaba involucrado. No es correcto que confronte a alguien por otro quien no es.--Andrés Cortina (discusión) 19:42 24 may 2008 (UTC)[responder]

Haces una tormenta en un vaso de agua. Tu declaraciòn sobre el malinchismo de un mexicano ofendìa. No necesito conocerte para pedirte que aclares tu actitud ofensiva, la dirijas contra quien la dirijas dentro de esta comunidad. Todos estamos aquì para hacer valer las normas de Wikipedia. Te agradezco que hayas retirado tu comentario, fue lo màs prudente que pudiste hacer.

Por otro lado, no entiendo què pretendes arengando aquì de tal forma. A ti nadie te exigiò que respondieras en el acto, puesto que obvio es una falta de educaciòn completa, asì que por favor te pido que ceses con ese tono incendiario. No tengo ninguna obligacion de de ningun tipo de estar escribiendo si no tengo el tiempo o la gana de hacerlo, y menos porque simplemente a ti se te ocurre que ya me tardè. Solo eso faltaba.

--Kauderwelsch 22:46 2 jun 2008 (UTC)[responder]

Discúlpeme, pero es usted quien está haciendo la tormenta en el vaso de agua y quien empezó con el tono "incendiario" por si no lo notó.
Usted fue el único ofendido, y si no le da la gana, pues no escriba. Se lo digo porque ahora sí fue usted el que atacó y con verdaderas ofensas (fundadas en el prejuicio). De continuar así, voy a pedirle a algún bibliotecario que pare este asunto, antes de que usted le quiera dar largas. Solo le aclaro que hasta ahora, mi actitud no fue en ningún sentido altanera y créame que ninguno de los dos comentarios los hice de mala fe, tan solo estaba debatiendo el tema como para cualquiera le es permitido hacerlo, prueba de ello es que retiré lo que no le parecía. No había hablado con mala actitud sino hasta este momento en que ya me he sentido atacado directamente de su parte. Ya que usted no se va por la vía del debate, se va por el de la discusión.--Andrés Cortina (discusión) 04:10 4 jun 2008 (UTC)[responder]
Es más, diga lo que quiera, yo ya no le voy a hablar usted. No pienso caer en su juego.--Andrés Cortina (discusión) 04:17 4 jun 2008 (UTC)[responder]


Nota: Agregué lo de no conocerlo porque me pareció injusto que alguien me confrontara hablándome de malos modos sin jamás haberle hecho algo en la vida e insinuara que yo ataqué a una persona por un comentario del cual ésta no me había dicho nada, sin tomar siquiera en cuenta la opinión del supuesto agraviado, ni entender el propósito o el sentido con que lo dije. Lo cual fue incurrir en un error. Y desde mi punto de vista, se me estaba levantando falsos por parte de un desconocido y yo solo quise desmentir tales acusaciones por medio de la confrontación argumentativa.--Andrés Cortina (discusión) 05:44 4 jun 2008 (UTC)[responder]


Retiro de comentario anónimo[editar]

Retiré un comentario anónimo por su falta de civilidad. Y espero que si alguien va a abordar el tema, lo haga con la debida seriedad y respeto, dando argumentos y no descalificativos falaces que solo invitan al pleito.--Andrés Cortina (discusión) 00:40 14 sep 2008 (UTC)[responder]

Bangladés (2)[editar]

He realizado el traslado. Según la Real Academia Española se debe escribir así. Además, en WP:CT dice que se debe usar el nombre más usado (no específica de que) pero ignoro las normas como dice en WP:IN para mejorar Wikipedia, ya que sería un error ortográfico escribir Bangladesh (o sea para que Wikipedia tenga mejor ortografía). Dossier2 (discusión) 21:14 15 ene 2010 (UTC)[responder]

No hace mucho hice el mismo traslado que hiciste, pero me convencieron tras una lectura reposada de la entrada Bangladés en el DPD. Si te fijas, la entrada dice "se propone su plena adaptación a la ortografía", y no hay por ningún lado ninguna expresión del tipo "se desaconseja el uso de Bangladesh" (algo que sí se da en otros casos, como en Fiyi), que, por otra parte, es "la grafía más extendida". Hasta que el DPD no se muestre más tajante en el uso de Bangladés, no podemos interpretar que un término sea más correcto que el otro: ambos lo son. En este caso, la aplicación de WP:CT es clara: por ahora debemos titular con el nombre más usado. Saludos, Kordas (sínome!) 22:07 15 ene 2010 (UTC)[responder]
Traslado desafortunado. Comparto la opinión de Kordas, fue perfectamente claro. Acá tenemos 2 grandes normas básicas para titular artículos: a) que sea en castellano; b) que sea el nombre más usado. Bangladesh no es un error ortográfico, existe en castellano, aunque se aconseje el uso de Bangladés. Y es sin lugar a dudas el nombre más usado. Propongo se revierta el traslado. Saludos.--Jcestepario (discusión) 20:06 20 ene 2011 (UTC)[responder]
Coincido con quienes opinan que Bangladés es una propuesta desafortunada de la Academia y que se debe volver a Bangladesh. Quienes critican la "procedencia inglesa" de este último deben tener en cuenta que esta es la transcripción elegida por el gobierno del país para escribir el nombre con el alfabeto latino (es decir, en todos los idiomas que se escriben con ese alfabeto, de los cuales el inglés y el español no son más que dos). Para corroborar esto, búsquense los sitios web de las embajadas de Bangladesh en países francófonos o lusófonos, en Italia y en otras partes: no es un vocablo ingles, es un vocablo bangla (bengalí). La Wikipedia debería dar prioridad a esa forma porque es la que utiliza la entidad en cuestión. La Real Academia Española pinta poco en Bangladesh y sus opiniones al respecto se deben considerar con la debida perspectiva.(157.150.192.237 (discusión) 22:15 14 dic 2012 (UTC))[responder]
La situación ha cambiado desde que dejé mi anterior mensaje, hace un año. Ya no está "propuesta" su adaptación a la Ortografía, sino que está adaptada definitivamente, y como tal, aparece en la Ortografía de la lengua española del año 2010. Por lo tanto, la forma Bangladés es la única correcta desde el punto de vista ortográfico y el traslado está plenamente justificado. Saludos, Kordas (sínome!) 21:06 20 ene 2011 (UTC)[responder]
En este momento no tengo a la mano la Ortografía... de 2010, pero en la edición anterior existía una nota que refería a la entrada sobre "Bangladesh" en el DPD. ¿Esta nota ya no existe en la nueva edición? yavi : : cáhan 19:52 26 ene 2011 (UTC)[responder]

Revisión SAB. 10 de abril de 2010.[editar]

Hasta ahora solamente he revisado la introducción, y he encontrado bastantes fallos de redacción. Por ejemplo en ocasiones faltan comas, se repite demasiado la palabra «Bangladesh» al inicio de muchas frases (ya se sabe que se habla de Bangladesh), o hay fallos de concordancia en algunas frases, entre otros. Continuaré la revisión, pero si veo que estos fallos en redacción persisten, tendré que reprobarlo; un AB no puede tener estas carencias en la prosa (uno de los criterios). Karshan susúrrame 18:28 10 abr 2010 (UTC)[responder]

Las demás secciones están mucho mejor que la introducción, afortunadamente. Se ha hecho un buen trabajo, y es un buen artículo. Aun así, lo voy a poner en espera hasta que se revisen algunos fallos de traducción/redacción, ya que he encontrado varios (yo también ayudaré a detectarlos, pero necesito tiempo porque el artículo es extenso). Karshan susúrrame 19:51 10 abr 2010 (UTC)[responder]
De acuerdo, revisaré el artículo para encontrar otros fallos. Gracias por tu revisión. --WW 23:31 10 abr 2010 (UTC)[responder]

Al final, voy a proceder a reprobar el artículo: opino que debería trabajarse un poco más antes de ser AB. He tomado esta decisión tras encontrar faltas de ortografía y errores de escritura. Además de esto, en muchas ocasiones se nota la traducción de la inglesa y se cometen aliteraciones, frases forzadas o abuso de la voz pasiva. Como ya he dicho, su prosa necesita un poco más de trabajo todavía. Karshan susúrrame 15:26 14 abr 2010 (UTC)[responder]

Escogiendo una de las secciones al azar, "Relaciones exteriores y ejército":

  • Párrafo 1: «En 1974, el país se unió a la Mancomunidad de Naciones y a la ONU, y desde entonces el país ha sido elegido...». A esto me refiero con aliteración: sobra un «el país».
  • Párrafo 2: «Las relaciones exteriores...» (comienzo de frase 1), «Estas relaciones son estrechadas...» (comienzo de frase 2), «Las relaciones entre estas dos naciones» (comienzo de frase 3), «A lo largo de los años, las relaciones entre ambos países» (frase 4). Igual que antes, creo que se excede.
    • «India construyó una presa en el río Ganges a 18km de la frontera con Bangladesh, quien alega que la presa...». Aquí no estoy muy seguro, pero el «quien» me suena raro. Además, se debería decir quién opina así, puesto que lo diga un país entero me parece poco preciso. En «18km» falta un espacio (más adelante lo mismo, «4.000km» debe separarse).
    • «la India ha expresado su preocupación acerca de los separatistas anti-India y de [los] militantes islámicos». Falta un «los», igual que en «cooperar en la seguridad, la economía y [los] asuntos fronterizos». O se añade un «los» o se eliminan todos.
  • Párrafo 4: «varios productos bangladesíes libre[s] de», concordancia en número.

Un ejemplo fuera de la sección anterior que ilustraba fallo claro de traducción (esta ya lo he corregido):

  • «Otros deportes populares incluyen hockey sobre césped, el tenis...»

Son pequeñas sutilezas que se pueden corregir, pero me temo que todavía quedan muchas repartidas por todo el texto y creo que se necesita un tiempo para mejorarlo. Espero que dentro de poco se vuelva a nominar y salga aprobado. Karshan susúrrame 15:38 15 abr 2010 (UTC)[responder]

✓ Hecho Todos los errores anteriores, y otros más que encontré en el artículo han sido corregidos.--WW 00:49 27 abr 2010 (UTC)[responder]

Problema en la introducción[editar]

Claramente la siguiente oración está mal redactada, o bien le falta una parte:

Además de tener una tasa de pobreza muy alta; sin embargo, desde 1975 su PIB per cápita se ha duplicado y la tasa de pobreza ha caído en un 20% desde comienzos de la década de 1990.

¿«Además de tener una tasa de pobreza muy alta» qué? --Pablo.ea.92 (discusión) 08:28 14 feb 2013 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 02:09 21 jul 2013 (UTC)[responder]

Hay alguien a cargo de la edición del artículo??[editar]

Voy a copiar y pegar parte de un comentario que realicé hace años y más abajo me dedicaré a comentar un par de errores (u horrores)increíbles que tiene el artículo:

Bangladesh: es como debería denominarse el artículo y no Bangladés, que es una grafía horrible y sin ningún tipo de argumento realista. El Movimiento por la Lengua (21 de Febrero de 1952) catalizó la afirmación de la identidad nacional bengalí en Pakistán Oriental, siendo precursor de los movimientos nacionalistas bengalíes, incluyendo el Movimiento de los Seis Puntos y posteriormente de la Guerra de Liberación de Bangladesh en 1971. En Bangladesh, el 21 de febrero se considera Día del Movimiento por la Lengua, siendo día festivo. Es más, la UNESCO declaró el 21 de febrero Día internacional de la lengua materna en recuerdo del Movimiento por la Lengua y de los derechos etnolingüísticos de los pueblos de todo el mundo.

Por lo tanto el denominar Bangladés al artículo ataca profundamente la historia de Bangladesh, tal como figura en su denominación oficial. Además no se respeta el origen de dicha denominación: Bangla deriva del sánscrito Vanga, que significa "estaño", común en la región en otros tiempos, de dicha palabra deriva el idioma que habla su pueblo, el "Bangla". En este idioma, Bangladesh significa "Tierra del Pueblo de habla Bangla", teniendo Bangla la explicación arriba dada y "Desh", proveniente del sánscrito "Desa", el cuál significa tanto como "punto", "región", "país" y "tierra" (esta última en el sentido de comarca). Teniendo en consideración la historia misma de Bangladesh y la importancia de su idioma en su re-afirmación de la identidad nacional, es necesario modificar la grafía del artículo.

Primero, constantemente se utiliza el denominativo Bengalí, incluso yo lo utilizó, aunque dicha denominación es colonial, el idioma y gentilicio es Bangla, tal cuál podemos observar en la wikipedia en inglés en cuanto al idioma (Bengali o Bangla). Y si queremos no utilizar denominaciones en inglés como constantemente leo...deberíamos decir Bangla y no Bengalí (me incluyó).

Ya en la introducción se dice que el nombre del país significa "País de Bengala"...error, si leen un poco más arriba verán de donde proviene la denominación Bangladesh y que significa.

En historia se dice: "El origen exacto de la palabra "Bangla" o "Bengala" se desconoce, aunque se cree que deriva de Bang, una tribu de habla drávida que se asentó en la región alrededor del año 1000 a. C"...ya expliqué arriba de donde proviene el término y creo que los autores del libro citado no se molestaron en leer más que un par de artículos para realizar el libro...y hay que medir realmente el alcance de lo que escribimos en Wikipedia...tan sólo copien y peguen en google la frase anterior y sale en 10000 lugares de la misma forma, con las mismas comas y puntos...siendo que es una falacia.

Porque una falacia? Ya en el antiguo poema épico "Mahabharat", el cuál es un poema de cien mil estrofas conocido como "la gran historia de la humanidad", se documenta extremadamente bien la historia de la región miles de años atrás. Recién en el S. XVII se denominó "Bengala" al país, quién lo denomino de está forma? La Compañía Británica de las Indias Orientales, o sea que el origen exacto se desconoce? al menos no de Bengala, que fue la forma en que los ingleses utilizaron el término indio "Bangal" y el cuál deriva de donde? Sí!!! Como escribí arriba de...Bangla!! La cuál deriva del sánscrito Vanga, que significa "estaño" y que dicho sea de paso ya desde el S. XIII a.C aparece como el nombre del país!!!

Ya se que no se va a realizar la modificación del nombre del artículo...como seguramente dirán almóndigas, pero al menos, informense un poco más y no se conviertan en los guardianes de un saber que de saber sabe a poco.

Hay que abrirse un poco más a las discusiones y opiniones ajenas (esto es por este artículo y por otros numerosos, sobre todo en mis amores: la geografía y los idiomas) --186.62.173.145 (discusión) 23:29 12 nov 2013 (UTC)Hernán[responder]

Hola, Hernán. Gracias por el interés en el artículo y por los comentarios que dejaste. Si pudieras aportar referencias fiables para respaldar tus argumentos con gusto podremos modificar el artículo. Saludos.--WW 00:49 13 nov 2013 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 07:45 29 nov 2015 (UTC)[responder]

No es Bangladés, es Bangladesh[editar]

Propongo trasladar el nombre de la página a Bangladesh, porque Bangladés es un topónimo extremadamente raro y difícil de escuchar (o sea, en pocas palabras, no es muy común que digamos, lo mismo pasa con Baréin) y Bangladesh es mucho más común (de hecho es la forma más usada en español), además la ONU confirma en su nomenclatura que la forma oficial para referirse al país es Bangladesh, y Bangladés no es aceptado (yo creo que Bangladés suena bastante feo). Y si "sh" no suena "ch" en castellano ¿por qué el estado de India que se llama Andhra Pradesh no lo cambian a Andra Pradés? ¿por qué no se le llama "susi" al sushi, "Sakespeare" a Shakespeare y "Sakira" a Shakira? Me parece mal que los wikipedistas siempre hagan "castellanizaciones" a las palabras que tengan un significado específico. Bahrein significa "dos mares" en árabe, pero si se cambia a "Baréin" ya no significa nada (o tal vez sí), sólo adopta un tono más castellano. Igual con Bangladesh, que significa "tierra de Bengala" pero "Bangladés" ya no tiene significado. Qué pesados son ustedes/vosotros que cambian todas las palabras extranjeras para adaptarlas al español. No hagan eso o si no voy a trasladar todas las páginas que pueda.--177.247.155.9 (discusión) 02:42 15 jul 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo {linkrescued} en [[{Bangladés}]]. Por favor tomáos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 17:59 12 sep 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 3 enlaces externos en Bangladés. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 11:30 5 ene 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Bangladés. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 09:22 29 ago 2018 (UTC)[responder]

Bangladesh[editar]

Buenas. Propongo renombrar el articulo a Bangladesh y que esta palabra tenga prioridad sobre Bangladés, porque es la palabra más usada, hasta por la ONU como dice el articulo y por la prensa en general. Me parece sentido común hacer esto. Saludos. Verent (discusión) 04:16 28 nov 2018 (UTC)[responder]

Ahora que ya se renombró como Bangladesh, esperemos que así se mantenga. Es muy chocante la forma Bangladés.--Maulucioni (discusión) 06:00 23 may 2019 (UTC)[responder]
No se mantuvo, lo que considero es algo que va contra el consenso actual. La razón de la reversión es por un consenso que no me parece este presente, ya que hay varios pedidos de cambio a Bangladesh en esta sección, con argumentos razonables y actuales. Además, por ejemplo el consulado en Argentina y el propio gobierno de España usan Bangladesh en vez de Bangladés, lo que me parece una prueba bastante más fuerte que la opinión de la RAE sobre que palabra usar.
Procedo a llamar a los usuarios activos en este articulo para ver que hacer, Kordas (disc. · contr. · bloq.)Maulucioni (disc. · contr. · bloq.)Gustavo Rubén (disc. · contr. · bloq.).
Saludos. Verent (discusión) 22:31 25 may 2019 (UTC)[responder]

Mi opinión, expresada en el traslado que ha sido revertido, es que debería usarse Bangladesh, como aparece en las fuentes internacionales. El problema es el excesivo apego, quizás no exento de tintes ideológicos, a las normas de las Academias (que realmente suelen ser bastante torpes) y a una organización como Fundéu (un banco más una agencia de noticias cuyo presidente es director de la RAE) que se arroga, y muchos se la conceden, el control de la lengua. Esta preocupación por la supuesta "pureza" los ha llevado a inventar palabras o a privilegiar el habla de una región por encima de todos las demás de habla castellana. Asi vemos "lindezas" como "güisqui", "yidis" o "Catar"... --Gustavo Rubén (discusión) 23:05 25 may 2019 (UTC)[responder]

La verdad es que el excesivo apego a la RAE sobre el sentido común, lo que usan los gobiernos o las comunidades implicadas es un error tan obvio que me parece increíble tener que justificarlo. Ojala se puede cambiar. Saludos. Verent (discusión) 00:01 26 may 2019 (UTC)[responder]
Además está la pronunciación. Yo jamás he escuchado que alguien pronuncie Bangladés, al menos no que me haya dado cuenta. Se pronuncia, se lee y se escribe Bangladesh, de toda la vida (y no soy joven).--Maulucioni (discusión) 04:30 27 may 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Bangladés. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 21:50 18 feb 2019 (UTC)[responder]

Cambio de nombre[editar]

Buenas. Si bien el artículo usa tanto Bangladesh como Bangladés, es esta última palabra la que tiene prioridad y está presente en el título de la página. Propongo que Bangladesh ocupe ese lugar, al ser más usada por todos, ya sea la ONU o la prensa. Considero que es un aporte positivo reflejar mejor la realidad al usar Bangladesh y creo que hay argumentos que justifican esto:

1) En primer lugar, el articulo arranco con un error. Dice que "Bangladêš, que es la grafía adoptada en la documentación en español de la ONU y la UE" usando esta referencia. Pero entrando en dicho link y fijándose en el apartado de Bangladesh en la pagina 12, se puede ver que para la ONU en español la grafía adoptada es Bangladesh.

2) Hay varios pedidos de cambio a Bangladesh en esta sección, con argumentos razonables y actuales. Además, por ejemplo el consulado en Argentina y el propio gobierno de España usan Bangladesh en vez de Bangladés.

3) En Wikipedia:Convenciones de títulos se menciona que el titulo debe encontrarse en español, y en este caso se dice que debemos regirnos por lo que dice la RAE y usar Bangladés. Pero también en la Convención de Titulos se menciona que "Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ese el que normalmente se utilice en los países de habla hispana". Creo que el uso de Bangladesh por parte de la ONU, el propio país,las comunidades implicadas y la prensa en abrumador; por eso corresponde cambiarlo.

Por estos motivos propongo cambiarle el nombre al articulo y que la palabra que tenga prioridad sea Bangladesh sobre Banglades. Pingeo a los usuarios implicados en esta página de discusión para que sea un tema que se pueda hablar Kordas (disc. · contr. · bloq.) Maulucioni (disc. · contr. · bloq.) Gustavo Rubén (disc. · contr. · bloq.). Saludos. Verent (discusión) 21:02 12 ago 2019 (UTC)[responder]

Los argumentos de Verent me parecen impecables. En especial el punto 3) deja en claro el criterio a seguir. Voto, pues, por el cambio de nombre.--Gustavo Rubén (discusión) 18:03 13 ago 2019 (UTC)[responder]

Estas discusiones son cíclicas, cada X tiempo aparece algún usuario diciendo que si tal o cual. Repito lo que ya dije en su día, la forma Bangladés es la única correcta desde el punto de vista ortográfico, y ya que esta es una enciclopedia en español y escribimos en ese idioma, se sigue la ortografía española. No va a ser una votación en Wikipedia la que decida cómo se escribe el nombre de este país en este idioma. Kordas (sínome!) 20:44 13 ago 2019 (UTC)[responder]
Wikipedia no es una votación, ni la voluntad de un editor o bibliotecario; el contenido de la enciclopedia nace del esfuerzo colaborativo entre todos, del consenso entre usuarios usando las reglas para tratar de dar la mejor información posible y que refleje la realidad. Acá estamos viendo que nombre corresponde usar para el titulo del articulo. De vuelta, en Wikipedia:Convenciones de títulos se menciona que "Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ese el que normalmente se utilice en los países de habla hispana". Creo que el uso de Bangladesh por parte de la ONU, el propio país, otros países, las comunidades implicadas y la prensa en abrumador; por eso corresponde cambiarlo. Agradecería que en vez de una respuesta dogmática puedas elaborar contra argumentos ante los que presente. Y también vuelvo a marcar que el articulo arranca con un error al decir que la grafía usada en la ONU para el idioma español es Bangladés cuando fijándose en la misma referencia se ve que es Bangladesh (página 12). Ojala prevalezca la voluntad de dialogo. Saludos. Verent (discusión) 02:18 14 ago 2019 (UTC)[responder]
Buenas. Estaría bueno que este tema se hable de verdad y no depende la voluntad inamovible de un solo usuario. Vuelvo a llamar a todos los presentes en esta discusión, ya que pasaron semanas sin actividad Kordas (disc. · contr. · bloq.) Maulucioni (disc. · contr. · bloq.) Gustavo Rubén (disc. · contr. · bloq.) . Saludos. Verent (discusión) 18:04 3 sep 2019 (UTC)[responder]
Me parece que lo que procede ahora es un proceso de votación. Por un tiempo determinado.--Maulucioni (discusión) 20:19 3 sep 2019 (UTC)[responder]
Por enésima vez, esto no lo decide la "voluntad inamovible" de un usuario. La Ortografía del español establece que el nombre ha de escribirse como figura en el título. La política WP:CT dice que "el título debe redactarse en español" y "se indicará el nombre en otro idioma que el español", y ambas cosas se cumplen. Una votación de usuarios al azar no está por encima de lo que establece la política o la Ortografía. Kordas (sínome!) 20:49 5 sep 2019 (UTC)[responder]
Por enésima vez, en WP:CT se menciona como excepción que se puede usar otro nombre que no sea en español cuando es el usado normalmente en los países de habla hispana. Que es lo que sucede en este caso, siendo Bangladesh una palabra que se usa mucho más que Bangládes. Este argumento junto a otros ya fueron mencinados anteriormente, basta ver esta sección para encontarlos. Creo que antes de volver a ver otra cita parcial de WP:CT sería mejor ver otra clase de contraargumentos. Saludos. Verent (discusión) 04:30 6 sep 2019 (UTC)[responder]
Lee de nuevo la política. Se indicará el nombre en otro idioma, pero el título debe escribirse en español. Ya se indica en la introducción el otro nombre, pero el título se escribe en español normativo (el de la Ortografía, obra de la ASALE), como sucede con Catar, Baréin, etc. Kordas (sínome!) 08:34 6 sep 2019 (UTC)[responder]

Voy a citar textualmente tres partes de WP:CT:

1)"Como todas las convenciones, tampoco estas constituyen unas reglas fijas. A veces deberá primar el sentido común o la visión práctica sobre las reglas establecidas."

2)"Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ese el que normalmente se utilice en los países de habla hispana."

3)" En general, los artículos deberían residir en el nombre más comúnmente usado para el tema sobre el que trata el artículo. Otros nombres menos utilizados, pero que podrían ser referidos, deberían nombrarse en el artículo y ser páginas de redirección, es decir, páginas cuyo único contenido sea #REDIRECCIÓN artículo principal."

Hay sustento en las reglas (incluso para pasarlas por alto) y argumentos abrumadores tanto en cantidad como peso para usar Bangladesh sobre Bangladés. Ya di motivos que fueron ignorados, pero quiero volver a destacar que en la ONU figura que su nombre oficial en español es Bangladesh. Este argumento solamente ya debería bastar para ver que palabra tiene que prevalecer, no veo porque hay que ignorar la realidad y la voluntad de los países sobre que palabra usar. Tiene que primar el sentido común y la realidad sobre lo que dice la RAE. Saludos. Verent (discusión) 18:51 6 sep 2019 (UTC)[responder]

Completamente de acuerdo con Verent. Había escrito un texto bastante extenso al respcto pero un conflicto de edición (y mi propia impericia) lo eliminaron. En síntesis, y sin referencias, la ONU (pero no la UE) y otras organizaciones internacionales usan Bangladesh. La Academia recomienda Bangladés y el Panhispánico señala que "...propone su plena adaptación a la ortografía y pronunciación españolas en la forma Bangladés..." lo cual parece implicar que los hispanohablantes no podemos pronunciar la fricativa postalveolar sorda, lo cual parece ignorar su uso en el español rioplatense o en el andaluz, por ejemplo. Agrega que de este modo se propicia: "...un gentilicio acorde con el sistema gráfico del español, bangladesí" , lo cual es discutible. Como la Academia sólo refleja el uso y recomienda, no creo que su opinión sea tan taxativa. Si hacemos una búsqueda en Google, con los parámetros necesarios (páginas en español) encontramos que predomina la forma Bangladesh. En cuanto a los medios de prensa en español, la gran mayoría (entre otros La Nación, de Argentina o Público de España) usan Bangladesh, Bangladés es usado por El País de España y alguno más. Otros medios, como ABC, alternan entre una y otra. Reitero, pues, mi opinión de renombrar al artículo como Bangladesh, por ser la forma más usada, y aclarar la propuesta (minoritaria) de la Academia que, dicho sea de paso, ha hecho caso omiso a las recomendaciones del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos, donde no solamente hay lingüistas, sino también geógrafos. Por supuesto no creo que sea un asunto trascendente; si se deja como está simplemente quedará como otra de las tantas curiosidades de la Wikiepdia en español, por ejemplo Catar, yidis o Alta Francia y algún día desaparecerá como Lila, Tolosa o Mastrique...--Gustavo Rubén (discusión) 20:59 6 sep 2019 (UTC)[responder]

No creo que sean curiosidades, sino adaptaciones fonéticas al idioma que se usa. En español no existen palabras que acaben en /sh/ ni tampoco ese sonido a final de palabra, otra cosa es que seamos o no capaces de pronunciarlo (algunos, la mayoría o todos, eso no viene al caso). Incluyo este enlace del DRAE (consensuado por todas las academias del castellano): bangladesí y mis disculpas si alguien lo había adjuntado antes ya que sólo he leído la discusión en diagonal. Una cosa es que seamos políglotas y otra cuál es la forma recomendada por los expertos, y de un tiempo a esta parte parece que en Wikipedia aparecen de vez en cuando alguno que otro.-- Figuerai - empaticemos 18:02 14 sep 2019 (UTC)[responder]

El problema es que tenemos algo llamado Academia de la Lengua, que parece no tener ni polìglotas ni expertos... caracterítica que no es exclusiva de la RAE sino de sus correspondientes americanas. Ya me gustaría que tuviéramos algo como la Crusca italiana, pero no y (mera opinión) creo que tanto la RAE como las demás carecen de conocimientos lingüísticos.--Gustavo Rubén (discusión) 19:26 27 nov 2019 (UTC)[responder]

Buenas. Creo que lo que necesita esta página de discusión son contraargumentos que respondan a los que presente al principio y a las propias reglas que dan lugar a que se pueda usar Bangladesh en vez de Bangladés. Me interesa saber porque el uso de la mayoría de los medios hispanohablantes, de los diplomáticos españoles y argentinos, del propio país y de la mismísima ONU no son peso suficiente. Agradecería que se pueda llevar el debate también para ese lado y no por otro recordatorio de la opinión de la RAE, algo que ya quedo claro. Las reglas permiten que se puede usar Bangladesh y di las razones para hacerlo. No sé que más se espera, es necesario reflejar la realidad (algo para lo que ya di mucho motivos, debo repetir) y no acomodar la misma a la opinión de un organismo en particular. Saludos. Verent (discusión) 07:04 16 sep 2019 (UTC)[responder]

Repetiré algunos de los argumentos comentados, ya que parece que no se han tenido en cuenta: Bangladés es la adaptación fonéticas al idioma que se usa. En español no existen palabras que acaben en /sh/ ni tampoco ese sonido a final de palabra, otra cosa es que seamos o no capaces de pronunciar (algunos, la mayoría o todos, eso no viene al caso) un sonido que no existe en castellano. La discusión parece que se pretende trasladar a cómo escribir el nombre que todos decimos: ¿pronunciamos en castellano /bangladɛs/ o bien /bangladɛʃ/? Yo particularmente pronuncio la primera opción, y eso corresponde a la grafía Bangladés, es por ello que no me siento cómodo añadiéndole una h final.--- Figuerai - empaticemos 07:43 17 sep 2019 (UTC)[responder]
Si queremos reflejar la realidad hay que usar la palabra más usada, que es Bangladesh por una amplia mayoría. El uso de Bangladés en el mundo hispanohablante es marginal en comparación, que tenga prioridad en Wikipedia se debe a la imposición de la RAE como palabra santa en vez de hacerle caso al uso que hace los cuerpos diplomáticos de Argentina y España por poner dos ejemplos. Tampoco hay que olvidar que la ONU, el propio país, la gran mayoría de los medios y la gente del mundo hispanohablante usa Bangladesh. Saludos. Verent (discusión) 03:11 18 sep 2019 (UTC)[responder]
Yo escribo Bangladesh y pronuncio /bangladɛʃ/. Jamás he visto la palabra Bangladés en ningún medio informativo, lo que hace que esta palabra sea tan chocante. Espero que en su momento se dé la votación.--Maulucioni (discusión) 04:01 18 sep 2019 (UTC)[responder]
Creo que existe una mayoría que da lugar al consenso de priorizar Bangladesh sobre Bangladés. Me gustaría poder confirmarlo o que le tema se siga hablando. Verent (discusión) 16:45 7 oct 2019 (UTC)[responder]
Acuerdo con Verenten que la mayoría creemos que Bangladesh es lo correcto y comparto la propuesta de traslado, pero estimo que debe tener un mayor consenso para evitar reversiones.--Gustavo Rubén (discusión) 19:26 27 nov 2019 (UTC)[responder]
Creo que el consenso existe. Es imposible que sea un 100% de usuarios a favor, pero lo cierto es que la gente en contra es una minoría vocal e intensa pero minoría al fin. Por estos motivos vuelvo a insistir en que Bangladesh tenga la prioridad que corresponde, tanto por los argumentos expuestos antes como por la cantidad de apoyos a los mismos. Saludos. Verent (discusión) 02:11 29 nov 2019 (UTC)[responder]
Hay poca luz, voy a sacar una foto con flás 186.141.201.197 (discusión) 18:03 4 ago 2020 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Bangladés. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 13:47 25 ago 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 3 enlaces externos en Bangladés. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 11:59 27 ene 2020 (UTC)[responder]


Falta de neutralidad[editar]

No entiendo por qué este artículo tiene dos secciones separadas (siendo así resaltadas) para la trata y prostitución y el trabajo infantil. Pienso que esos temas deberían ser abordados en el apartado de "Derechos humanos", explicados brevemente, y enlazados a sus artículos correspondientes de haberlos. Por si fuera poco, dichos apartados ni siquiera están bien documentados, remitiendo a un reportaje de una revista de dudoso rigor y objetividad en un caso (Vice) y a dos artículos de periódicos en el otro.

No entiendo que tengan lugar dichos apartados en un artículo calificado como "bueno" sobre un país cuando parece a todas luces que esa no es una wikificación correcta. Por esa regla de tres, deberían existir apartados similares en el artículo de Pakistán, apartados independientes sobre la producción de heroína o el bacha bazi en Afganistán, o apartados independientes sobre la violencia de los cárteles en México. Solicito que esos apartados independientes desaparezcan como tales y se integren en el de Derechos Humanos, Economía (como uno de sus problemas) o, en todo caso, en el de Demografía referente a la criminalidad, o en todo caso autorización para hacerlo yo mismo sin que alguien me deshaga la edición a los pocos minutos.

--213.60.237.122 (discusión) 03:27 27 abr 2020 (UTC)[responder]

Tienes razón. Tú puedes proponer la corrección del articulo, pero mejor seria hacerlo creando tu cuenta. Es más serio antes que hacerlo anónimamente.--Maulucioni (discusión) 13:37 5 ago 2020 (UTC)[responder]

Cambio de nombre[editar]

Ya hubo un par de discusiones el año pasado sobre el cambio de nombre de este articulo, de Bangladesh a Bangladés. El consenso de usuarios que opinaron indica que se prefiere el uso de Bangladesh sobre Bangladés, siguiendo a lo que señala el propio país en la ONU sobre lo que dice la RAE. Debido a que por una edición similar en el pasado me bannearon, me preguntaba si era posible seguir con este cambio. Saudos. Verent (discusión) 17:28 1 ago 2020 (UTC)[responder]

Creo que habría que solicitar una votación.--Maulucioni (discusión) 03:39 2 ago 2020 (UTC)[responder]
Ya lo expliqué más arriba, pero parece que no se quiere entender algo tan sencillo como que los títulos no se votan, sino que han de seguir la política correspondiente: han de ir en español y de acuerdo a las normas ortográficas, como pasa con otros muchos artículos. Kordas (sínome!) 07:46 2 ago 2020 (UTC)[responder]
Hablando de las normativas sobre títulos, justamente ahí se expresa textualmente: "Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ese el que normalmente se utilice en los países de habla hispana." Estamos ante un caso que refleja fuertemente esta excepción, ya que estamos ante un articulo cuyo nombre no refleja: ni la voluntad del país en la ONU de usar Bangladesh para el idioma español, ni el uso del consulado de Argentina y España (por usar de ejemplo dos países), ni la mayoría de los medios y, sobre todo, el uso abrumador por parte de la gente hispanohablante de la palabra Bangladesh por sobre Bangladés. Todas las referencias a esto se encuentran en esta misma pagina de discusión, son argumentos que ya expuse con anterioridad. Por eso estoy de acuerdo con el usuario Maulucioni (disc. · contr. · bloq.) de que es necesario una votación. Lastimosamente desconozco como llevar a cabo una, por lo que creo que necesitaría ayuda para lograr eso. Saludos. --Verent (discusión) 16:50 3 ago 2020 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Bangladés. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 05:18 7 feb 2021 (UTC)[responder]

Nombre oficial[editar]

Buenas Kordas (disc. · contr. · bloq.). Cambie el nombre oficial ya que el mismo es el que figura en la ONU, concretamente en la la lista de la UNGEGN. Concretamente, la referencia que use es la última lista del organismo, en la página 11 es donde figura el nombre oficial en español (formal name en inglés). Verent (discusión) 00:32 14 may 2021 (UTC)[responder]

Pues si te parece bien, añade lo que consideres pertinente. Pero no quites otras cosas. Kordas (sínome!) 00:21 15 may 2021 (UTC)[responder]
@Verent: el mismo Diccionario Panhispanico de Dudas (de la ASALE) indica Bangladés. Aunque la grafía más extendida del nombre de este país del sur de Asia es Bangladesh. En ese sentido el DPD reconoce ambas y dice explícitamente que el título que satisface WP:CT sobre la base de WP:UNC es Bangladesh. Si quieres cambiar el título (como has propuesto en 3 oportunidades) te aconsejo llevar el tema al café de miscelanea, porque acá vas a seguir chocando con el mismo sysop que no va a permitir el cambio, aunque su posición (y su forma de interpretar WP:CT obviando WP:UNC y que el nombre en castellano es el que usan las fuentes en castellano y no lo que un editor o la academia de un país en particular interprete qué es castellano y qué no es castellano) es evidentemente minoritaria (creo que es el único que se opone). SFBB (discusión) 23:17 15 jun 2021 (UTC) Notar que la Ortografía de la lengua española (2010) (sobre cuya base se justifica el uso de Bangladés) es una obra de la RAE (la academia del Reino de España) y no de la ASALE (conjunto de las 23 academias de países hispanohablantes) y, por tanto, está asociada a un único país dentro de la hispanidad (dicho sea de paso, al único país hispanohablante donde se dice bangladés) [responder]
Buenas @SFBB:. Si bien en el pasado propuse un cambio de título, en esta edición no se trata de eso, se puede ver que se trata de un cambio de lo que figura como nombre oficial en concreto. El nombre oficial (en inglés, formal name) es el que aparece en la ONU, donde en la referencia que pase en esta misma sección y que también figura en el artículo se puede observar en la página 11 que dicho nombre oficial es República Popular de Bangladesh. De vuelta, no propuse cambiar de nombre del artículo, solo el nombre oficial.--Verent (discusión) 23:26 15 jun 2021 (UTC)[responder]
Lo que intenta el DPD que la forma más extendida es Bangladesh pero no es que sea la correcta. La mayor parte de las obras de la RAE estan reconocidas por la ASALE, no se puede ignorar este hecho y centrarse únicamente la procedencia española de las publicaciones. Mucho se habla de que, supuestamente, una institución española (RAE) intenta imponer sus normas sobre los hispanohablantes pero no veo a nadie comentar que las demás academias de la lengua española han decidido, de forma voluntaria, reconocer la mayor porte de las obras de la RAE, ni que dichas academias colaboran en la elaboración y actualización de estas obras. Dicho esto, dar a entender que obras como el Diccionario de la lengua española, la Ortografía de la lengua española (2010) y el Diccionario panhispánico de dudas no son más que obras reconocidas únicamente en el «Reino de España» no es cierto.--Esp1986 (discusión) 05:45 16 jun 2021 (UTC)[responder]
Es una política de Wikipedia seguir a la RAE, el DPD (la idea de "correción" es ridícula, la RAE emite recomendaciones, que por logeneral son razonables, especialmente para el léxico del español). En cambio, la política de la RAE-DPD-ASALE es bastante insatisfactoria y desinformada respecto a los topónimos procedentes de otras lenguas. El caso Bangladesh / Bangladés (la mayor parte de hablantes en préstamos distinguien "sh" de "s") no es único. Se recomienda escribr "Kenia" en lugar de "Kenya" (aunque la pronunciación en la lengua autóctona era "Keña", habría sido perfecto recomendar el cambio de "Kenya" > "Keña", pero los académicos nunca se molestaron en verificar cual era la transcripción más adecuada). La RAE se preocupa por borrar "h" donde son relevantes como Bangladesh, Pnom Penh o Afghnistán ahí los dígrafos "sh", "nh" (ñ en jemer) o "gh" /ɣ/, mientras que mantiene ridículamente la "h" en Ghana donde no tiene ningún valor fonético. Hispanizar debería ser dar transcripciones razonables en español de los idioma orginales, no quitar secuencias "que supuestamente son del inglés". Creo que aunque se siga a la RAE como política general, se debería abrir un debate sobre los topónimos, sinceramente. Davius (discusión) 12:00 25 dic 2022 (UTC)[responder]

Hola Saloca. Acá esta el debate dado el año pasado al respecto, donde se llego a poner como nombre oficial el que figura en su referencia correspondiente. No se habla del nombre en sí del país, simplemente de copiar lo que figura como nombre oficial (un dato específico) en el organismo que corresponde (UNGEGN). Por trazar un paralelismo, es como buscar el nombre que figure en un DNI de una persona y replicarlo aquí en Wikipedia. Agrego que la ultima versión estable del artículo marca que su nombre oficial es República Popular de Bangladesh con la referencia mencionada con anterioridad. Espero respuesta. Saludos.--Verent (discusión) 17:59 2 mar 2023 (UTC)[responder]

Hago mías y mejoro las palabras dichas por Kordas, ...si te parece bien, añade lo que consideres pertinente, pero no quites (ni modifiques) otras cosas. Saloca (ངའི་གླེང་མོལ།) 18:19 2 mar 2023 (UTC)[responder]
No se entiende Saloca. ¿Podrías justificar con argumentos aquí porque se debe poner como nombre oficial República Popular de Bangladés cuando la referencia dice República Popular de Bangladesh en la página 11? Justamente la en las políticas oficiales se habla del uso de fuentes fiables, simplemente hay que copiar lo que dice en la misma sobre el date que se esta consultando.--Verent (discusión) 19:22 2 mar 2023 (UTC)[responder]
Principalmente por que, como ya te han referido en otras ocasiones, la política de toponimia señala se deben usar primeramente los nombres en español. Oficialmente ese es el nombre en español, puedes poner antes, al lado, arriba, abajo, al centro o donde tu gustes que el nombre oficial, en el idioma oficial es tal o cual pero sin retirar referencias o sin modificar a tu entender. ¿Qué otra parte no entiendes? Ahora, ¿necesitas el enlace de la UNTERM que dice el nombre oficial es la República Popular de Bangladesh? toma, pero usa ambas formas el que dice la RAE y el que dice la UNTERM. Cualquier otra duda, {{hágalo usted mismo}}. Saloca (ངའི་གླེང་མོལ།) 21:42 2 mar 2023 (UTC)[responder]
Hola Saloca. Acá no estamos hablando del nombre del país, estamos hablando del nombre oficial que es otra cosa distinta (similar a la razón social de una empresa, por poner otro paralelismo) y para la cual la referencia de la ONU marca que para el idioma español es República Popular de Bangladesh. Por cierto, no logro entender porque WP:TOES corresponda en este caso ya que no estamos hablando del título para el artículo de una localidad de España sino del nombre oficial de un país. El nombre oficial es un dato como la altura de una persona o los goles de un futbolista, hay que buscarlo en la fuente fiable que corresponda y limitarse a copiarlo. En este caso, fijarse en la documentación diplomática y no en un diccionario. Espero respuesta. Saludos.--Verent (discusión) 22:07 2 mar 2023 (UTC)[responder]
¿Y en dónde mencioné o cité yo en algún momento WP:TOES? Saloca (ངའི་གླེང་མོལ།) 16:13 3 mar 2023 (UTC)[responder]
Hola Saloca. Mencionaste "política de toponimia" en tu mensaje anterior y viendo tanto políticas como convenciones, WP:TOES era la única que encontré que se aproximaba a la frase que dijiste. Podrías profundizar entonces a que te referías? Por mi parte, reitero que no acá no se trata del nombre sino del nombre oficial, un dato que simplemente hay que copiar de su fuente correspondiente, como si se tratara de la altura de una persona o su fecha de nacimiento. Saludos.--Verent (discusión) 17:55 3 mar 2023 (UTC)[responder]
Se está haciendo extenso un soliloquio innecesario. Tan fácil como poner su nombre oficial en español y su nombre oficial en inglés o francés o cual sea el idioma que desees y referenciar. Saloca (ངའི་གླེང་མོལ།) 18:08 3 mar 2023 (UTC)[responder]
Hola Saloca. Justamente desde el principio quiero poner el nombre oficial en español, que es República Popular de Bangladesh según la fuente que corresponde. Si pregunto por la "política de toponimia" es porque según dicha política que mencionaste no sería correcto poner el nombre oficial en español de la referencia y me pregunto el porque de tu argumentación. Espero respuesta. Saludos.--Verent (discusión) 19:49 3 mar 2023 (UTC)[responder]

Hola Saloca. Viendo la edición tuya donde compartiste este link quiero volver a destacar que acá no se trata de modificar el titulo del artículo ni nada por el estilo. El nombre República Popular de Bangladesh no es el "su nombre oficial en inglés o francés o cual sea el idioma que desees y referenciar" como creo que insinuaste antes, es su nombre oficial para el idioma español como dice la referencia que lo acompaña de la ONU. El nombre República Popular de Bangladés que figura actualmente en el artículo no es respaldado por la referencia que se utiliza justamente para justificar el nombre oficial (donde literalmente se usa la otra forma), es una construcción que no cuenta con una fuente donde se lo sostenga. Espero respuesta para poder proceder y si es posible estaría bueno que compartas la política de toponimia que mencionabas con anterioridad. Saludos.--Verent (discusión) 14:16 5 mar 2023 (UTC)[responder]

Hola Saloca. Vuelvo a intentar preguntar cual es la "política de toponimia" según la cual para vos hay que poner que el nombre oficial para el idioma español es República Popular de Bangladés, por más que la referencia de dicha parte diga otra cosa sobre el nombre oficial para ese idioma. También quería consultar si era posible retomar dicha conversación en general, teniendo en cuenta mis consultas anteriores sobre el tema y que actualmente figura en el artículo un nombre oficial para el idioma español que no es el que dice la referencia. Saludos.--Verent (discusión) 03:26 18 mar 2023 (UTC)[responder]
Ya he expresado lo que hay que expresar; nadie, absolutamente nadie mencionó WP:TOES y te señalé que si bien existe el nombre oficial en inglés, existe en español y que ambos deberían poder aparecer. Esta cruzada de ambos no es mía, lo único es la aplicación de políticas. Pueden solicitar una mediación en dado caso. Saloca (ངའི་གླེང་མོལ།) 18:17 22 mar 2023 (UTC)[responder]
Hola Saloca, primero gracias por al fin responder. En esta edición tuya pusiste textual "política de toponimia señala se deben usar primeramente los nombres en español". A lo que yo te respondí (interpretando tus dichos ya que no está compartiendo que política o convención a la que te referís) que no estamos hablando del nombre del artículo aquí o de que nombre debe usarse en el artículo, que simplemente se trata del nombre oficial en español y que este es un dato que hay que limitarse a copiar de la fuente (como si se tratara de la altura de una persona o de una razón social de una empresa). El nombre oficial para el idioma español es República Popular de Bangladesh como dice la referencia de la ONU al respecto que figura en el artículo, poner República Popular de Bangladés es modificar lo que dice la fuente con un diccionario en mano, un error que no respeta lo que dice la fuente fiable y una intervención errónea del editor que lo puso. Si uno busca "República Popular de Bangladés" en la fuente del nombre oficial para el idioma español en este momento se puede observar que no hay resultados ya que sencillamente la fuente no dice eso, dice República Popular de Bangladesh. Agrego que en ningún momento se esta hablando del nombre oficial en inglés como decís en tu ultimo mensaje. Espero respuesta. Saludos.--Verent (discusión) 20:20 22 mar 2023 (UTC)[responder]
No sé en verdad en que idioma estoy hablando, que no dije nada de TOES, no de toponimia, son dos cosas diferentes. Ya te dije, es más, ten la referencia del tuyo, ponlo y ya. Saloca (ངའི་གླེང་མོལ།) 20:24 22 mar 2023 (UTC)[responder]
En mi ultima edición del artículo me limite a borrar República Popular de Bangladés porque no es lo que dice la referencia como nombre oficial para el español y puse República Popular de Bangladesh que si es lo que figura. Lo que pregunto es porque dicha edición sería incorrecta y en base a que regla/política/convención se sustenta la decisión. Yo simplemente me limite a buscar la referencia correspondiente al dato y copiarlo. Saludos.--Verent (discusión) 20:35 22 mar 2023 (UTC)[responder]

┌─────────────────────────────┘
@Saloca: me he pasado por la discusión previamente a ver el tema en cuestión. No me quiero meter en este ámbito puesto que ya se discutió hasta el cansancio (y aparte porque no estoy muy de acuerdo con la RAE sobre hispanización iberocentrista de topónimos internacionales, prefiero mantener la etimología), pero el usuario Verent tiene razón en lo que menciona: la referencia de la ONU muestra explicitamente el nombre República Popular de Bangladesh como nombre oficial en español. No muestra el nombre hispanizado como Bangladés, algo que sí muestra la referencia de la Unión Europea. La primera línea del párrafo introductorio menciona que ambas organizaciones usan la forma hispanizada cuando no es así, por lo que se debe modificar y añadir el apartado correspondiente de que ambas grafías son de uso corriente. --Bankster (discusión) 02:58 26 sep 2023 (UTC)[responder]

Buenas @Bankster:, agradezco por el llamado sobre el tema. La verdad es que si, en lo que respecta al nombre oficial del país lo que figura en la referencia utilizada para dicho fin (que cita al organismo correspondiente, la UNGEGN) es "República Popular de Bangladesh" como se puede pero ver en la página 12 de la referencia pero actualmente se usa "República Popular de Bangladés" en el artículo, lo que es también un claro error ya que no es lo que figura en la referencia pertinente al tema. Desconozco el motivo de dicha equivocación pero tampoco tengo ánimos de participar en el debate de momento de mi parte para corregir dicho error. Agradezco en todo caso si lo corregís vos ya que fuiste quien lo encontró. Saludos.--Verent (discusión) 21:34 14 oct 2023 (UTC)[responder]
Acabo de realizar la modificación de la introducción manteniendo las referencias. Un saludo. --Bankster (discusión) 22:54 14 oct 2023 (UTC)[responder]