Discusión:Sangenjo/Archivo 1

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Topónimo[editar]

Soy de sanxenxo y acabo de ver que pone esto: "a pesar de esto el nombre más utilizado por los castellanoparlantes es el de Sangenjo" lo cual es falso como las monedas de tres euros. Mientras no haya una cita que pruebe tal afirmación, lo correcto es que no figure ahí.

Saludos.

Francamente, un artículo con este título debería ser movido a [1] como mínimo, se supone que el cometido de esto es informar y ser serios, no cachondearse de la gente que pasa a leer el artículo. Basta ya de continuar las invenciones que un régimen autoritario se sacó de la manga con fines políticos. Que alguien presente un documento anterior a 1936 en el que se recoja la denominación "Sangenjo", si tanta razón tienen. --Pavle c 15:25 24 ago 2007 (CEST)
por favor consunta Sanxenxo en el censo del INE [[2]] a ver que pone para los años de 1842 a 1982
Ya no se trata de que Sanxenxo sea el oficial, la cuestión es que sangejo no lo es. Como apunta el artículo, está desechado, es un exónimo.
Vamos a ver, si Sanxenxo es el oficial, al igual que Sangenjo, da igual poner Sanxenxo que Sangenjo, y como he visto que pone A Coruña, en lugar de La Coruña, o Girona en lugar de Gerona, pues aqui tambien ponemos Sanxenxo en lugar de Sangenjo. Saludos
[...]la página del Ayuntamiento de Sanxenxo aparece en castellano, y no aparece Sanjenjo por ningún lado [...] — El comentario anterior es obra de 83.165.94.72 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. 16:51 27 may 2009 Nota: Edito parcialmente para eliminar foreo y expresiones inapropiadas. (Véase WP:CIV y WP:E). Tirithel (tú dirás...) 15:25 27 may 2009 (UTC)
El único término aceptado es Sanxenxo, que la gente utilice Sangenjo no significa que esa sea su traducción o que sea oficial, cuantos en Galicia dicen teléfano o númaro y no significa que este bien dicho pero se acepta en el habla.

Si os empeñais en utilizar topónimos traducidos por lo menos hacerlo bien puesto que Sanxenxo sería SanGinés en castellano.

Lo más neutral, topónimo oficial[editar]

Me parece alucinante lo de esta peña.

Teniendo en cuenta las facilidades que ofrece el formato wikipedia para agrupar y redireccionar entradas, lo fácil, sensato y lo más neutral (me suena este término hablando de Wikipedia) sería usar el topónimo oficial de cada lugar del planeta como entrada principal, y luego redirigir el resto de posibles alternativas, más o menos válidas, hacia esa entrada.

La referencia al topónimo oficial, que no olvidemos que no es el que figura en ningún diccionario, sino que es el aprobado por el Gobierno y la Administración de cada país, liberaría a wikipedia de cualquier sospecha de politización y falta de neutralidad.

Una política de estas características, si se adoptase en todas las versiones de wikipedia, aseguraría la homogeneidad de las entradas, al estar referidas todas al mismo topónimo, y facilitaría ENORMEMENTE la búsqueda de información en cualquier idioma.

Para no despreciar a los que opinan que el topónimo debe ser de otra forma (todas las opiniones son en principio respetables), siempre se puede recurrir a las redirecciones y desambigüaciones para conducir al usuario a la entrada con topónimo oficial, y luego en todo caso generar entradas alternativas y discusiones.

De esta forma, si la entrada referida a las ciudades de Londres, Madrid, Munich, Pekín o Sanxenxo estuviesen bajo el epígrafe de su topónimo oficial (London, München, Beijing ó Sanxenxo) cualquier navegante de la wikipedia en inglés, alemán, vietnamita, portugués o el idioma que le dé la gana podrá localizar fácilmente artículos en otro idioma, simplemente con poner el mismo término en cualquier wikipedia. Y aún así seguiría la puerta abierta para que los disidentes (dicho sin acritud) del topónimo oficial tendrían su espacio de expresión.

Lejos de ésto, los gestores de la Wikipedia en castellano han decidido huir de una posición claramente neutral para subirse a un carro de dudosa legitimidad, aportando argumentos sesgados y parciales, y una negativa sistemática a valorar cualquier argumento que no haya salido de su propio ombligo.

Habría que someter este asunto a la consideración de la comunidad mundial de wikipedistas, a ver qué opinan.

--Xavi super (discusión) 08:32 23 oct 2008 (UTC)

Si te parece tan enorme la solucion, ¿Por qué no al reves?, me refiero... ¿por qué no poner el nombre ORIGINAL y redireccionar en castellano? Sería lo mas sensato, puesto que la wikipedia inglesa, bastante mas completa que esta lo escribe con su nombre original, no se inventa nombres como la española.--Asfrid (discusión) 12:40 26 nov 2008 (UTC)
Pues éso es precisamente lo que he dicho. Quizá me he enrollado demasiado y la he liado.--Xavi super (discusión) 10:49 10 sep 2009 (UTC)


Yo creo que lo correcto es usar el topónimo oficial. Además el caso de Sanxenxo es sangrante. Si el significado en castellano es San Ginés, ¿por qué existe esa "traducción" como Sangenjo? La convención de los topónimos de wikipedia, en realidad lo que hace es desvirtuar la realidad e imponer unas normas sobre los topónimos oficiales.

Al menos traducid bien[editar]

Si os empeñais en traducir los topónimos, al menos hacedlo bien: La traducción correcta sería San Ginés... esto me empieza a recordar al modo de hablar de los "desertores do arado", que una vez en la ciudad empezaban a hablar "castellano", por llamarlo de algún modo (lo que ahora se conoce por "coruño" :P), e inventaban palabras como esta... resulta patético

No, recordá que es una enciclopedia que todos (vos también) podemos editar. Si ves un error lo corregís, fácil :D --Equi -:- ¿Dudas?, ¿Ayuda? o lo que quieras; click acá-- 16:14 11 feb 2006 (CET)
No entiendo por qué se toleran impunemente estas faltas a la etiqueta sin siquiera justificar los propios argumentos. Sangenjo es la forma en castellano recogida en diccionarios de topónimos, tesauros y mapas de carreteras, y la que todavía muchos gallegos usan al expresarse en castellano. J (dime argo) 18:58 11 feb 2006 (CET)
Falacia Argumentum_ad_populum. Muchos gallegos también se expresan en Castellano como 'te voy dar una galleta', evidentemente mal utilizado, y no implica ni que ningún gallego sepa hablar castellano ni que esa frase sea correcta. El hecho de que esté recogido en todos esas fuentes de conocimiento no implica que sea la versión correcta. El lugar siempre ha sido Sanxenxo, hasta que llegó la traducción Franquista y lo pasó a Sangenjo en lugar del correcto (indicado aquí arriba) San Ginés. Si los castellano parlates quieren seguir con la suya, adelante. Al final será lo correcto, aunque parta de un error histórico. Ha pasado más veces y no se ha terminado el mundo. DaDez () 14:35 17 feb 2006 (CET).
Sangenjo es anterior al franquismo, como por ejemplo demuestra su aparición en el libro de Emilia Pardo Bazán La cocina española antigua y moderna, publicado en 1913. Véase Argumentum ad nauseam... felipealvarez (coments) 17:26 17 feb 2006 (CET)
La escritora a la que te refieres está traduciendo literalmente al escribir en castellano. Yo hablo de la denominación entre muchos gallegos (qué gallegos, Paco Vázquez?), a la que se referían más arriba, y la denominación oficial. En Galicia hay (por desgracia) infinidad de topónimos traducidos al castellano directamente durante el Franquismo (para la denominación oficial, repito). Hoy en Galicia son motivo de risa, tanto el topónimo en sí como la gente que los utiliza, identificadas como pijos o repipis. Por tanto, para un gallego, esta página suena a chiste, al igual que Rianjo y similares. Si alguien que no sea de Galicia llega aquí preguntando por Rianjo o Sanjenjo, a parte de que no va a ver ni una sola señal que lo indique, será objeto de risa. DaDez () 14:35 18 feb 2006 (CET)

En google: Resultados 1 - 10 de aproximadamente 393.000 de sanxenxo Resultados 1 - 10 de aproximadamente 37.300 de sangenjo Pero claro, es Sangenjo y no Sanxenxo, ¿verdad? (ironía) Será que Sanxenxo solo lo decimos los gallegos y tenemos más páginas web publicadas en google que el resto de habitantes del planeta. Las cifras hablan por sí solas. Os guste o no.

Este debate es banal. Quedará Sangenjo (y otros) para vergüenza de la Wikipedia. Mientras que los mapas y tesauros se esfuerzan en cambiar (muchos de ellos tienen los topónimos castellanizados, pero tras ser advertidos por organismos oficiales los cambian), la Wikipedia lo mantendrá. DaDez () 14:35 18 feb 2006 (CET)

De hecho desde la entrada en vigor en 1983 de la "Lei 3/1983, do 15 de xuño, de normalización lingüística (DOG 14.07.1983)", los toponimos tienen como unica forma oficial la gallega. En el Nomenclador oficial del Ministerio de Fomento, en la pagina del Consejo Superior Geografico: www.idee.es (infraestructura de datos espaciales de España), si buscais el termino "Sangenjo" os saldran "0 resultados encontrados", mientras que al buscar "Sanxenxo" sale este como el nombre correcto y oficial del municipio, al igual que Rianxo u Ourense.

Por partes:

Emilia Pardo Bazán es una de las mejores escritoras gallegas de la historia, pero claro, si escribía Sangenjo en castellano entonces era franquista, facha, antigallega y opresora de las minorías. Curiosamente murió en 1921, casi dos décadas antes de que los franquistas llegaran al poder.
Uno de los convenios de la Wikipedia es usar los topónimos más usuales en castellano aunque estos no sean los oficiales. Si te parecen repipis, en una percepción particular tuya, pero de hecho has afirmado que se usan, por tanto siguen siendo correctos.
El Test Google no suele ser práctico en estos casos, ya que Google no diferencia el español del gallego, vasco, catalán, asturiano y aragonés. La mayoría de las páginas no están en castellano cuando se busca Sanxenxo, y muchas de ellas son de asociaciones que reclaman el uso de este término. Además, argumentum ad numerum: por que muchos digan que algo es correcto no tiene por que serlo. Veamos otro test google que es muy incorrecto: London: 780.000.000 millones de resultados, Londres 45.000.000, por tanto en Wikipedia en español somos unos pijos repipis snobs por usar Londres en vez de London.
Si alguien viene buscando Tui, Ourense, Arousa, A Coruña, La Corogne, A Guarda, Sanxenxo, Viveiro o Rianxo los encontrará, puesto que en Wikipedia hay una cosa llamada redirecciones, así que por esto que no quede.
Si buscas en el BOE, o en los tesauros del español, como el CREA o el CORDE encontrarás multitud de referencias a los términos que decís que son incorrectos. Luego el BOE y la RAE son pijos repipis.
El nomenclátor y las leyes solo afectan a los organismos oficiales. Incluso hay un apartado que apoya el uso de los términos castellanos en publicaciones culturales y educativas en español, pero sin obligar a ello. Por tanto ¿que ley incumple Wikipedia?.
felipealvarez (coments) 12:18 19 feb 2006 (CET)
Más por partes: primero, no he dicho que E.P. Bazán fuese franquista ni nada de lo que has dicho; Has dicho una MENTIRA. Segundo, yo no he dicho que me parezcan repipis, sino que en Galicia el topónimo castellanizado se usa como un chiste, por ejemplo la burla a los pijos suele ser 'Veraneo en Sangenjo'; otra MENTIRA. No he dicho que por utilizar topónimos de OTROS PAÍSES en castellano uno sea repipi; otra MENTIRA. De hecho aquí en Galicia, suele coincidir en la misma persona que se refiera a Londres como 'London' (con acentillo ingés incluido) y que diga 'Sangenjo'. Yo no he dicho que porque el BOE y la RAE pongan otros topónimos sean repipis; de nuevo otra MENTIRA.
Y por fin, aquí en Galicia, cualquier publicación que lleve los topónimos castellanizados es sospechosa de estar obsoleta, y lo primero que se hace es comprobarle la fecha de publicación. Si no eres de Galicia, pásate por aquí y compruébalo tú mismo. Por mí pueden seguir Rianjo o Sangenjo en la Wikipedia, pero al menos a ojos de muchos gallegos pierde seriedad. Yo PERSONALMENTE nunca editaría una página de un pueblo gallego con el topónimo castellanizado. DaDez () 12:44 19 feb 2006 (CET).

Llevas toda la razon, viendo cosas como estas, a uno se le quitan las ganas de ayudar en esta enciclopedia que hacen llamar libre.Ademas, que es eso de pijerio, franquista, facha, pero que clase tonterias son esas? Si teneis algun problema contra los nacionalistas, lo siento, pero discutidlo con ellos, no con la gente que solo quiere que su pueblo/ciudad tenga su nombre REAL y no soy ni nacionalista, ni facha, lo unico que pido, es que se le llame a las cosas por su nombre (Sanxenxo),y no por el que se inventan algunos. Pero claro, es lo de siempre como pedimos Sanxenxo en lugar de Sangenjo,ahora ya nos etiquetan a todos por nacionalistas, cuidado!! que vienen los rojos!, simplemente por defender el nombre de nuestros pueblos, es increible. Emilia Pardo Bazan llamo Sangenjo a Sanxenxo y que? eso significa que llevaba razon? NO. Y me parece increible, ver como se titubea y se menosprecia a Sanxenxo y a todos sus vecinos de esta manera. "Uno de los convenios de la Wikipedia es usar los topónimos más usuales en castellano aunque estos no sean los oficiales." Me parece que deberias de informarte, porque te aseguro que los castellano parlantes decimos en su gran mayoria tambien Sanxenxo en lugar de Sangenjo. Asi que tu y tus cuatro amiguetes, conozcais esta villa como Sangenjo, no significa que el resto de castellano parlantes utilicen Sangenjo tambien.Y te aseguro que utilizan mucho mas Sanxenxo que Sangenjo.Y creeme, si no conocen Sanxenxo, no lo van a conocer, ni por Sanxenxo ni por Sangenjo.Eso tenlo claro.

¿Significa tu parrafada que tienes razón frente a miles de fuentes que te llevan la contraria sobre cómo llamar Sanxenxo en castellano? NO ¿Se menosprecia a los habitantes de Londres cuando mencionamos el nombre de su ciudad en castellano cuando hablamos castellano? NO ¿Y a los de Gerona? NO. ¿Wikipedia recomienda usar los topónimos más usuales frente a los tradicionales? NO. Ese convenio te lo has inventado. Qué locura.

Para que no creais que me invento cosas, leed la discusión completa de la página, en especial a partir del segundo párrafo de arriba. Lo pondría aquí de nuevo, pero me parece innecesario repetirlo, pero por si alguno no lo encuentra: pinchad aquí. felipealvarez (coments) 23:03 19 feb 2006 (CET)

A bicicleta pa tí. A parte de leer por cuarta o quinta vez el artículo que mencionas también he tenido la curiosidad de ver su Historial: ¿Qué curioso es, no? Tus argumentos son incontestables, a saber:
  1. Hay una plantilla en la que se apoyan vuestras tesis, una plantilla que han hecho los defensores de una de las opiniones.
  2. Por alguna razón, el primero que diga que un topónimo es utilizado por la mayoría, tiene razón, no importa que no haya ningún dato que lo apoye.
  3. Has aplastado todos los argumentos contrarios a tú opinión: me he bajado el nomenclator en castellano del ministerio de fomento y... sorpresa! los topónimos, no sólo 'Sanxenxo', vienen en su forma oficial. He cogido mapas 'actualizados', y también vienen así. He utilizado el buscador del nomenclátor de la Xunta de Galicia, y por Sangenjo salen 0 resultados. El único nombre oficial según la legislación es el original en Gallego, refrendado por el Tribunal Supremo en los recursos del Ayuntamiento de A Coruña intentando que la forma La Coruña fuese válida, extensivo a todas las demás denominaciones gallegas. Sin embargo, tú dices que todo esto no importa y punto. Lo único que importa es que te parece, te da la impresión de que Sangenjo es la forma más utilizada. Claro, lo dice la Plantilla, que es más sagrada que la Biblia.
  4. Yo y otros usuarios soltamos parrafadas, tú en cambio das toneladas de datos contrastables, entre ellos la manida plantilla.
  5. El BOE y la RAE lo dicen? En el Apéndice 3 de la Ortografía de la lengua española, consensuada con todas las Academias de la Lengua Española, se registra la lista de topónimos cuya versión tradicional en castellano difiere de la original. Así, en la nota 74 se dice: "La Real Academia Española no participa en polémicas sobre el nombre que se prefiera aplicar a las lenguas y dialectos españoles o extranjeros. Para este apéndice se atiene, en los casos que así lo aconsejan, a los textos oficiales de los distintos estatutos de las comunidades autónomas españolas".
Se da el curioso caso de que en la página 'Baracaldo' (sic) también se dice que el topónimo con 'c' es el más utilizado; yo sin embargo NUNCA había visto el topónimo escrito así. Podría entenderlo con San Sebastián/Donosti, o Bilbao/Bilbo, pues lo he visto de ambas formas. Sin embargo nunca había visto Baracaldo. Pero claro, de nuevo la plantilla y el más usado al rescate.
He vuelto a leer, como recomendabas, la página de discusión, en especial a partir del segundo párrafo que mencionabas:
Sangenjo es la forma en castellano recogida en diccionarios de topónimos, tesauros y mapas de carreteras, y la que todavía muchos gallegos usan al expresarse en castellano. J (dime argo) 18:58 11 feb 2006 (CET)
¡Qué extraño! Todos y cada uno de estos argumentos han sido demostrados incorrectos por algunos Wikipedistas.
Y esto es todo, en fin. La seriedad de la Wikipedia depende del fino hilo de una apreciación personal en cuál es el topónimo más utilizado. ¿Salen los datos de 'topónimos más utilizados' del INE?¿De alguna empresa de encuestas privada?. No, ¿para qué? Con la opinión personal de un par de personas es más que suficiente.
Tal y como decía, A bicicleta pa tí. DaDez () 09:13 20 feb 2006 (CET)

"¿Wikipedia recomienda usar los topónimos más usuales frente a los tradicionales? NO. Ese convenio te lo has inventado. Qué locura." Entonces que estamos discutiendo? Sangenjo no es NI el mas usual, NI el tradicional. A ver si lo vas pillando. Miles de fuentes que me llevan la contraria? que pasa, que tu y tus 4 amigos sois miles? Pero es que es lo de siempre, aqui no nos informamos y luego soltamos "joyas" como esa que tu acabas de escribir.Increible.

No redundo más.[editar]

Es un poco triste que la página tenga 10 veces más texto en la discusión que en el propio artículo, que es calificado como esbozo. Yo animo a los defensores del 'Sangenjo' a que lleven el artículo a un nivel mínimo de decencia y se dejen de sofismas, ya que utilizan tanto en vocablo 'Sangenjo' en su vida diaria. Aunque sólo fuese por cercanía, yo podría hacer este artículo candidato a 'Artículo destacado' en menos de 10 días, pero con la denominación actual no añado ni una coma. Y no soy yo solo. DaDez () 09:20 20 feb 2006 (CET)

Totalmente de acuerdo con DaDez, hace no mucho tiempo, hice de este articulo, un articulo presentable, con informacion de todo tipo acerca de Sanxenxo, y sabeis que hicieron? eliminarla. que raro, verdad? Y ojo, ahora que no venga nadie diciendo que esa informacion no era correcta, ya que me la dio el propio ayuntamiento para este fin, pero bueno, aqui ya sabemos como funcionan las cosas.

Entonces podrían al menos completar la versión en gallego, que ya lleva varios meses como esbozo y un par sin ser 'ampliado'... Ernesto J. Meza - ¿lo discutimos? 15:46 20 feb 2006 (CET) Por las dudas, no los estoy echando, los estoy invitando a participar de un proyecto en el que se sentirán más a gusto... a mi parecer.
Ah! y si les parece bien utilizar Google para ver qué tanto se usa:
  • "Sangenjo": páginas donde aparece la palabra 'Sangenjo' = 96500
  • "Sangenjo -Sanxenxo": páginas donde aparece la palabra 'Sangenjo' sin la palabra 'Sanxenxo' = 81.800
Ernesto J. Meza - ¿lo discutimos? 16:02 20 feb 2006 (CET)
Que curioso, acabo de buscar por "Sanxenxo" así con comillas para que no se cuele ningún "Sangenjo" o "Sanjenjo" y resulta que me ha dado "Resultados 1 - 10 de aproximadamente 1.670.000 de "sanxenxo". (0,14 segundos)" y la primera página también resulta que es la del propio ayuntamiento de Sanxenxo (lo siento, no existe el ayuntamiento de Sangenjo). Puero como bien dice DaDez, debe estar mi google estropeado o los de "Sangenjo" se han liado a hacer páginas sin parar ya que la sagrada plantilla dice que el topónimo más usado es Sangenjo tanto por gallegos como cualquier castellano hablante, y eso va a misa.
Google ya había sido anulado como argumento, lea más arriba. No se si se le ha pasado la, quizás, búsqueda más sencilla:
Supongo que habrá sido un despiste por su parte.
Me siento enteramente cómodo en la Wikipedia en español, por ahora no participo en gallego. No es mi estilo cambiar de trabajo porque discuta con un compañero. DaDez ().
No ha sido un despiste, simplemente fue para retomarlo.
El resultado se da porque la mayor cantidad de artículos está escrito por oriundos de ese lugar, y claro, el nombre que usarán es el 'oficial' ¿"United States" o "Estados Unidos"?
Por cierto, al amigo anónimo: gl:Sanxenxo sigue siendo un esbozo... Ernesto J. Meza - ¿lo discutimos? 16:30 20 feb 2006 (CET)
Esta discusión al menos es más estimulante que la anterior. No veo forma de rebatir su argumento sobre google, porque me veo así: TODAS las páginas que llevan 'Sanxenxo' y sólo 'Sanxenxo' están escritas por gallegos, y por lo tanto no cuentan. Por contra, las que sí cuentan son las que ponen Sangenjo y sólo Sangenjo, 81000, ya que se deduce que las 15000 que faltan hasta las 96000 son las poquísimas páginas que hay escritas con 'Sanxenxo' por personas no gallegas. He deducido bien?
Yo no soy lingüista, más bien soy científico. Ojalá pudiese quitarme los resultados de un plumazo para apoyar mis tesis antes de publicar un artículo de esta forma. Nada menos que me quito un 400% de resultados no deseables para apoyar mis hipótesis. Por desgracia, las revistas no opinan igual, y me devolverían estos artículos seguramente sin leerlos. Un saludo: DaDez ().

Mi opinión sobre está discusión es que me parece ridículo llamar "Sangenjo" a esta localidad por estas razones:

  • El único nombre oficial es Sanxenxo.
  • Además este es el nombre más utilizado como se puede comprobar por ejemplo consultado google: sanxenxo:1,370,000 Sangenjo:129,000 (La diferencia es bastante importante además).
  • Además este nombre nace de un error en la traducción al traducir Xenxo por Genjo cuando que yo sepa Genjo no existe en castellano, siendo la traducción correcta Ginés.

En el caso de utilizar topónimos como La Coruña no me parece del todo mal porque a pesar de ser oficial A Coruña hablando en castellano me suena más lógico traducir el artículo a su traducción correcta, a diferencia de lo que pasa en este caso. Pongo esto por dar mi opinión y exponer a modo resumen los tres principales argumentos. Lo que me agradaría ver sería algún tipo de encuesta sobre estos temas cosa que nunca vi (Desconozco si se hicieron hace tiempo).kai670 - Usuario Discusión:kai670 18:40 22 abr 2006 (CET)

Como único liliense, creo, de esta discusión[editar]

Yo soy liliense, y es la 4ª vez que se me borra esto,(pq algun "entendido" que ni es español considera que no debo hablar) Como liliense creo que conozco bastante mejor que vosotros esa historia...y siento que Felipe no sepa que el Sangenjo que ponen los libros de Emilia Pardo Bazán (antigallega a morir, pertenecía a la elite castellanista que había, no eran ni un 2% de la población), fueron corregidos, reeditados, etc a un "buen" castellano en épocas del comienzo de la era Franquista. Eres el único en toda España que defiende que Sangenjo es el derivado natural de Sanxenxo...suerte que no eres linguista, sino serías el peor del planeta, con todo el respeto del mundo. Sangenjo es una aberración derivada de un régimen opresor y que nos obligó a ponerlo en letreros y tal...pero nunca dejamos de decir Sanxenxo, ni yo, ni mi padre, ni mi abuelo...nadie (salvo que estuviera cerca un G.Civil para evitar problemas, incluso muchos usaban en la casa Sanxenxo), y el resto de galicia tp cambió su uso (exceptuando los pocos ricos que había, puesto que si no recuerdas, lemas como "no seas paleto habla castellano","gallego de bárbaros, castellano de civilizados...y un largo etc, y eso era lo que se enseñaba en los colegios...aun así tuvimos la suerte de que aguantara Sanxenxo, somos unos titanes...todos los gallegos.) Antes de hablar, informate bien...y en la zona... Con todo el respeto del mundo, me va a enseñar un Madrileño, como evolucionó el nombre de mi villa???. Si aún fueras linguista...pase. Pero demuestras tener menos conocimientos de linguista que yo, que soy Arquitecto.

un saludo a todos. Considero no haber saltado ninguna norma con esto, así que RUEGO que no se borre, y en caso de discrepar, por lo menos avisarme antes para hablarlo. (ya van muchas borradas...no os protejais tanto entre vosotros..anda).

Gracias Luimipi 13:56 3 may 2006 (CEST)

Querrás decir que eres LILAINo, por lo menos, si defiendes tan febrilmente tu gentilicio hazlo bien ¬¬, liliano no escite, o sanxenxino, que es el oficial, o lilaino que es como somos conocidos en los pueblos de alrededor--Elepe (discusión) 02:33 11 ene 2010 (UTC)

Topónimos[editar]

Creo que sería mejor añadir entre paréntesis la forma oficial: Sangenjo (Sanxenxo). Es un poco más informativo para aquellos que decidan visitar Galicia y quieran llegar. De hecho, para muchos gallegos estas formas son aberrantes por desacostumbradas, y podrían inducir a error en ciertos casos.

Creo que mejora un poco a la forma actual, ya que muchos de los topónimos se han usado poco o nada incluso en tiempos anteriores: Puente Nuevo por A Pontenova o Piedrafita del Cebrero por Pedrafita do Cebreiro. Concretamente, estas dos no las oí en la vida

Un ejemplo claro es Valdoviño, recogido en la Wikipedia en castellano con esta forma, cuando en tiempos de la Segunda República llegó a recibir el nombre de "Valle del Vino", que es su traducción literal. Ignoro si en tiempos de la dictadura se mantuvo este topónimo y por cuanto tiempo

Sangenjino?????[editar]

pero que es eso!!!, por mucho diccionario de Pancracio Celdrán que sea!!! (que por cierto...eso donde se puede ver en internet?????)

si buscas en google sangenjino, solo te sale un resultado...Y ES PORTUGUES!!!, porque los portugueses esa grafía la pronuncian = que los gallegos sanxenxino!!! así que ambas suenan =.

Esto es de cachondeo, ahora cada vez esta enciclopedia, en estos temas, se aleja cada vez más de la realidad..."sangenjino"!!!! dios mio...a donde llegaremos??? "niño de la guiano???", "rianjiense???"....


Insisto en lo que llevo diciendo todo el tiempo...."no podeis inventaros la realidad!!!!", la realidad es la que es, y punto!!!, se pueden mostrar los diferentes puntos de vista, pero no aplastar justamente el REAL. Eso baja bastante la categoría de una enciclopedia...la hace más política...y eso queridos mios...son más ensoñaciones de algunos que extrañan una españa que no existió...

en serio...me parece de coña llegar a "Sangenjino"!!!!, jajaja, esq incluso aqui, en madrid, donde vivo temporalmente, se partirian al oir "sangenjino"


Vamos a ver, me vas a decir a mi como se llama mi ciudad???, el gentilicio es LILIENSE, sanxenxino lo usan quienes no saben lo de Liliense. PERO SANGENJINO, no lo usa NADIE. NADIE...joer, esto parece una persecución a lo bestia... ...yo tb puedo encontrar libros que se inventen lo que quieran!!!. Esto no es serio!!!! NADA SERIO.

Una enciclopedia que miente, que se aleja de la verdad...de que sirve??????

Mi concepto de enciclopedia se acerca más a algo que te muestra COMO SON , y no como le gustaría a algunos que fueran, las cosas...

es INAUDITO.

Ganarás, como siempre...pq yo aqui no pincho ni corto, y es más facil "vender" que yo soy un radical o vandalo o troll, que quiero ir en contra del castellano. y sabes que eso es mentira..

Yo voy a favor de LO REAL. Y lo real es que yo soy LILIENSE!!!!, no SANGENJINO, ESO ES UN INSULTO!

Sangenjino solo se lo consiento a un portugués, porque lo pronuncian "sanxenxino"!!!! pero un castellano....

de verguenza....

Paso de cambiarlo por ahora, pero lo haré...no te quepa la menor duda, que yo no necesito pruebas...yo soy de ahi, y eso no se dice. Ni en SanXenXo, ni en MADRID (QUE ES DONDE RESIDO)actualmente. de hecho, por error muchos dicen "sanxenxés!!!"...para que veas, que en castilla hay gente más educada y con vocación más conciliadora...y no buscar siempre conflictos...

--Luimipi 14:59 30 may 2006 (CEST)


No es por nada, pero ya estoy un poquito harta de ver escrito, otra vez, lo de LILIENSE, en donde se supone q vivís?? En tal caos querrás decir LILAINO, pero que sepas que es simplemente como nos conocen en la zona, como a los de Portonovo "ghatiños" y a los del Grove "mecos", pero si estás intentando dar fundamentos serios, que sepas que nuestro gentilicio oficial es Sanxenxino, ni sangenjino ni lilaino, y mucho menos liliense!!! ¬¬ Lilaino está bien para la calle, o yo que se, para denominarnos en un ambiente coloquial, pero desde luego no como gentilicio oficial, es más, lo de Lilaino no se refiere a todos los habitantes del ayuntamiento, sino simplemente a los q vivimos en el pueblo, que los de Portonovo y Villalonga son conocido por otros. A todo esto, me parece ridículo lo de Sangenjo en una enciclopedia formal, el topónimo correcto y oficial es Sanxenxo,y, aunque "en el resto de España" (aunque mayoritariamente se referirá a las comunidades de Castilla y león y Madrid) se conozca por Sangenjo, esto no quiere decir que sea correcto ni mucho menos, en cambio en el resto de España, y sobre todo, a nivel internacional es mas conocido por Sanxenxo, y la pagina oficial del ayuntamiento, de hecho, también pone Sanxenxo, por lo que en teoría, el nombre más común para referirse al ayuntamiento en general es Sanxenxo, no porque la gente que más visita Sanxenxo, sea castellana o madrileña, hemos de cambiar el nombre de nuestro pueblo porque ellos lo conozcan mejor así

Wikipedia puede ser editada por cualquiera, no sólo por los residentes del lugar en cuestión. Si hay fuentes acreditadas que digan que el topónimo en castellano es lo que sea, se debe usar ese. felipealvarez (coments) 16:12 30 may 2006 (CEST)

Sangengo[editar]

Me parece ridículo que se discuta si es Sangenjo o Sanxenxo cuando el propio hablante de español (en Galicia por lo menos) no tiene claro si es Sangenjo o Sanjenjo, lo cual por cierto da idea de lo mucho que está instalado en topónimo con velares en el castellano. Saludos y no os enfadeis. [Si quieres responderme, te haré más caso en gl:User_talk:Sobreira porque la visito más, por supuesto también en español, o francés, o inglés, o portugués, o...].

--Sobreira 16:41 30 may 2006 (CEST)

¿Exónimo o barbarismo?[editar]

La verdad es que me causa bastante incredulidad ver esta página. Sinceramente, creo que lo que gana la lengua castellana con una adaptación tan burda es bien poco. En cambio, es bastante obvio que el sentido del nombre se desnaturaliza con la traducción. Esto no es un exónimo, es un barbarismo, por mucho que se haya o no extendido su uso.

Stardust 23:20 23 feb 2007 (CET)

En todo caso no sería el idioma gallego sino la lengua gallega(al principio de todo), puesto que un idioma es la lengua oficial de un estado. A no ser, claro, que Galicia sea un estado...— El comentario anterior es obra de 81.38.154.83 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Richy - ¿comentarios? 12:49 21 jun 2007 (CEST)

¿Puedes aportar referencias que apoyen tu definición de idioma vs. lengua? Saludos, Richy - ¿comentarios? 12:49 21 jun 2007 (CEST)


  • Me resulta sorprendente Richy que plantees este tema...puesto que llevo llamando a mi lengua, IDIOMA desde siempre...pero bueno, una vez que planteaste esto, y ante la posibilidad que que estuviera errado siempre, consulté el DICCIONARIO OFICIAL DE LA RAE, máxima autoridad (como bien recuerdan algunos cuando les conviene), de la lengua española...

pues bien, dice:

""idioma.

(Del lat. idiōma, y este del gr. ἰδίωμα, propiedad privada).

1. m. Lengua de un pueblo o nación, o común a varios.

2. m. Modo particular de hablar de algunos o en algunas ocasiones. En idioma de la corte. En idioma de palacio.""


Y no dice nada de "OFICIAL" como tu argumentas, ni de "ESTADO"...

Dice, PUEBLO O NACION.......

Y siento decirte que Galicia es AMBOS!!!

Pero como mínimo será el primero fijo...puesto que el que somos un pueblo, no está en discusión no?.


Lo cual implica que el GALEGO es un IDIOMA.


creo que quedó claro no Richy?.

Un saúdo--Luimipi 02:06 4 jul 2007 (CEST)

Yo lo tengo clarísimo, compañero. El que no lo tenía era el anónimo "81.38.154.83". Me parece que, embargado por la emoción del momento, solo te has fijado en que mi nombre sale al final del comentario, pero sin leer bien lo de delante: El comentario anterior es obra de 81.38.154.83 (disc. · contr.), quien olvidó u omitió firmarlo. Richy - ¿comentarios? 12:49 21 jun 2007 (CEST).
Como verás si relees con cuidado, el comentario inicial que te ha tocado la mandolina no es mio, ni soy yo el que sacó el tema. Yo solo pasaba por aquí mientras patrullaba cambios recientes y me limité a aplicar estrictamente WP:PBF y WP:PVN en mi respuesta para no entrar al trapo, a ver si el anónimo era capaz de aportar referencias (cosas más raras se han visto, oye). Pero parece que no era más que una provocación/trolleo. Así que apunta la artillería hacia otro lado, que yo estoy de tu parte, zagal :-D. Saludos, Richy - ¿comentarios? 08:22 4 jul 2007 (CEST)

Sanxenxo es Sanxenxo[editar]

Pocas veces había visto una cosa tan ridícula como ver la entrada bajo el título de Sangenjo y redireccionada ¡la leche! desde Sanxenxo, único topónimo oficial en este país.

Los topónimos tienen un origen histórico, influenciados por el lenguaje. Sangenjo es una burda y ridícula traducción al castellano de Sanxenxo, que, como bien se ha dicho, tendría como equivalente San Ginés en castellano.

Recordemos las fantásticas, ridículas y surrealistas traducciones del franquismo como cuando a la villa de Niñodaguia (nido de águila en traducción literal) se le puso como nombre Niño de la Guía, demostrando nada más que estrecha visión y profundísima incultura.

Pues lo mismo ocurrió con Sanxenxo. NO ES UN TOPÓNIMO EN GALLEGO. Es el único topónimo, el oficial y el que se debe utilizar para designar esta villa. Sanxenxo es un ayuntamiento de España, y su topónimo es independiente de las lenguas oficiales. El resto es ridículo, traducirlo es tan absurdo como esperpéntico, y más cuando la traducción es ilógica y nada significa.

Un saludo,

--Delokos 11:20 25 sep 2007 (CEST)

Paranoias[editar]

La mayoría de la gente que habla castellano en Galicia dice "Sanxenxo", no traducen, no como aquí que siguen las tontísimas normas de la RAE(gallego=tonto, etc), pensar por vosotros mismos a ver que os sale!!

Sanxenxo no se puede decir en castellano, porque el sonido /sh/ de la "x" gallega no existe en castellano. Se podría decir como mucho "sanksenkso" que es como se pronunciaría "sanxenxo" en castellano... Pronunciación que dudo mucho use "la mayoría de la gente que habla castellano en Galicia" --213.0.92.93 (discusión) 15:52 26 ene 2011 (UTC)

Respetemos el uso REAL del castellano[editar]

Los nombres toponímicos tienen sobre todo una función utilitaria: identificar lugares. Y las normas sobre topónimos actualmente vigente en la Wikipedia en español se aleja de ese objetivo tan claro y sencillo. Con el argumento de que se trata de Wikipedia en español, se rechazan sistemáticamente los topónimos oficiales de Cataluña, Galicia y demás comunidades bilingües, cuando esos topónimos no sólo son los oficiales, sino también los de uso común entre la gran mayoría de CASTELLANOHABLANTES del lugar, así como en la prensa, mapas, guías, libros y por supuesto en toda la documentación administrativa escrita EN ESPAÑOL, tanto por las instituciones locales, autonómicas como nacionales. En lugar de utilizar esa toponimia real usada todos los días por los castellanohablantes afectados, se ofrecen como castellanos nombres, algunos antiguos pero hoy en desuso, otros inventados durante el franquismo (y que por tanto nada tienen de castizos ni tradicionales), y otros incluso más recientes (que ni durante la dictadura se usaban, y mucho menos después). Eso no es facilitar la comunicación en español, sino imponer unas propuestas de gabinete sobre el uso vivo de los castellanohablantes reales. En este sentido el abismo entre EL USO REAL EN ESPAÑOL y su reflejo en Wikipedia no puede ser mayor. Y hay que recordar que Wikipedia no es una fuentre primaria, sino que tiene que mostrar el mundo tal como es.

El argumento de que en castellano es Londres, aunque la forma oficial sea London y que en catalán se escribe Conca aunque la forma oficial sea Cuenca, o que los polacos escriben Madryt y no Madrid, es parcial y falaz, porque oculta el hecho de que esta norma sólo es común con los nombres de ciudades de cierta importancia. Así, lo que en la Wikipedia española aparece como San Sebastián, en la euskerica es Donostia, en la catalana Sant Sabastià, en la francesa Saint-Sébastien, en la portuguesa Saô Sebastiâo, etc. Pero en cambio la más pequeña localidad madrileña de San Sebastián de los Reyes no es Saint-Sébastien-des-Rois en francés, ni Sant Sabastià dels Reis en catalán, ni Saô Sebastiâo dos Reis en portugués, ni Erregeen Donostia en euskera, sino San Sebastián de los Reyes en todas las lenguas.

Más ejemplos. En euskera, Madrid se dice y se escribe Madril, Barcelona es Bartzelona, y Valencia es Valentzia. Sin embargo a nadie se le ocurre dar versiones euskéricas de todos y cada uno de los municipios de España. De hecho ni siquiera de todas las capitales de provincia. Así en euskera no es ni Kuenka, ni Kazeres, ni Salamanka, ni Ziudad Real, sino Cuenca, Cáceres, Salamanca y Ciudad Real. Aunque por poder se podrían hacer “vasquizaciones” de ese tipo, o “catalanizaciones” y “galleguizaciones” equivalentes. Pero a nadie se le ocurre realizar tan absurdo y ridículo trabajo. A nadie salvo a los que han impuesto la actual política en la Wikipedia española que pretende que todos y cada uno de los municipios gallegos, catalanes y vascos deben tener su versión diferencial, aunque esos supuestos topónimos castellanos no los conozca ni use casi nadie, y mucho menos los CASTELLANOHABLANTES del lugar que son los verdaderos afectados.

Seamos sensatos. Es cierto que en castellano se dice La Coruña o Gerona, y por tanto es lógico y razonable conservar ese uso. Pero también es cierto que en castellano se dice (y se escribe) Sanxenxo, Getxo o Sant Cugat con mucha mayor frecuencia que Sangenjo, Guecho o San Cugat, pero en esto Wikipedia ha ido contra el uso real de la gran mayoría de los castellanohablantes. Por tanto, propongo que se respete ese uso. En consecuencia:

1) Los nombres de las provincias y capitales de provincia de las Comunidades Autónomas bilingües siendo ámpliamente conocidos y usados en todas España y en Latinoamérica según la versión castellana tradicional así se usarán en Wikipedia: Lérida, Gerona, La Coruña, Álava, Vitoria, Guipúzcoa, San Sebastián, Vizcaya...

2) Los nombres de los demás municipios, se escribirán según lo hace la comunidad castellanohablante local, que es la que ofrece el uso real en español de los nombres de dichos municipios. Teniendo en cuenta que los nombres oficiales han sido decididos por los representatentes electos de estas comunidades, y que son ampliamente utilizados por los castellanohablantes del lugar y por la gran mayoría de los medios de comunicación, mapas, libros y guías en español, así se usarán también en Wikipedia: Sanxenxo, Sant Cugat, Getxo...

Dejemos de ser hipócritas[editar]

Todo el mundo sabe que la palabra correcta para designar este lugar es Sanxenxo, ya que siempre ha sido así desde que existe el pueblo. No tiene ningun sentido cambiar las dos "x" por una "g" y una "j" para traducirlo al español ya que esa no es una palabra española , lo es "San Ginés" pero ese no es su nombre.

Todo este rollo viene desde que a Franco se le dio por traducir los nombres de los lugares al español. Una de las mayores barbaridades de esta norma fue el caso de un pueblo orensano que se llama "O Niño da Aguia" que viene significando "El NIDO del Águila" y que lo traducieron como "El NIÑO del Águila". [En realidad, amigo, lo de águila no lo tradujeron y quedó "Niñodelaguía" (niño de la guía). Además, creo que no tenía artículo, y se escribía en general todo junto: Niñodaguia, y después Niñodelaguia]

Estoy a favor de que se traduzca al español lugares como La Coruña u Orense, ya que sus nombres deriban de palabras como "oro" en el caso de Orense (ouro en gallego) o el artículo "la" ya que en castellono no existe el artículo "a". Pero hay que pensar que hay nombres de lugares que no tienen traducción aun que la palabra que los designa sí lo tenga, esto es debido a que coje una connotación diferente. No se puede cojer y ponerle a Portonovo el nombre de "Puertonuevo" porque no es un puerto recién construído, es un pueblo con la connotación gallega de la palabra; al igual que no se puede ponerle a la ciudad de Oporto el nombre de ElPuerto porque no es un puerto, es una ciudad portuguesa cuyos habitantes decidieron ponerle ese nombre en un pasado. De la misma manera nosotros traducimos por ejemplo la palabra "Deutchland" por "Alemania", pero los nombres de sus ciudades los dejemon tal cual la pronunciación alemana y en todo caso se adaptan a la gramática española si es necesario, lo que no hacemos es traducir los topónimos al español según sean sus significados en alemán.

Creo que deben cambiar el título del artículo enseguida, suena demasiado ridículo, y lo sé porque soy de Sanxenxo.

¿No neutral?[editar]

En la discusión de este artículo no veo que se hable para nada de su neutralidad tal y como la definen las políticas de Wikipedia (WP:PVN). Todo lo que hay son protestas por el título del artículo, que, por cierto, se ajusta perfectamente a WP:CT. No veo motivo alguno para colocar el cartel de no neutral. rupert de hentzau (discusión ) 16:37 2 dic 2007 (CET)

Asunto aclarado: ya veo dónde está la no neutralidad del artículo. rupert de hentzau (discusión ) 17:35 2 dic 2007 (CET)

Sanxenxo vs. Sangenjo[editar]

Yo no es la primera vez que oigo Sangenjo, y fuera de Galicia mucha gente lo conoce con ese nombre, o al menos así lo pronuncia, porque pronunciarlo siguiendo la fonética habitual castellana según la grafía gallega sería poco menos que ortopédico.

En cualquier caso, se cambie o no la grafía del título, es importante señalar que según lo pronunciamos en español/castellano se escribiría Sangenjo.

Alx desde Madrid 18:01 13 dic 2007 (CET)

Que lo prununcien como les dé la real gana, pero se escribe Sanxenxo. Se escribe 'Mejico' en castellano? No. Se pone 'Méjico' en la página de la Wikipedia? No. Pues ahí lo tenéis. Se escribe Sanxenxo y luego que cada uno lo pronuncie como le dé la real gana. Que alguien quiere poner una redireccionamiento de 'San Ginés' o 'Sanjenjo' o lo que sea? Eso ya es otra cosa a parte. Pero se escribe Sanxenxo y de ninguna otra forma. 83.33.131.30 16:04 13 feb 2008 (UTC)

Yo también soy de Sanxenxo y puedo confirmar que es Sanxenxo, que aqui todo el mundo dice Sanxenxo y que en las indicaciones sólo pone Sanxenxo. Por otra parte, yo siempre oí y dije Lilaino, no Liliense, pero esta claro que no es Sangenjino...

He de señalar que la calle dedicada a este municipio en Madrid se llama Sangenjo, no Sanxenxo, así que está claro que existe Sangenjo como forma castellana del topónimo aunque no sea la traducción literal (San Ginés). De hecho es Sangenjo en castellano como en gallego se escribe A Rioxa y no La Rioja.
Para todo aquel que tenga dudas sobre la forma castellana de los topónimos de pueblos y ciudades gallegas le invito a dar un paseo por el Barrio del Pilar de Madrid, aparecen casi todos los que son de una cierta importancia: Sangenjo, Ginzo de Limia, Monforte de Lemos, Piedrafita del Cebrero... Alxesp (discusión) 15:33 24 mar 2008 (UTC)
Perdona, pero que en Madrid escriban mal los topónimos (que en su forma oficial son en gallego únicamnete, según la Ley de Normalización Lingüística, aprobada por las cortes generales en Madrid), no demuestra más que falta de interés por hacer cumplir la ley o falta de respeto hacia la lengua y cultura gallegas. De hecho, Pedrafita se traduciría como Piedrahita, y Sanxenxo como San Ginés. Que las placas de esas calles sean preconstitucionales no justifica nada. Ni tampoco el hecho de que durante años el alcalde de A Coruña incumpliese la Ley, llamándole La Coruña. ¿Te gustaría que los topónimos de Madrid apareciesen escritos en inglés? Te parecería una falta de respeto, ¿verdad? Pues piensa como nos sentimos los gallegos cuando vemos escritas semejantes barbaridades, ¡que encima están mal traducidas!

Perdona pero Méjico con J sí que existe, y es válido. En el español de Méjico se escribe con X, pero eso no quiere decir que en España no se pueda escribir con nuestra ortografía, así que nombres como MéJico o TeJas, son muy acempatas en el español de resto de países de habla española.

Y ese caso no tiene absolutamente nada que ver con lo de sanxenxo.

Ahhh, y aun que exista una calle en Madrid con el nombre de sangenjo, eso no quiere decir nada, o es que ahora vamos a tener que cambiarle4 de nombre a todo un ayuntamiento por una simple calle en una ciudad que, por otro lado, no tiene nada que ver, ¿o es que aún vivimos en tiempos de Franco? por lo visto sigue habiendo gente que así lo piensa. Luego os quejais por que hacemos manifestaciones nacionalistas y para la lengua.

Sanxenxo[editar]

Extraído de gl:Sanxenxo y traducido textualmente al castellano:

El nombre de Sanxenxo es la evolucion del nombre latino de Sanctus Genesius (San Ginés, aunque hay al menos otros dos santos con el mismo nombre), santo patron de la ciudad (junto con Santa Rosalia), con una evolucion fónica normal dentro del gallego (pérdida de la nasal intervocalica nasalizando la amalgama resultante recuperación posterior de la nasal -habitual en el occidente gallego-, palatalización de oclusiva velar sonora inicial y posterior ensordecimiento, y palatalización de fricativa alveolar sorda en contacto con -io-). El exónimo en castellano "Sangenjo" o "Sanjenjo" fue rechazado como topónimo oficial por la Xunta de Galicia en virtud de la "Lei de Normalización Lingüística", de forma que el único oficial es el gallego "Sanxenxo", siendo el nombre común por el que se conoce la vila entre sus habitantes.

Sumado a esto cabe hacer mención a :

http://www.xunta.es/linguagalega/toponimia

A lei 3/1983, do 15 de xuño, de normalización lingüística, establece que a única forma oficial dos nomes dos lugares (topónimos) de Galicia é a galega. Esa determinación dos nomes oficiais correspóndelle, segundo a mesma lei, á Xunta de Galicia (agás no caso das vías urbanas, que é responsabilidade dos concellos), que estableceu para ese fin unha Comisión de Toponimia.

http://www.xunta.es/toponimia

A toponimia oficial elaborouse con base nos principios normativos seguintes:

Lei 3/1983, do 15 de xuño, de normalización lingüística (DOG 14.07.1983). No seu artigo 10 establece:

1. Os topónimos terán como única forma oficial a galega. 2. Corresponde á Xunta de Galicia a determinación dos nomes oficiais dos municipios, dos territorios, dos núcleos de poboación, das vías de comunicación interurbanas e dos topónimos de Galicia. O nome das vías urbanas será determinado polo Concello correspondente. 3. Estas denominacións son as legais a tódolos efectos e a rotulación terá que concordar con elas. A Xunta de Galicia regulamentará a normalización da rotulación pública respectando en tódolos casos as normas internacionais que subscriba o Estado. Decreto 43/1984, do 23 de marzo, polo que se regulan as funcións e a composición da Comisión de Toponimia (DOG do 31.03.1984), modificado polo Decreto 174/1998, do 5 de xuño (DOG do 22.06.1998)

Decreto 132/1984, do 6 de setembro, polo que se establece o procedemento para a fixación ou recuperación da toponimia de Galicia (DOG do 21.09.1984).

A toponimia oficial está recollida nos seguintes decretos: A Coruña: Decreto 189/2003, do 6 de febreiro (DOG do 25.03.2003). Lugo: Decreto 6/2000, do 7 de xaneiro (DOG do 25.01.2000). Ourense: Decreto 332/1996, do 26 de xullo (DOG do 29.08.1996). Pontevedra: Decreto 219/1998, do 2 de xullo (DOG do 28.07.1998).

Marvelshine (discusión) 13:28 31 mar 2008 (UTC)

¿y que afecta lo que diga wiki-gl a la wiki-es?. felipealvarez (paliquear) 11:06 1 abr 2008 (UTC)

Afecta en la medida en que "Sangenjo" es un barbarismo y en que si llegas a Galicia y le preguntas a alguien por "Sangenjo" aparte de mirarte raro igual se echa unas buenas carcajadas a tu costa y todo esto dejando de lado el aspecto legal en el que se detalla que el unico toponimo oficial es el gallego, parafraseando a Carod Rovira, ya sea aqui o en la China Comunista. Marvelshine (discusión) 12:59 1 abr 2008 (UTC)

El hecho que el topónimo oficial sea el gallego, es decir, Sanxenxo está perfectamente documentado en el artículo. Pero Sanxenxo no es el topónimo correcto en español, sino Sangenjo, así que no se a que vienen tus vandalismos. Si en Galicia se ríen porque dices Sangenjo será porque no sabrán hablar español y no entenderán lo que les estás preguntando. Sangenjo es tan barbarismo para el gallego como Sanxenxo para el español. felipealvarez (paliquear) 14:43 1 abr 2008 (UTC)

Mira... haz lo que quieras, el unico al que se puede acusar de vandalizar es a ti por borrar las paginas Xinzo de Limia,Porto do Son y Sanxenxo, ahora si quieres puedes seguir "corrigiendo": Culleredo por cucharedo, Portonovo por Puertonuevo, Pontevedra por Puentevedra, Porto do Son por Puerto del sonido, Oleiros por Olleros y Carballo por Roble, como no.... Me gustaría oirte hablar para comprobar si cuando hablas de Río de Janeiro dices Río de Enero, que es su traduccion al castellano, o solo aplicas la norma a idiomas que te caen mas cerca...Marvelshine (discusión) 20:36 1 abr 2008 (UTC)

Esta discusión es muy vieja y repetida en la wikipedia en castellano. Las políticas son las que son (nos gusten o no) y los topónimos aceptados son los que son. Si Marvelshine no está conforme puede hacer dos cosas: editar en la wikipedia gallega o intentar cambiar la política oficial de wikipedia en castellano por las vías adecuadas. Todo lo demás será considerado vandalismo y revertido como tal. PD: Y esto lo dice un gallego al que "Sangengo" le da diez patadas. Delphidius (Mensajes) 08:36 2 abr 2008 (UTC)

Me gustaría saber quién manda en la wikipedia para que la opinión mayoritaria no cuente en absoluto.

a mi lo que me parece fatal es que yo puse una explicación de donde viene el nombre de Sangenjo sin entrar a valorarlo y algun listillo cogiese y lo borrase

La explicación carecía de fuentes (imprescindibles en la wikipedia), lógicamente, ya que estaba mal. Por mucho que les duela a los galleguistas, Sangenjo no en topónimo franquista, sino muy anterior al nacimiento del ferrolano. felipealvarez (paliquear) 21:15 10 may 2008 (UTC)

Anda un filólogo!!! A ver lumbreras, existe la palabra Genjo en Castellano o existe Ginés, porque Xenxo en gallego es Ginés, lo que demuestra que Sangenjo es una castellanización mal hecha de un nombre en gallego. Si no sabes no hablés, que calladito estás más guapo. Por cierto no hace falta ser "galleguista" para defender la toponímia oficial reconocida por el gobierno de España en las cortes http://www.congreso.es/public_oficiales/L9/CONG/BOCG/B/B_119-01.PDF Si nosotros somos galleguistas por ese hecho, entonces tu eres un españolista de mucho cuidado por esa regla de tres ¿no? Lo que hay que oir.

Y para acabar, así que alguien dijo que Orense viene de oro?¿? SOy historiador y me gustaría que documentases esa teoría tirada abajo hace muchas décadas. Realmente no se sabe de donde viene el nombre, así que tu teoría no tiene mucho sentido--Carrabouxo (discusión) 12:39 3 oct 2008 (UTC)

Sanxenxo en todas las lenguas[editar]

Vivimos en una democracia conforme a una Constitución y unas reglas aceptadas de común acuerdo, por consenso. Si una ley aprobada por los representantes de los ciudadanos del Estado Español -elegidos democráticamente- establece que el único topónimo oficial existente para la capital coruñesa es A Coruña -no sólo para la provincia, sino también para la ciudad, tal como ha dictaminado el Tribunal Constitucional-, este nombre tendrá que respetarse y acatarse. Y, guste o no, tendrá que figurar como entrada principal en la Wikipedia, dejando en un segundo plano otras denominaciones por oficiosas. Lo mismo ocurre con el nombre de la capital ourensana, Ourense. Por no entrar en auténticas aberraciones fruto de la ignorancia y/o el fanatismo de iletrados funcionarios franquistas y prefranquistas, como es el caso de denominar a Sanxenxo, a Arteixo, a Rianxo, a Laxe o a Muxía sustituyendo una grafía correspondiente a un fonema inexistente en castellano por <<g>> y por <<j>>, como ha sucedido con muchos otros topónimos y antropónimos. En el caso de la forma deturpada del topónimo Sanxenxo ('Xenxo' es 'Ginés'), es como si, en vez de emplear el topónimo Sant Cugat, hubiéramos usado la forma castellanizada <<San Cugado>>, en lugar de 'San Cucufato'.

Lo triste es que algunos wikipedistas que parecen manejar los hilos sostengan que la Real Academia Española defiende el uso de ese nombre burdamente deturpado y además cacofónico para la villa que se encuentra en la parroquia de San Xenxo de Padriñán -la segunda más poblada de este municipio tras el sí respetado Portonovo-. Si ésto fuera así, la RAE se desacreditaría a sí misma y, de paso, trataría con distinto rasero según el origen del exónimo. Pero lo cierto es que se trata de una interpretación interesada, puesto que la RAE se mantiene neutral al respecto, tal como le corresponde en estos casos.

Una mal entendida 'castellanización' llevó, en tiempos oscuros y ominosos, "de tricornio y pandereta", a tratar de traducir lo intraducible, y a meterlo con calzador en los registros civiles. En aquella época se transcribió también la i latina por la griega, se diptongó todo y viceversa, y se sustituyó el artículo original por otro castellano, cuando no el nombre entero, dando lugar a topónimos fabulosos como <<El Valle de Oro>> o <<Piedrafita del Cebrero>>. Por no hablar de <<El Niño de la Guía>>, fantástica castellanización en lugar del equivalente <<Nido del Águila>>. Creatividad pro castellanizadora aparte, denominaciones oficiosas y empleadas por la gente las hay en todo el mundo (<<Barna>> por Barcelona, <<Frisco>> por San Francisco o <<L.A.>> por Los Ángeles), pero -y aquí está el quid de la cuestión- cada lugar tiene su nombre propio, y no otro, que deberá ser respetado cuando menos en los registros formales. Así ocurre en la gran mayoría de los medios de comunicación, ya sea en prensa, en radio, en televisión o en los medios digitales. En este sentido, la Wikipedia no puede, ni debe, ser una excepción. Los responsables de este entuerto, los causantes de que los topónimos deturpados encabecen las entradas, en lugar de figurar en un apéndice como formas coloquiales, dicen ampararse en que se trata de las formas castellanas, de supuesto uso en todo el mundo castellanohablante. Sin caer, o sin querer caer, en la cuenta de que no se trata de 'la' forma castellana, sino de una forma intencionadamente castellanizada. Una cosa es que se genere de forma histórica un nombre, y otra bien distinta es que se cree de forma artificial, como es el caso de la castellanización de los topónimos gallegos, en auge desde finales del siglo XIX y hegemónicos 'a fortiori' hasta el fin de la dictadura de Franco. Resumiendo: se trata de formas castellanizadas a posta, por motivos políticos (la histórica centralización sumada a una burocracia que nació y de desarrolló de espaldas al pueblo) y, en su día, impuestas. De aquellos polvos, estos lodos.

Por otra parte, en relación con los exónimos cada vez más se tiende a respetar los nombres originales, tal como recomienda la ONU -recomendación que, por cierto, la RAE contravendría-. De ahí que Beijing esté sustituyendo a Pekín, Myanmar a Birmania o Sri Lanka a Ceilán, sin que nadie se haya rasgado las vestiduras por ello. Es más, muchos otros exónimos pasaron antes a la historia, como los hoy ya olvidados Angora por Ankara, Tolosa por Toulouse, Mastrique por Maastricht o incluso Madera por Madeira. Por poner otro ejemplo, hoy en día ya casi nadie escribe Méjico o Tejas, lo cual no ha supuesto ningún drama. Y con las formas deturpadas de los topónimos gallegos va a ocurrir otro tanto. De hecho ya está ocurriendo, por su propio peso, por mucho que algunos wikipedistas se opongan y por mucho que carezcan del sentido del ridículo. Las cifras hablan por sí solas: más de 2 millones de entradas en Google para el topónimo Sanxenxo, frente a las 60 mil de la denominación oficiosa que nos propone la Wikipedia. Es decir, pretender imponer una nomenclatura que no sea la oficial -y estoy hablando de la oficial tanto en gallego como en castellano, porque se trata de la misma- no me parece en absoluto de recibo. Me parece una total falta de respeto, no ya a todos los gallegos, sino a los más de cuarenta millones de personas que poseen un documento de identidad español. Es como para promover una PNL en el Parlamento Galego y en las Cortes Españolas para tomar medidas contra este despropósito de la Wikipedia. Aunque se trate de una publicación propiedad de una empresa estadounidense, se puede llegar a regular una vez se declare de interés público. No es para menos, porque se trata de un tema muy serio y muy delicado, y lo que se está haciendo es de una irresponsabilidad muy grave. Es más, de no haber cambios a corto o medio plazo en la política de la Wikipedia al respecto, tengan por seguro que se podrán producir movimientos de cara a poner freno a este despropósito que está adquiriendo tintes de escándalo. La Wikipedia debe ser una herramienta seria y humilde al servicio de todos, y no un instrumento únicamente al servicio de los idearios de unos señores que se puedan creer en posesión de la verdad absoluta amparándose en unos foros de discución hechos a su medida y en el anonimato que les brinda la Red. La propia Wikipedia advierte, no sin razón, de que no tiene por qué estar de acuerdo con el contenido de los artículos publicados por los wikipedistas. Y además tiene la decencia de avisarnos de que en una entrada existe discusión sobre su neutralidad si ésta se produce.

Por último, sólo me queda recordarles que todo esto ya había sido discutido y ya había quedado zanjado en su momento, hace 25 años, en los lugares que correspondía, el Parlamento Galego y las Cortes Generales, y que el resultado de lo debatido en esos foros legítimos y legitimados ha sido publicado a lo largo de todo este tiempo en forma de no una, sino diversas leyes y decretos, en el Diario Oficial de Galicia y en el Boletín Oficial del Estado. Las leyes que promulga el Parlamento Galego son también Legislación Española, y ésta ha ordenado que las leyes relativas a la toponimia galaica sean de obligada aplicación en todo el territorio estatal. Así que vayan teniendo la amabilidad de dejar de denominar a las villas y ciudades al margen de la Ley y de, caballerosamente, ir corrigiendo los innumerables desmanes que se han cometido en este sentido. Por el bien común y la concordia, vayan sustituyendo cuanto antes las formas deturpadas y oficiosas por las únicamente válidas al amparo de la legislación vigente, la única bibliografía a la que cabe remitirse cuando se habla de toponimia. --85.91.69.59 (discusión) 12:31 24 jun 2008 (UTC)

Francamente me parece absurdo plantear siquiera que el topónimo Sanxenxo tiene dos formas,solo tiene una; en castellano es Sanxenxo y en gallego es Sanxenxo,por tanto el artículo de Wikipedia sobre Sangenjo,se supone que describe un lugar que no existe con tal nombre.Lo mejor es rectificar,y si alguien va a hablar de un lugar que use su nombre oficial y punto,no el que a el le da la gana. Emilia Pardo Bazán le llamaba Sangenjo a Sanxenxo,Castelao le llamaba Hespaña a España,Clarín le llamaba Vetusta a Oviedo,etc,etc que un escritor denomine un lugar como le plazca no significa para nada que esta sea su forma correcta.

OMG[editar]

El título de este artículo dice muy poco de algunos Wikipedistas. Me parece patético. Una cosa son los topónimos que tengan varias formas, y ambas sean oficiales en diversos lugares: en un idioma nacional y en un idioma regional... Pero poner un artículo con un nombre que no existe en ningún idioma me parece un atentado contra la inteligencia.

Sanxenxo es Sanxenxo, sea en gallego o en castellano. Es la única acepción conocido y correcta.

Espero por el bien de Wikipedia que esto cambie y que los responsables de estas 'burradas' dejen de colaborar con nosotros porque solo nos hacen retroceder en el camino.

Junta de Galicia??[editar]

Tengo bastantes años de vida, y casi tantos de carrera técnica; contrario a mi ideología me codeo con mucha gente que roza la derecha más radical por ser la mayoría poseedores de grandes empresas a las cuales aconsejo (no por ello son mala gente), pero tanta gente como conocí y sitios como visité, SÓLO he conocido a UNA persona (que hasta para mí, gallego como me considero, me es increíble aceptarlo) SÓLO A UNA que dijera "Junta de Galicia", entiendo que es la manera de hacerlo comprender a los castellano hablantes, pero a día de hoy está tan asumido términos como "Generalitat" y "Xunta", entre otros, que me parece absurdo tener que traducirlos (no obstante aclararlos no me parece mal, todo sea dicho). Por esto, y porque es el nombre de una institución pública (es tanto un NOMBRE PROPIO), creo conveniente poner su verdadero nombre.

Un saludo, y porfavor respeten los topónimos que la gente de fuera se arman verdaderos quebraderos de cabeza.

Opino lo mismo que tu incognito, no se quien es el que ha escrito esto pero agradecería que se firmase, por lo demas, tengo una discusion abierta en Xunta de Galicia. Agradecería vuestra opinion en la discusion.

Segun la wikipedia: En gallego San Xenxo significa "San Ginés"

En gallego: Chencho=Xenxo En castellano Chencho-Xenxo=Gines.

Entonces... ¿A que viene lo de Sangenjo? Os gusta inventaros nombres por si alguien se cree listo y comienza a buscar la etimologia de las localidades. Los nombres son nombres, esta claro que a China no le vamos a llamar como le llaman alli pues no es nuestro idioma, pero en españa el castellano es la lengua oficial y las demas lenguas son co-oficiales por lo cual no veo xq se demonizan asi los nombres de donde vivimos porque No se llaman asi. Cuando se castellanizaran los nombres de los pueblos al mio, Freixeiro, se le llamo Freigeiro y disculpad, pero eso no es un nombre de nada, Freixeiro en gallego es un arbol, no os digo mas, que luego sois tan listos de cambiarlo. Un saludo--Asfrid (discusión) 12:39 28 oct 2008 (UTC)

Leed la política correspondiente, que debemos cumplir mal que nos pese. En el artículo viene la referencia del nombre en castellano (Real Academia Española: Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa, 1999. ISBN 84-239-9250-0; "Apéndice 3", páginas 133-155) por el que conocemos esa localidad los no gallegos. Mercedes (Gusgus) mensajes 12:50 31 oct 2008 (UTC)

Quacks?[editar]

Soy motero y está bien que se indique que se hacen concentraciones en Sanxenxo (como en casi todos los lugares de España), a pesar de ello nunca he oído que fuera famoso a nivel nacional, mucho menos internacional como podría ser la concentración motera de Pingüinos por ejemplo.

El caso es que no se quién habrá escrito esa frase pero su desconocimiento de algunos temas es más que evidente al indicar que se hacen exhibiciones de "Quacks"!!! en todo caso si son los vehículos de cuatro ruedas serán de Quads, porque no creo que la gente vaya imitando el sonido de los patos encima de una moto.

Cuanta ignorancia hay en el mundo[editar]

A ver cuando nos enteramos que Sanxenxo no tiene traducción en español, es que hay que ser ñordo, por que os empeñais tanto en cambiarlo proteger la página, diciendo que es por vandalismo. Lo de Sangenjo se lo puso Franco, nunca antes se había llamado así, es una barbaridad, la traducción literal de Sanxenxo es: San Ginés, y así sí que no se lo llama nadie en el mundo, Sangenjo no es nada, no significa nada, es como llamas a Portonovo Puertonuevo, o a Pontevedra Puente Vétera, no tiene sentido ni histórico, ni filológico.

nombres oficiales del pueblo[editar]

Según la base de datos histórica del INE, desde 1842, que es cuando se realizó el primer censo en España, Sangenjo ha tenido los siguientes nombres oficiales:

  • Sanjenjo: 1842-1877
  • Sangenjo: 1877-1982
  • Sanxenxo: 1982-presente

Es más que probable que Sanxenxo carezca de tradición escrito tal cual, y sea más bien el resultado del afán unificador de la Academia de la Lengua Gallega por eliminar la variedad geísta (probablemente influenciada por la lengua castellana) de esta lengua en favor de un gallego más parecido al portugués, lengua con la que está claramente emparentada.

Si las autoridades lingüísticas del gallego adoptan esta postura, es de suponer que la forma correcta en gallego de municipios cuyo nombre tenía ges y/o jotas será con equis: Xinzo, Sanxenxo, Muxía, Arteixo, Laxe... Y como la forma en gallego se adopta como única oficial, pues se ven obligados a cambiar el nombre que era correcto tanto en castellano como en gallego por el nuevo nombre gallego.

Ojo, esto sería algo restringido a municipios con ges y jotas en el topónimo castellano. A/La Coruña, Orense/Ourense, Pontedeume/Puentedeume, etc. ya serían harina de otro costal.

--Alxesp (discusión) 19:10 14 dic 2008 (UTC)

A ver, todo este articulo de discusión es absurdo. El exonimo en castellano es Sangenjo. Hay quien lo dice de una forma, hay quien lo dice de otra. La mayor parte de la gente de fuera suele decir Sangenjo, aunque no todos. Los de aquí solemos decir Sanxenxo. Da igual el origen del exonimo (que no es Franco, por cierto). No soy ni facha ni rojo ni nacionalista, y estoy a favor de la normalización del gallego en todos los ámbitos, pero la realidad es que en castellano se dice Sangenjo. Por supuesto el oficial es Sanxenxo y eso no lo quita nadie, y a efectos oficiales locales, nacionales e internacionales debe seguir siendo así, pero eso no influye. Dicho esto, volvemos a la politica de toponimos que aparece al principio. Los argumentos que pone son BUENOS, no como todas las chorradas repetitivas que se llevan diciendo en el articulo. Es de sentido común en una enciclopedia en castellano se utilice el nombre en castellano, si existe. Y no podeis negar que existe, porque existe. -83.44.105.15 (discusión) 00:29 2 feb 2009 (UTC)

Buenas. Me gustaría incorporar una referencia con nota al pie al enlace del INE al lado de la primera palabra del artículo y no puedo por estar bloqueado. El enlace es éste: [3]. Saludos. J 15:11 11 ago 2009 (UTC)

Caldeirada de raya[editar]

En el ´texto se dice que "se puede degustar, entre muchos otros platos típicos de Portonovo: la mejor caldeirada de raya del Mundo". Estando de acuerdo en la excelencia de la caldeirada de raia de Portonovo, o de que sea "a mejor del mundo" parece poco objetivo. Pedro --Lameiro (discusión) 23:11 12 abr 2009 (UTC)

Que alguien corrija esto[editar]

"Portonovo es la villa marinera y turística que constituye el principal núcleo urbano del muncipio de Sangenjo. Tiene un clima fantástico durante todo el año, con alrededor de 200 días de Sol. Esto es importante para el turismo que, en la actualidad es el motor económico de la localidad, y que hace incrementar su población en la estación estival en un 300%"

De acuerdo con que es el principal nucleo urbano (en invierno, porque en verano eso es una mentira). Pero eso de que tiene un clima fantastico durante todo el año, a ver si os pasais por aqui y os dais cuenta de que el clima que hay en Portonovo es el mismo que el de Sanxenxo, asi que si lo tiene Portonovo tambien lo tiene Sanxenxo, es mas, Portonovo esta menos resguardado de los vientos e incluso hace mas frio sobretodo por las noches, a ver si nos informamos un poco.

Y respecto a eso de que gracias a Portonovo incrementa su poblacion en un 300%, sera la poblacion de Portonovo, porque la poblacion total de Sanxenxo en verano se incrementa gracias principalmente a su gran cantidad de hoteles y pisos de verano (de Sanxenxo, no de Portonovo).

Discriminación injustificada[editar]

Con este tema estais cometiendo una discriminación enorme. Sino explicadme porque:

  • ¿Porque permitis San Cugat en vez de San Cucufato?
  • ¿Porque permitis Oporto en vez de El Puerto?
  • El pueblo vecino de Sanxenxo es Portonovo, no Puerto Nuevo.

Traduciendo un toponimo solo se fomenta la incultura, lo cual es bastaste triste de un lugar en el cual se supone un compendio de la misma.

Si tu conoces a alguien que se llama Michael, no le llama Miguel.

En este caso supongo que lo hicisteis para evitar confrontaciones lingüisticas, pero la única forma de que evitarlas es utilizando los TOPONIMOS OFICIALES.

Xenxo. Xenxo es un nonbre propio unico y exclusivamente galego,la localidad dedicada al santo es San Xenxo,en este caso Sanxenxo.Existe Genjo en castellano? Sangenjo no tiene ningun sentido,es una absurda castellanizacion ignorante de hace 60 años,se deberia tener un poco mas de respeto por los nonbres propios de cada pais


Un poco de cultura y respeto, por favor.[editar]

También soy de Sanxenxo, en concreto de Portonovo, ¿también habría que decir Puertonuevo para que lo entiendan en Madrid?. Yo lo que veo aquí es el problema de fondo de siempre: falta de cultura sobre el origen de las lenguas de la península ibérica. El gallego surgió en la Edad Media, en Galicia y Portugal, al mismo tiempo que el castellano en Castilla. En cada zona geográfica se hablaba una sola lengua, que no había la globalización de hoy en día, a ver si nos ponemos en contexto. Los topónimos fueron surgiendo hace siglos, a medida que lo hacían las poblaciones. Cuando la nobleza castellana que llegó de fuera empezó a utilizar el castellano, empezaron, más o menos, a "convivir" las dos lenguas, ya que la castellana era de una minoría venida de fuera. En los últimos siglos esta situación se mantuvo. Ya en el siglo XVIII y XIX se pueden ver topónimos castellanizados en mapas y documentos, por la simple razón de que la lengua considerada superior y digna de ser escrita era el castellano, pero nunca porque los nombres se hubiesen originado en castellano, ya que casi el 100% de la población era gallegoparlante.

Así que por favor, que nadie diga que el nombre originario es Sangenjo y que luego en los años 80 se artificializó conviertiéndolo en Sanxenxo, porque sólo está demostrando una profunda ignorancia (sin ánimo de ofender) hacia la historia de Galicia, que es también la de España.

Solicito la eliminación de opiniones no propias de una enciclopedia[editar]

La última frase del apartado de etmología ("A pesar de esto el nombre más utilizado por los castellanoparlantes es el de Sangenjo.") no deja de ser más que una opinión del editor. Sin ninguna referencia o dato objetivo que la sustente, esta frase no tiene lugar en el artículo. Solicito que se elimine, ya que por alguna razón parece que el artículo está protegido contra la edición. Un saludo. --Newyorker2010 (discusión) 03:45 13 ago 2010 (UTC)


Solicito corrección de "A pesar de esto el nombre más utilizado por los castellanoparlantes es el de Sangenjo" por ser falso[editar]

Puedo demostrar que la afirmación "A pesar de esto el nombre más utilizado por los castellanoparlantes es el de Sangenjo" es falsa y podrá ser comprobado por cualquiera.

Googlead "herramienta para palabras clave de google", o visitad esta dirección:

https://adwords.google.es/o/Targeting/Explorer?__u=1000000000&__c=1000000000&ideaRequestType=KEYWORD_IDEAS#

En el cuadro que aparece introducimos los términos "sanxenxo", "sangenjo", "sangines" y "san gines"

Los resultados que muestra constituyen el número de búsquedas de google en España durante un mes de esos términos:

sanxenxo: 246.000 sangines: 8.100 san gines: 8.100 sangenjo: 1.900

Ruego a algunos editores que si no disponen de una fuente objetiva, se abstengan de opinar y de editar, no se puede escribir en una enciclopedia conclusiones sacadas a ojo y desoír las opiniones documentadas.


Contestación a la afirmación "La mayor parte de la gente de fuera suele decir Sangenjo, aunque no todos." en "nombres oficiales del pueblo":

Por favor, cita una fuente, no hagas una extrapolación de lo que dices tú y tus amigos a lo que se dice en el resto de España.

Si crees que tengo razón, solicita la modificación del artículo. Si no lo crees, exponme tus razones.

Por Prometeo78 http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Usuario_Discusión:Prometeo78

Piés de foto[editar]

No entiendo el por qué del subtítulo de la foto del parking con el nombre "Entrada al parking del maremagnum." cuando el Maremagnum no tiene nada que ver con él, está totalmente fuera de lugar. Al igual que el otro pié de foto "Maremagnum de Sangenjo con el pueblo al fondo.", ¿Por qué se destaca el Maremagnum? No es ni de cerca el local más destacado del puerto. Debería cambiarse por puerto o ponerle una descripción más real. Villalustre (discusión) 18:50 11 dic 2010 (UTC)

Sangenjo, enserio??[editar]

como gallega que soy no soporto esto, como se puede traducir el nombre de una ciudad al castellano?? Como nosotros los gallegos respetamos otros nombres y no los traducimos, pq vais vosotros a traducir lo nuestro?? Me parece muy fuerte y exijo que se cambie.