Wikipedia:Consultas/Consultas lingüísticas/Archivo 2024

De Wikipedia, la enciclopedia libre


Transcripciones de idiomas túrquicos[editar]

Hola. El objetivo de comentario es tratar tema que me he cruzado recientemente. Hay usuarios que están transladado los nombres de algunas ciudades de países de habla túrquica (Turquía, Azerbaiyán...) a sus nombres originales. Y esto, según lo veo, hace mucho menos accesible el artículo para cualquier usuario que no sepa el equivalente sonoro de ciertas letras. Además, algunos de estos translados violan la política de mantener nombres históricos (como mantener Járkov en vez de Járkiv). Mi propuesta sería revertir todos estos cambios e ir progresivamente cambiando los títulos para adaptarlo a los nombres adaptados en castellano, sustituyendo las letras inexistentes en español por sus equivalentes más cercanos.

Les pongo unos ejemplos:

Azerbaiyán: Gəncə (en vez del tradicional Ganja), Ağdam (en vez de Agdam).

Turquía: Eskişehir (en vez de Eskishehir)

Turkmenistán: Daşoguz (en lugar de Dashoguz). LordDildeia (discusión) 18:45 7 ene 2024 (UTC)