Wikipedia:Taller idiomático/Otros idiomas

De Wikipedia, la enciclopedia libre
  Taller   Inglés   Otros idiomas  

Advertencias generales para los solicitantes

  • No se traducen artículos completos, se resuelven dudas. Queda a la discreción del traductor decidir si la pregunta es una duda o se trata de una traducción completa.
  • Sólo se traduce para artículos de Wikipedia, nunca para trabajos externos.
  • Para revisiones de lo traducido se solicitan los textos en ambos idiomas.
  • Para facilitar la traducción de frases, párrafos y citas, incluid la sección entera o el contexto en que se hallan insertados.
  • Para facilitar el trabajo a los traductores resaltad el texto, al menos el más complejo, en amarillo.


Añadir nueva consulta
Traductores


Alemán
Francés
Italiano
Portugués
Catalán
Gallego
Árabe
Polaco
Japonés
Mapudungun
Latín
Griego moderno
Griego clásico
Occitano
Rumano
Esperanto
Coreano
Persa
Hebreo
Ruso
Guaraní


Consultas



Gossos (catalán)[editar]

á la direcció del Obrer / lo donar alguna retribució anual als tres musichs / de las xeremies, y á altre persona elegidora / per evitar los gossos, y altres improperis de dins / de la Iglesia
a la dirección del obrero el dar alguna retribución anual a los tres músicos de las chirimías, y a otra persona elegidora para evitar los gritos, y otros improperios dentro de la Iglesia

En el artículo Mariano Borrells he traducido una cita literal en catalán del silgo XVIII. En el texto aparece la palabra «gossos», de la que no conozco/encuentro otro significado que «perros», que no tiene sentido en el contexto. De la etimología, «d’origen expressiu, de l’expressió gus o kus, usada popularment per a cridar o abordar els gossos», lo he traducido como «gritos», pero no estoy seguro del significado. A ver si alguien puede ayudar.

Usuario que lo solicita

Ecelan (discusión) 17:20 31 dic 2023 (UTC)[responder]

Respuesta

Tal vez sea perros citado, Ecelan. "Para evitar los "¡perros!" y otros improperios..." ¿Tienes acceso a la obra original? Saludos y felices fiestas. Lin linao ¿dime? 17:34 31 dic 2023 (UTC)[responder]

Hola Lin linao (disc. · contr. · bloq.). Solo tengo la referencia que aparece en el artículo. No incluye más texto que el que he puesto arriba. --Ecelan (discusión) 18:21 31 dic 2023 (UTC)[responder]
Interesante uso del artículo "los" en lugar de "els"... ¿será quizá una referencia a algo externo?  Virum Mundi  LOG  11:17 1 ene 2024 (UTC)[responder]
Lo de «los» lo entendí como dialectal de Lérida/Solsona y parece que el Viccionari me da la razón. El Viccionari lo da como antiguo, pero yo lo he oído todavía en uso.--Ecelan (discusión) 17:05 1 ene 2024 (UTC)[responder]
Aha... se aprende algo nuevo todos los días. Un saludo.  Virum Mundi  LOG  07:14 3 ene 2024 (UTC)[responder]
He modificado la traducción con tu sugerencia, Lin linao (disc. · contr. · bloq.). Creo que con la información que tenemos es la mejor interpretación. --Ecelan (discusión) 08:49 7 ene 2024 (UTC)[responder]
Gracias a todos. --Ecelan (discusión) 08:50 7 ene 2024 (UTC)[responder]